ENGLISH
ENGLISH
Before Using the Device, please reaD the following
instrUctions completely anD carefUlly. correct
application is vital to the proper fUnctioning of the
Device.
SPANISH
ESPAÑOL
GERMAN
DEUTSCH
vor geBraUch Der vorrichtUng Bitte Die
geBraUchsanweisUng sorgfÄltig DUrchlesen. Die
einwanDfreie fUnKtion Der vorrichtUng ist nUr Bei
richtigem anlegen gewÄhrleistet.
ITALIAN
ITALIANO
prima DellUso, leggere interamente e attentamente
QUeste istrUZioni. la corretta applicaZione
È Di fonDamentale importanZa per Un BUon
fUnZionamento.
FRENCH
FRANÇAIS
lire attentivement la totali Des instrUctions
sUivantes avant DUtiliser le Dispositif. Une
mise en place correcte est inDispensaBle aU Bon
fonctionnement DU Dispositif.
dutch
NEDERLANDS
lees onDerstaanDe geBrUiKsaanwiJZing aanDachtig
en volleDig Door voorDat U Dit instrUment geBrUiKt.
JUist geBrUiK is BelangriJK voor een goeDe werKing
van het proDUct.
slovak
SLOVENČINA
preD poUŽitÍm tohto nÁstroJa si poZorne preČÍtaJte
celÉ nasleDUJÚce inŠtrUKcie. sprÁvne poUŽitie
prÍstroJa Je nUtnÉ K Jeho sprÁvnemU fUngovaniU.
danish
DANSK
lÆs fØlgenDe anvisninger grUnDigt igennem fØr
anvenDelse af anorDningen. KorreKt anvenDelse er
vigtig for, at anorDningen fUngerer KorreKt.
2
1
3
4
antes De UtiliZar este Dispositivo, lea estas
instrUcciones completa y DeteniDamente. el Uso
correcto es fUnDamental para el fUncionamiento
apropiaDo De este Dispositivo.
NOTICE: WHILE EVERy EFFORT HAS bEEN mADE IN STATE-OF-THE-ART
TECHNIqUES TO ObTAIN THE mAxImUm COmPATIbILITy OF FUNCTION,
STRENGTH, DURAbILITy AND COmFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT
INjURy WILL bE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVISO: SI bIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERzOS POSIbLES CON LAS
TéCNICAS máS mODERNAS PARA ObTENER LA COmPATIbILIDAD máxImA
DE LA FUNCIóN, RESISTENCIA, DURAbILIDAD y COmODIDAD, NO ExISTE
GARANTíA ALGUNA DE qUE SE EVITARáN LESIONES DURANTE EL EmPLEO
DE ESTE PRODUCTO.
HINWEIS: ObWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOmmEN WURDEN,
UNTER EINSATz mODERNSTER VERFAHREN mAxImALE KOmPATIbILITäT VON
FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTbARKEIT UND OPTImALEm SITz zU ERzIELEN,
KANN KEINE GARANTIE GEGEbEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG
DIESES PRODUKTS VERLETzUNGEN VERmIEDEN WERDEN KöNNEN.
AVVISO: SEbbENE OGNI SFORzO SIA STATO COmPIUTO CON LImPIEGO DI
TECNICHE DAVANGUARDIA PER FAbbRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA
IL mASSImO DELLA FUNzIONALITÀ, RObUSTEzzA, DURATA E bENESSERE,
NON VIENE DATA ALCUNA GARANzIA CHE LUSO DI TALE PRODOTTO POSSA
PREVENIRE LESIONI.
AVIS : bIEN qUE TOUTES LES TECHNIqUES DE POINTE AIENT éTé UTILISéES
AFIN DObTENIR LE NIVEAU mAxImAL DE COmPATIbILITé DE FONCTION, DE
RéSISTANCE, DE DURAbILITé ET DE CONFORT, IL NEST PAS GARANTI qUE
LUTILISATION DE CE PRODUIT PRéVIENNE TOUTE bLESSURE.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD mET bEHULP VAN
DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN Om OPTImALE COmPATIbILITEIT qUA
WERKING, STERKTE, DUURzAAmHEID EN COmFORT TE VERKRIjGEN, IS
ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL zAL WORDEN VOORKOmEN DOOR HET
GEbRUIK VAN DIT PRODUCT.
POzNámKA: Aj KEď SA U NAjmODERNEjšíCH TECHNíK VENOVALO
VšETKO úSILIE zíSKANIU mAxImáLNEj KOmPATIbILITy FUNKCIE, SILy,
TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE jE mOžNé zARUČIť, žE POUžíVANIE
TOHTO PRODUKTU bUDE úČINNOU PREVENCIOU VOČI PORANENIU.
bEmÆRK: SELV Om DER ER ANVENDT DE NyESTE TE KNI KKER mED HENbLIK
PÅ AT OPNÅ mAKSImAL FUN KTION , STyRKE, HOLDbARHED OG KOmFORT,
ER DER INGEN GARANTI FOR , AT SKADER KAN UNDGÅS VED ANVENDELSE
AF DETTE PRODUKT.
INDICATIONS:
To provide support and protection to the
foot and cast during ambulation.
APPLICATION INSTRUCTIONS:
A)
Slip the shoe or sandal over the cast.
B) Secure the hook and loop straps for a comfortable fit.
USE AND CARE:
Clean with damp cloth. Dry
thoroughly before next use. Cast sandals may be hand
laundered with mild detergent in warm water and air
dried. The sole may be wiped clean with damp cloth.
WARRANTy: DJO, LLC will repair or replace all or
part of the unit and its accessories for material or
workmanship defects for a period of six months
from the date of sale.
WARNING:
If you experience any pain, swelling,
sensation changes, or any unusual reactions while
using this product, consult your medical professional
immediately.
INDICACIONES:
para proporcionar apoyo y protección
al pie y la escayola al caminar.
INSTRUCCIONES PARA SU APLICACIóN:
A)
Deslice el zapato o la sandalia sobre la escayola.
B) Fije las correas de velcro para un calce cómodo.
USO y CUIDADO:
limpiar con un paño húmedo. Secar
completamente antes de usar nuevamente. Las sandalias
para escayolas puede lavarse a mano con agua tibia y un
detergente suave, y secarse al aire libre. La suela puede
limpiarse con un paño húmedo.
GARANTíA: DJO, LLC reparará o sustituirá toda
la unidad o parte de ella en caso de material
defectuoso o fallos en la mano de obra durante el
plazo de seis meses a partir de la fecha de venta.
ADVERTENCIA:
si experimentara dolor, inflamación,
cambios en la sensación o cualquier reacción
inusual al usar este producto, consulte a su médico
inmediatamente.
INDICAzIONI PER LUSO:
per fornire supporto
e protezione al piede e allingessatura nel corso della
deambulazione.
ISTRUzIONI PER LUSO:
A)
Infilare la calzatura o il sandalo sullingessatura.
B) Fissare il gancio e avvolgere le fascette in modo che calzi
comodamente.
USO E CURA:
pulire con un panno umido. Asciugare a
fondo prima dell’uso successivo. I sandali per ingessatura
possono essere lavati a mano con un detergente delicato
in acqua tiepida e asciugati allaria. La suola può essere
pulita con un panno umido.
GARANzIA: DJO, LLC si impegna a effettuare la
riparazione o la sostituzione di tutti i componenti
del dispositivo e dei relativi accessori in caso di
difetti di lavorazione o dei materiali rilevati entro
sei mesi dalla data di acquisto.
AVVERTENzA:
qualora nel corso dell’uso di questo
prodotto si avvertano dolore, gonfiori, alterazioni
della sensibilità o qualsiasi reazione inconsueta,
rivolgersi immediatamente al medico curante.
INDIKATIONEN:
Zum Stützen und Schutz des Fußes
und des Gipsverbands beim Gehen.
GEbRAUCHSANLEITUNG:
A)
Den Schuh oder die Sandale auf den Gipsverband
schieben.
B) Die Klettverschlussbänder so befestigen, dass der Schuh
bequem sitzt.
VERWENDUNG UND PFLEGE:
Mit einem feuchten
Tuch reinigen. Vor dem nächsten Gebrauch gründlich
trocknen. Die Gipssandalen können mit mildem
Waschmittel in warmem Wasser von Hand gewaschen
und an der Luft getrocknet werden. Die Sohle kann mit
einem feuchten Tuch abgewischt werden.
GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material-
oder Herstellungsdefekten die Reparatur bzw.
den Austausch der kompletten Vorrichtung oder
eines Teils der Vorrichtung und aller zugehörigen
Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten
ab dem Verkaufsdatum.
ACHTUNG:
Sollten bei der Verwendung dieses
Produkts Schmerzen, Schwellungen, Änderungen der
Empfindsamkeit oder ungewöhnliche Reaktionen
auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem
Arzt auf.
INDICATIONS :
Soutien et protection du pied et du
plâtre durant la marche.
INSTRUCTIONS DAPPLICATION :
A)
Glisser la chaussure ou la sandale par dessus le plâtre.
B) Fixer les bandes velcro pour un soutien confortable.
UTILISATION ET ENTRETIEN :
Nettoyer avec un
tissu humide. Sécher complètement avant l’utilisation
suivante. Les sandales pour plâtre peuvent être
nettoyées à la main avec un détergent doux et de leau
tiède puis séchées à lair libre. La semelle peut être
nettoyée avec un chiffon humide.
GARANTIE : DJO, LLC réparera ou remplacera tout
ou partie du produit et de ses accessoires en cas
de vice de matériau ou de fabrication pendant une
période de six mois à partir de la date dachat.
AVERTISSEmENT :
En cas de douleur, de
gonflement, daltération des sensations ou de toute
réaction inhabituelle pendant l’utilisation du produit,
consulter immédiatement un professionnel de la
santé.
INDICATIES:
Voor steun en bescherming voor de voet
en het gipsverband tijdens het lopen.
INSTRUCTIES VOOR HET AANbRENGEN:
A)
Trek de schoen of sandaal over het gipsverband.
B) Maak de klittenbandjes zo vast dat de schoen of sandaal
comfortabel zit.
GEbRUIK EN ONDERHOUD:
Reinigen met een
vochtige doek. Vóór het volgende gebruik goed
droogmaken. Gipssandalen mogen op de hand worden
gewassen in warm water met een mild wasmiddel en
aan de lucht worden gedroogd. De zool mag worden
schoongeveegd met een vochtige doek.
GARANTIE: DJO, LLC zal gedurende een periode
van zes maanden na de verkoopdatum het
product en de bijbehorende accessoires geheel of
gedeeltelijk repareren of vervangen als er materiaal-
of fabricagefouten worden geconstateerd.
WAARSCHUWING:
Neem onmiddellijk contact op
met uw arts als u pijn, zwelling, gevoelsverande-
ringen of andere ongebruikelijke reacties ondervindt
terwijl u dit product gebruikt.
INDIKáCIE:
na poskytnutie podpory a ochrany pre nohu
a dlahu počas chôdze.
NáVOD NA POUžITIE:
A)
Topánku alebo sandál nasuňte na dlahu.
B) Pre pohodlné nosenie zaistite háčik a slučkové popruhy.
POUžITIE A STAROSTLIVOSť:
vyčistite navlhčenou
handričkou. Pred ďalším použitím riadne vysušte.
Sandále na dlahu môžete prať v rukách s jemným
čistiacim prostriedkom v teplej vode a nechajte vyschnúť
na vzduchu. Podrážku utrite dočista navlhčenou
handričkou.
záRUKA: spoločnosť DJO, LLC, vykoná opravu
alebo vymení celý výrobok alebo jeho časti
a príslušenstvo, ktoré vykazujú materiálové alebo
výrobné chyby v období šiestich mesiacov od
dátumu predaja.
VÝSTRAHA:
ak počas používania tohto produktu
pocítite akúkoľvek bolesť, opuch, zmeny citlivosti
alebo nezvyčajné reakcie, ihneď kontaktujte svojho
lekára.
INDIKATIONER:
Beregnet til at give foden og gipsen
støtte og beskyttelse under bevægelse.
ANVENDELSESVEjLEDNING:
A)
Skub skoen eller sandalen over gipsen.
B) Sæt velcroremmene fast, så skoen/sandalen sidder godt.
bRUG OG PLEjE:
Rengør med en fugtig klud. Tør godt
inden næste brug. Gipssandaler kan håndvaskes med
et mildt rengøringsmiddel i varmt vand, og derefter
lufttørres. Sålen kan tørres af med en fugtig klud.
GARANTI: DJO, LLC vil helt eller delvist reparere
eller udskifte anordningen samt tilbehør i tilfælde af
fejl i materialer eller udførelse op til seks måneder
efter købsdatoen.
ADVARSEL:
Hvis der ved anvendelse af produktet
opstår smerter, hævelser, følelsesmæssige
forandringer eller nogen som helst usædvanlige
reaktioner, skal lægen straks kontaktes.
ENGLISH
ENGLISH
Before Using the Device, please reaD the following
instrUctions completely anD carefUlly. correct
application is vital to the proper fUnctioning of the
Device.
SPANISH
ESPAÑOL
GERMAN
DEUTSCH
vor geBraUch Der vorrichtUng Bitte Die
geBraUchsanweisUng sorgfÄltig DUrchlesen. Die
einwanDfreie fUnKtion Der vorrichtUng ist nUr Bei
richtigem anlegen gewÄhrleistet.
ITALIAN
ITALIANO
prima DellUso, leggere interamente e attentamente
QUeste istrUZioni. la corretta applicaZione
È Di fonDamentale importanZa per Un BUon
fUnZionamento.
FRENCH
FRANÇAIS
lire attentivement la totalitÉ Des instrUctions
sUivantes avant D’Utiliser le Dispositif. Une
mise en place correcte est inDispensaBle aU Bon
fonctionnement DU Dispositif.
dutch
NEDERLANDS
lees onDerstaanDe geBrUiKsaanwiJZing aanDachtig
en volleDig Door voorDat U Dit instrUment geBrUiKt.
JUist geBrUiK is BelangriJK voor een goeDe werKing
van het proDUct.
slovak
SLOVENČINA
preD poUŽitÍm tohto nÁstroJa si poZorne preČÍtaJte
celÉ nasleDUJÚce inŠtrUKcie. sprÁvne poUŽitie
prÍstroJa Je nUtnÉ K Jeho sprÁvnemU fUngovaniU.
danish
DANSK
lÆs fØlgenDe anvisninger grUnDigt igennem fØr
anvenDelse af anorDningen. KorreKt anvenDelse er
vigtig for, at anorDningen fUngerer KorreKt.
2
1
3
4
antes De UtiliZar este Dispositivo, lea estas
instrUcciones completa y DeteniDamente. el Uso
correcto es fUnDamental para el fUncionamiento
apropiaDo De este Dispositivo.
NOTICE: WHILE EVERy EFFORT HAS bEEN mADE IN STATE-OF-THE-ART
TECHNIqUES TO ObTAIN THE mAxImUm COmPATIbILITy OF FUNCTION,
STRENGTH, DURAbILITy AND COmFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT
INjURy WILL bE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVISO: SI bIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERzOS POSIbLES CON LAS
TéCNICAS máS mODERNAS PARA ObTENER LA COmPATIbILIDAD máxImA
DE LA FUNCIóN, RESISTENCIA, DURAbILIDAD y COmODIDAD, NO ExISTE
GARANTíA ALGUNA DE qUE SE EVITARáN LESIONES DURANTE EL EmPLEO
DE ESTE PRODUCTO.
HINWEIS: ObWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOmmEN WURDEN,
UNTER EINSATz mODERNSTER VERFAHREN mAxImALE KOmPATIbILITäT VON
FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTbARKEIT UND OPTImALEm SITz zU ERzIELEN,
KANN KEINE GARANTIE GEGEbEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG
DIESES PRODUKTS VERLETzUNGEN VERmIEDEN WERDEN KöNNEN.
AVVISO: SEbbENE OGNI SFORzO SIA STATO COmPIUTO CON LImPIEGO DI
TECNICHE DAVANGUARDIA PER FAbbRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA
IL mASSImO DELLA FUNzIONALITÀ, RObUSTEzzA, DURATA E bENESSERE,
NON VIENE DATA ALCUNA GARANzIA CHE LUSO DI TALE PRODOTTO POSSA
PREVENIRE LESIONI.
AVIS : bIEN qUE TOUTES LES TECHNIqUES DE POINTE AIENT éTé UTILISéES
AFIN D’ObTENIR LE NIVEAU mAxImAL DE COmPATIbILITé DE FONCTION, DE
SISTANCE, DE DURAbILITé ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI qUE
L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRéVIENNE TOUTE bLESSURE.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD mET bEHULP VAN
DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN Om OPTImALE COmPATIbILITEIT qUA
WERKING, STERKTE, DUURzAAmHEID EN COmFORT TE VERKRIjGEN, IS
ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL zAL WORDEN VOORKOmEN DOOR HET
GEbRUIK VAN DIT PRODUCT.
POzNámKA: Aj KEď SA U NAjmODERNEjšíCH TECHNíK VENOVALO
VšETKO úSILIE zíSKANIU mAxImáLNEj KOmPATIbILITy FUNKCIE, SILy,
TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE jE mOžNé zARUČIť, žE POUžíVANIE
TOHTO PRODUKTU bUDE úČINNOU PREVENCIOU VOČI PORANENIU.
bEmÆRK: SELV Om DER ER ANVENDT DE NyESTE TE KNI KKER mED HENbLIK
PÅ AT OPNÅ mAKSImAL FUN KTION , STyRKE, HOLDbARHED OG KOmFORT,
ER DER INGEN GARANTI FOR , AT SKADER KAN UNDGÅS VED ANVENDELSE
AF DETTE PRODUKT.
INDICATIONS:
To provide support and protection to the
foot and cast during ambulation.
APPLICATION INSTRUCTIONS:
A)
Slip the shoe or sandal over the cast.
B) Secure the hook and loop straps for a comfortable fit.
USE AND CARE:
Clean with damp cloth. Dry
thoroughly before next use. Cast sandals may be hand
laundered with mild detergent in warm water and air
dried. The sole may be wiped clean with damp cloth.
WARRANTy: DJO, LLC will repair or replace all or
part of the unit and its accessories for material or
workmanship defects for a period of six months
from the date of sale.
WARNING:
If you experience any pain, swelling,
sensation changes, or any unusual reactions while
using this product, consult your medical professional
immediately.
INDICACIONES:
para proporcionar apoyo y protección
al pie y la escayola al caminar.
INSTRUCCIONES PARA SU APLICACIóN:
A)
Deslice el zapato o la sandalia sobre la escayola.
B) Fije las correas de velcro para un calce cómodo.
USO y CUIDADO:
limpiar con un paño húmedo. Secar
completamente antes de usar nuevamente. Las sandalias
para escayolas puede lavarse a mano con agua tibia y un
detergente suave, y secarse al aire libre. La suela puede
limpiarse con un paño húmedo.
GARANTíA: DJO, LLC reparará o sustituirá toda
la unidad o parte de ella en caso de material
defectuoso o fallos en la mano de obra durante el
plazo de seis meses a partir de la fecha de venta.
ADVERTENCIA:
si experimentara dolor, inflamación,
cambios en la sensación o cualquier reacción
inusual al usar este producto, consulte a su médico
inmediatamente.
INDICAzIONI PER LUSO:
per fornire supporto
e protezione al piede e allingessatura nel corso della
deambulazione.
ISTRUzIONI PER LUSO:
A)
Infilare la calzatura o il sandalo sullingessatura.
B) Fissare il gancio e avvolgere le fascette in modo che calzi
comodamente.
USO E CURA:
pulire con un panno umido. Asciugare a
fondo prima dell’uso successivo. I sandali per ingessatura
possono essere lavati a mano con un detergente delicato
in acqua tiepida e asciugati allaria. La suola può essere
pulita con un panno umido.
GARANzIA: DJO, LLC si impegna a effettuare la
riparazione o la sostituzione di tutti i componenti
del dispositivo e dei relativi accessori in caso di
difetti di lavorazione o dei materiali rilevati entro
sei mesi dalla data di acquisto.
AVVERTENzA:
qualora nel corso dell’uso di questo
prodotto si avvertano dolore, gonfiori, alterazioni
della sensibilità o qualsiasi reazione inconsueta,
rivolgersi immediatamente al medico curante.
INDIKATIONEN:
Zum Stützen und Schutz des Fußes
und des Gipsverbands beim Gehen.
GEbRAUCHSANLEITUNG:
A)
Den Schuh oder die Sandale auf den Gipsverband
schieben.
B) Die Klettverschlussbänder so befestigen, dass der Schuh
bequem sitzt.
VERWENDUNG UND PFLEGE:
Mit einem feuchten
Tuch reinigen. Vor dem nächsten Gebrauch gründlich
trocknen. Die Gipssandalen können mit mildem
Waschmittel in warmem Wasser von Hand gewaschen
und an der Luft getrocknet werden. Die Sohle kann mit
einem feuchten Tuch abgewischt werden.
GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material-
oder Herstellungsdefekten die Reparatur bzw.
den Austausch der kompletten Vorrichtung oder
eines Teils der Vorrichtung und aller zugehörigen
Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten
ab dem Verkaufsdatum.
ACHTUNG:
Sollten bei der Verwendung dieses
Produkts Schmerzen, Schwellungen, Änderungen der
Empfindsamkeit oder ungewöhnliche Reaktionen
auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem
Arzt auf.
INDICATIONS :
Soutien et protection du pied et du
plâtre durant la marche.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION :
A)
Glisser la chaussure ou la sandale par dessus le plâtre.
B) Fixer les bandes velcro pour un soutien confortable.
UTILISATION ET ENTRETIEN :
Nettoyer avec un
tissu humide. Sécher complètement avant l’utilisation
suivante. Les sandales pour plâtre peuvent être
nettoyées à la main avec un détergent doux et de l’eau
tiède puis séchées à l’air libre. La semelle peut être
nettoyée avec un chiffon humide.
GARANTIE : DJO, LLC réparera ou remplacera tout
ou partie du produit et de ses accessoires en cas
de vice de matériau ou de fabrication pendant une
période de six mois à partir de la date d’achat.
AVERTISSEmENT :
En cas de douleur, de
gonflement, d’altération des sensations ou de toute
réaction inhabituelle pendant l’utilisation du produit,
consulter immédiatement un professionnel de la
santé.
INDICATIES:
Voor steun en bescherming voor de voet
en het gipsverband tijdens het lopen.
INSTRUCTIES VOOR HET AANbRENGEN:
A)
Trek de schoen of sandaal over het gipsverband.
B) Maak de klittenbandjes zo vast dat de schoen of sandaal
comfortabel zit.
GEbRUIK EN ONDERHOUD:
Reinigen met een
vochtige doek. Vóór het volgende gebruik goed
droogmaken. Gipssandalen mogen op de hand worden
gewassen in warm water met een mild wasmiddel en
aan de lucht worden gedroogd. De zool mag worden
schoongeveegd met een vochtige doek.
GARANTIE: DJO, LLC zal gedurende een periode
van zes maanden na de verkoopdatum het
product en de bijbehorende accessoires geheel of
gedeeltelijk repareren of vervangen als er materiaal-
of fabricagefouten worden geconstateerd.
WAARSCHUWING:
Neem onmiddellijk contact op
met uw arts als u pijn, zwelling, gevoelsverande-
ringen of andere ongebruikelijke reacties ondervindt
terwijl u dit product gebruikt.
INDIKáCIE:
na poskytnutie podpory a ochrany pre nohu
a dlahu počas chôdze.
NáVOD NA POUžITIE:
A)
Topánku alebo sandál nasuňte na dlahu.
B) Pre pohodlné nosenie zaistite háčik a slučkové popruhy.
POUžITIE A STAROSTLIVOSť:
vyčistite navlhčenou
handričkou. Pred ďalším použitím riadne vysušte.
Sandále na dlahu môžete prať v rukách s jemným
čistiacim prostriedkom v teplej vode a nechajte vyschnúť
na vzduchu. Podrážku utrite dočista navlhčenou
handričkou.
záRUKA: spoločnosť DJO, LLC, vykoná opravu
alebo vymení celý výrobok alebo jeho časti
a príslušenstvo, ktoré vykazujú materiálové alebo
výrobné chyby v období šiestich mesiacov od
dátumu predaja.
VÝSTRAHA:
ak počas používania tohto produktu
pocítite akúkoľvek bolesť, opuch, zmeny citlivosti
alebo nezvyčajné reakcie, ihneď kontaktujte svojho
lekára.
INDIKATIONER:
Beregnet til at give foden og gipsen
støtte og beskyttelse under bevægelse.
ANVENDELSESVEjLEDNING:
A)
Skub skoen eller sandalen over gipsen.
B) Sæt velcroremmene fast, så skoen/sandalen sidder godt.
bRUG OG PLEjE:
Rengør med en fugtig klud. Tør godt
inden næste brug. Gipssandaler kan håndvaskes med
et mildt rengøringsmiddel i varmt vand, og derefter
lufttørres. Sålen kan tørres af med en fugtig klud.
GARANTI: DJO, LLC vil helt eller delvist reparere
eller udskifte anordningen samt tilbehør i tilfælde af
fejl i materialer eller udførelse op til seks måneder
efter købsdatoen.
ADVARSEL:
Hvis der ved anvendelse af produktet
opstår smerter, hævelser, følelsesmæssige
forandringer eller nogen som helst usædvanlige
reaktioner, skal lægen straks kontaktes.