ENGLISH
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
DEUTSCH
LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DES PRODUKTS BITTE DIE
GESAMTE GEBRAUCHSANWEISUNG VOLLSTÄNDIG UND GRÜNDLICH
DURCH. DAS KORREKTE ANLEGEN IST VORAUSSETZUNG FÜR EINE
ORDNUNGSGEMÄSSE FUNKTION DES PRODUKTES.
FRANÇAIS
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES
AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST
INDISPENSABLE AU BON FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
ESPAÑOL
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS
INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO
ES FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE
DISPOSITIVO.
ITALIANO
PRIMA DI UTILIZZARE IL DISPOSITIVO, LEGGERE ATTENTAMENTE
TUTTE LE ISTRUZIONI CHE SEGUONO. L’APPLICAZIONE CORRETTA
È FONDAMENTALE PER IL FUNZIONAMENTO APPROPRIATO DEL
DISPOSITIVO.
NEDERLANDS
LEES DE HANDLEIDING IN ZIJN GEHEEL DOOR VOORDAT HET
APPARAAT GEBRUIKT WORDT. VOOR EEN GOEDE WERKING IS HET VAN
ESSENTIEEL BELANG DAT HET APPARAAT OP DE JUISTE MANIER WORDT
AANGEBRACHT.
ČESKY
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ PŘEČTĚTE VEŠKERÉ
NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU
FUNKCI NÁSTROJE.
SLOVENSKY
PRED POUŽITÍM POMÔCKY SI PREČÍTAJTE NASLEDUJÚCE POKYNY
KLADNE A V CELKU. SPRÁVNE NASADENIE MÁ ZÁSADNÝ VÝZNAM PRE
RIADNE FUNGOVANIE POMÔCKY.
INTENDED USER
The intended user should be a licensed medical professional, the patient, the patient’s
caretaker, or a family member providing assistance. The user should be able to read,
understand and be physically capable to perform all the directions, warnings and
cautions provided in the information for use.
ANWENDERPROFIL
Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten, Pegekräfte
des Patienten oder unterstützende Familienmitglieder bestimmt. Der Anwender
sollte in der Lage sein, alle Anweisungen, Warnungen und Vorsichtshinweise in den
Gebrauchsinformationen zu lesen, zu verstehen und körperlich in der Lage sein, diese
auszuführen.
PROFIL DE L’UTILISATEUR
Le produit s’adresse à un professionnel de santé agréé, au patient, à l’aide-soignant ou
à un membre de la famille qui prodigue les soins
au patient. L’utilisateur doit être capable de lire et de comprendre l’ensemble des
instructions, avertissements et précautions qui gurent dans le mode d’emploi, et être
physiquement apte à les respecter.
USUARIO PREVISTO
El usuario previsto debe ser un profesional médico autorizado, el paciente, el cuidador
del paciente o un familiar que proporcione asistencia. El usuario debe poder leer,
comprender y ser físicamente capaz de seguir todas las instrucciones, advertencias y
precauciones proporcionadas en la información de uso.
PROFILO DELL’UTILIZZATORE PREVISTO
il prodotto è destinato a essere utilizzato da medici professionisti, dal paziente, dal
personale di assistenza o dai familiari che assistono il paziente. L’utente deve poter
leggere, comprendere ed essere sicamente in grado di rispettare tutte le indicazioni,
le avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni per l’uso.
BEOOGD GEBRUIKERSPROFIEL
De beoogde gebruiker is een bevoegde medisch professional, de patiënt, de verzorger
van de patiënt of een familielid dat hulp biedt. De gebruiker moet in staat zijn om alle
aanwijzingen, waarschuwingen en aandachtspunten in de gebruiksaanwijzing te lezen,
begrijpen en fysiek uit te voeren.
PROFIL ZAMÝŠLENÉHO UŽIVATELE
Zamýšleným uživatelem je zdravotnický pracovník s licencí, pacient, pacientův
pečovatel nebo asistující rodinný příslušník. Uživatel musí být schopen prečíst všechny
pokyny, varování a upozornění uvedené v návodu k použití, porozumět jim a fyzicky
je dodržovat.
CIEĽOVÁ SKUPINA POUŽÍVATEĽOV
Zamýšľaný používateľ má byť zdravotnícky pracovník s platným oprávnením, pacient,
ošetrovateľ pacienta alebo člen rodiny poskytujúci pomoc. Používateľ musí byť
schopný prečítať si všetky pokyny, varovania a upozornenia v návode na použitie. Musí
im porozumieť a byť fyzický schopný ich vykonať.
INTENDED USE/INDICATIONS
Support and compression following acute and chronic knee injury and mild knee
osteoarthritis
Proprioceptive and neuromuscular stimulation through compression (to support
balance conditions and movements)
Patellofemoral pain (knee pain)
Mild knee instability
Prevention of injury
Performance characteristics:
Provide mild compression (class II, German Standard RAL) of limb or body segment
through elastic construction.
Provide mild protection of a limb or body segment for acute and prophylactic care.
VORGESEHENE VERWENDUNG/INDIKATIONEN
Unterstützung und Kompression bei akuter und
chronischer Knieverletzung und leichter
Arthrose in Knie
Propriozeptive und neuromuskuläre Stimulation durch Kompression (zur
Unterstützung der Stabilität in Bewegung)
Patellofemorale Schmerzen (Knieschmerzen)
Leichte Knieinstabilität
Prävention von Verletzungen
Leistungsmerkmale:
Sanfte Kompression (Klasse II, deutsche Norm RAL) eines Gliedmaßen- oder
Körpersegments dank der elastischen Struktur.
Sanfter Schutz eines Gliedmaßen- oder Körpersegments für Akut- oder
prophylaktische Versorgung.
UTILISATION PRÉVUE/INDICATIONS
Maintien et contention à la suite d’une blessure aiguë ou chronique du genou et
d’une légère arthrose du genou.
Stimulation proprioceptive et neuromusculaire par contention (pour favoriser les
conditions d’équilibre et les mouvements)
Douleur fémoro-patellaire (douleur au genou)
Instabilité légère du genou
Prévention des blessures
Caractéristiques de performance :
Fournir une légère contention (de classe II selon la norme allemande RAL) d’un
membre ou d’un segment du corps grâce à une construction élastique.
Assurer une protection légère d’un membre ou d’un segment du corps en phase
aiguë ou prophylactique.
USO PREVISTO/ INDICACIONES
Estabilización y compresión tras lesiones agudas y crónicas de rodilla y en caso de
osteoartritis leve de rodilla
Estimulación neuromuscular y propioceptiva mediante compresión (para ayudar al
equilibrio y a los movimientos)
Dolor patelofemoral (dolor de rodilla)
Inestabilidad leve de rodilla
Prevención de lesiones
Características funcionales:
Proporciona una compresión moderada (clase II, estándar de calidad RAL alemán)
en la extremidad o segmento del cuerpo gracias a una estructura elástica.
Proporciona una suave protección en la extremidad o segmento del cuerpo para
cuidados agudos y prolácticos.
INDICAZIONI PER L’USO
Sostegno e compressione a seguito di lesioni acute e croniche del ginocchio e a
lieve artrosi del ginocchio
Stimolazione propriocettiva e neuromuscolare mediante compressione (per
sostenere in condizioni di equilibrio e durante i movimenti)
Dolore femoro-rotuleo
Instabilità lieve del ginocchio
Prevenzione di infortuni
Caratteristiche delle prestazioni:
Fornire una compressione lieve (Classe II, standard tedesco RAL) dell’arto o del
segmento del corpo mediante struttura elastica.
Fornire una protezione leggera a un arto o a un segmento del corpo per i trattamenti
in fase acuta o preventiva.
BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES
Ondersteuning en compressie na acuut en chronisch knieletsel en milde knie-
osteoartritis
Proprioceptieve en neuromusculaire stimulatie door compressie (ter ondersteuning
van het evenwicht en de bewegingen)
Patellofemorale pijn (pijn in de knie)
Milde instabiliteit van de knie
Voorkomen van letsel
Prestatie-eigenschappen:
Zorgt voor milde compressie (klasse II, Duitse Standaard RAL) van het lidmaat of
lichaamsdelen door middel van een elastische constructie.
Biedt een redelijke bescherming aan een lidmaat of lichaamsdeel voor acute en
preventieve gezondheidszorg.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ / INDIKACE
Podpora a komprese po akutním a chronickém zranění kolene a mírné osteoartróze
kolene.
Proprioceptivní a neuromuskulární stimulace prostřednictvím komprese (na
podporu rovnováhy a pohybů).
Patelofemorální bolest (bolest kolene).
Mírná nestabilita kolene.
Prevence zranění.
Charakteristiky výkonnosti:
Poskytuje mírnou kompresi (třída II, německá norma RAL) končetiny nebo části těla
prostřednictvím elastické konstrukce.
Zajišťuje mírnou ochranu končetiny nebo části těla pro akutní a profylaktickou péči.
ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE/INDIKÁCIE
opora a kompresia po akútnom a chronickom zranení kolena a pri miernej
osteoartritíde kolena;
proprioceptívna a neuromuskulárna stimulácia prostredníctvom kompresie (na
podporu pri problémoch s rovnováhou a pri pohybe);
patelofemorálna bolesť (bolesť kolena);
mierna nestabilita kolena;
prevencia zranenia;
Výkonnostné charakteristiky:
Zabezpečuje miernu kompresiu (trieda II, nemecká norma RAL) končatiny alebo
časti tela pomocou elastickej konštrukcie.
Zabezpečuje strednú ochranu končatiny alebo časti tela pri akútnej a profylaktickej
starostlivosti.
CONTRAINDICATIONS
Any known allergies to the medical device materials.
Peripheral arterial diseases.
Impaired blood ow in the leg (e.g. with diabetes mellitus).
Impaired lymphatic drainage or soft tissue swelling of unknown origin.
KONTRAINDIKATIONEN
Jegliche bekannten Allergien auf Materialien, aus denen das Medizinprodukt
hergestellt wird.
Periphere arterielle Erkrankungen.
Durchblutungsstörungen im Bein (z.B. bei Diabetes mellitus).
Lymphdrainage-Störungen oder Weichteilschwellungen unbekannter Herkunft.
CONTRE-INDICATIONS
Toute allergie connue aux matériaux du dispositif médical.
Maladies artérielles périphériques.
Altération de la circulation sanguine dans la jambe (par exemple en cas de diabète
sucré).
Trouble du drainage lymphatique ou gonement des tissus mous d’origine inconnue.
CONTRAINDICACIONES
Cualquier alergia conocida a los materiales del dispositivo médico.
Enfermedades arteriales periféricas.
Trastorno de la circulación de la sangre en la pierna (por ej. por diabetes mellitus).
Trastorno del drenaje linfático o inamación del tejido blando de origen
desconocido.
CONTROINDICAZIONI
Eventuali allergie note ai materiali del dispositivo medico.
Patologie delle arterie periferiche.
Flusso sanguigno ridotto alla gamba (ad es. a causa di diabete mellito).
Drenaggio linfatico ridotto o gonore dei tessuti molli di origine sconosciuta.
CONTRA-INDICATIES
Alle bekende allergieën voor materialen van de medische apparatuur.
Perifere slagaderziekten.
Verminderde bloeddoorstroming in het been (bijv. diabetes mellitus).
Verminderde lymfedrainage of onbekende zwelling van het weefsel.
KONTRAINDIKACE
Jakékoli známé alergie na materiály zdravotnických prostředků.
Periferní arteriální onemocnění.
Zhoršený průtok krve nohou (např. při cukrovce).
Narušená lymfatická drenáž nebo otok měkkých tkání neznámé příčiny.
KONTRAINDIKÁCIE
Všetky známe alergie na materiály zdravotníckych pomôcok.
Periférne arteriálne ochorenia.
Narušenie krvného obehu v nohe (napríklad pre diabetes mellitus).
Poškodená lymfatická drenáž alebo opuch mäkkých tkanív neznámeho pôvodu.
WARNING AND PRECAUTIONS
The product is intended for single patient use only
If you have skin conditions/trauma in the relevant part of the body, the product
should be tted and worn only after consultation with a medical professional.
Do not apply on open wounds.
The product is designed to be worn directly on the skin.
Do not apply any lotions or ointments on the relevant part of the body while wearing
the support.
Remove the support during longer periods of rest.
If patients experience pain, swelling, changes in sensation or other unusual
reactions occur while using this product, they should contact their doctor
immediately.
Do not use this device if it is damaged and/or packaging has been opened.
Do not use this product in any way that may damage its integrity.
NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of a serious
incident arising due to usage of this device.
WARNUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung durch einen einzigen Patienten
vorgesehen
Falls Sie am jeweiligen Körperteil Hautprobleme/-verletzungen haben, sollte dieses
Produkt nur nach Konsultation mit einer medizinischen Fachkraft angebracht und
getragen werden.
Nicht auf oenen Wunden anbringen.
Das Produkt wird direkt auf der Haut getragen.
Keine Lotionen oder Salben auf den entsprechenden Teil des Körpers auftragen,
solange die Bandage getragen wird.
Die Bandage für lange Ruhezeiten abnehmen.
Falls beim Patienten bei der Verwendung dieses Produkts Schmerzen,
Empndungsänderungen oder sonstige ungewöhnliche Reaktionen auftreten, sollten
Sie umgehend Ihren Arzt konsultieren.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt wurde und/oder die Verpackung
geönet wurde.
Beim Gebrauch dieses Produkts darf seine Intaktheit nicht gefährdet werden. Das
Produkt ist stets bestimmungsgemäß zu verwenden.
BITTE BEACHTEN: Den Hersteller und die zuständige Behörde
benachrichtigen, falls es durch die Verwendung dieses Produkts zu einem
schwerwiegenden Vorfall kommt.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
Le produit est destiné à être utilisé par un seul patient.
Si vous sourez d’aections cutanées/traumatiques dans la partie du corps
concernée, le produit doit être ajusté et porté uniquement après consultation d’un
professionnel de la santé.
Ne pas utiliser sur une plaie ouverte.
Le produit est conçu pour être porté directement sur la peau.
Si le dispositif est porté directement sur la peau, celle-ci doit
être exempte de blessures, d’humidité, d’huiles, de crèmes, de gels ou de résidus
similaires
Retirer le dispositif pendant les périodes de repos prolongées.
En cas de douleur, de gonement, d’altération de la sensation ou d’autres réactions
anormales lors de l’utilisation de ce produit, il convient de cesser d’utiliser le
dispositif et de contacter immédiatement votre professionnel de santé.
Ne pas utiliser le dispositif s’il est endommagé et/ou si l’emballage a été ouvert.
Ne pas utiliser ce produit d’une manière qui pourrait endommager son intégrité.
REMARQUE : Contacter le fabricant et l’autorité compétente en cas
d’incident grave découlant de l’utilisation de ce dispositif.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
El producto está pensado para ser usado por un único paciente
Si tiene enfermedades o traumatismo cutáneos en la parte correspondiente del
cuerpo, el producto se deberá colocar y llevar únicamente después de haber
consultado con un profesional médico.
No aplicar sobre heridas abiertas.
El producto fue diseñado para ser usado directamente sobre la piel.
No aplicar lociones ni ungüentos en la parte del cuerpo pertinente mientras se use
el producto.
Quítese la rodillera durante períodos de descanso prolongados.
Si sufre algún dolor, inamación, alteración de la sensación o cualquier otra
reacción poco frecuente al utilizar este producto, póngase en contacto con su
médico inmediatamente.
No utilice este producto si está dañado y/o si el empaque ha sido abierto.
No utilice este producto de una forma que pueda dañar su integridad.
NOTA: Póngase en contacto con el fabricante y la autoridad competente
en caso de que se produjese un incidente grave debido al uso de este
dispositivo.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Il prodotto è destinato all’uso personale.
In caso di problemi alla pelle/trauma nella parte interessata del corpo, il prodotto
deve essere adattato e indossato solo dopo aver consultato un professionista
medico.
Non applicare su ferite aperte.
Il prodotto è concepito per essere indossato direttamente sulla pelle.
Non applicare lozioni o unguenti sulla parte interessata del corpo mentre si indossa
il supporto.
Rimuovere il supporto durante periodi di riposo prolungati.
Se i pazienti provano dolore, gonore, cambiamenti nella sensibilità o altre reazioni
insolite che si vericano durante l’uso di questo prodotto, è necessario contattare
immediatamente il medico.
Non usare questo dispositivo se è danneggiato e/o se la confezione è stata aperta.
Non usare questo prodotto in alcun modo che possa danneggiarne l’integrità.
NOTA: Contattare il fabbricante e l’autorità competente in caso di
incidenti gravi causati dall’uso di questo dispositivo.
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
Het product is uitsluitend bedoeld voor het gebruik door één patiënt
Als u huidaandoeningen/verwondingen in het relevante lichaamsdeel heeft, mag het
product alleen aangebracht en gedragen worden na overleg met een arts.
Niet op open wonden aanbrengen.
Het product is ontworpen om direct op de huid gedragen te worden.
Breng geen lotions of zalven aan op het betreende lichaamsdeel tijdens het dragen
van het verband.
Verwijder het verband tijdens langere rustperioden.
Als patiënten pijn, zwellingen, veranderingen in het gevoel ervaren of er andere
ongebruikelijke reacties optreden tijdens het gebruik van dit product, dient u
onmiddellijk contact op te nemen met uw arts.
Dit hulpmiddel niet gebruiken als het beschadigd is en/of als de verpakking
geopend is.
Dit product niet gebruiken op manieren die de integriteit ervan kan beschadigen.
LET OP: Neem contact op met de fabrikant en een bevoegde autoriteit in
het geval van een ernstig incident dat veroorzaakt wordt door het gebruik
van dit hulpmiddel.
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Produkt je určen k použití pouze jedním pacientem.
Pokud máte kožní onemocnění/úraz v příslušné části těla, výrobek by měl být
nasazen a nošen pouze po konzultaci s lékařem.
Neaplikujte na otevřené rány.
Výrobek je navržen k nošení přímo na kůži.
Při používání podpory neaplikujte na příslušnou část těla žádná tělová mléka ani
masti.
Během delšího odpočinku podporu sejměte.
Pokud se u pacientů během používání tohoto výrobku projeví bolest, otok, změna
citlivosti nebo jiné neobvyklé reakce, ihned kontaktujte svého lékaře.
Nepoužívejte prostředek, je-li poškozen a/nebo byl-li jeho obal otevřen.
Nepoužívejte tento výrobek způsobem, který by mohl poškodit jeho neporušenost.
POZNÁMKA: V případě závažné příhody vzniklé v důsledku používání
tohoto prostředku kontaktujte výrobce a příslušný úřad.
VAROVANIE A PREVENTÍVNE OPATRENIA
Výrobok je určený iba na použitie jedným pacientom
V prípade kožných problémov/zranenia v príslušnej časti tela je výrobok potrebné
nasadiť a nosiť až po konzultácii s odborným zdravotníckym personálom.
Výrobok neprikladajte na otvorené rany.
Výrobok je navrhnutý na nosenie priamo na koži.
Počas nosenia tejto podpory na príslušnú časť tela nenanášajte telové mlieka ani
masti.
Počas dlhších intervalov oddychu podporu zložte.
Ak pri používaní tohto výrobku pacient pociťuje bolesť, všimol si opuch, zmeny
vnímania alebo iné neobvyklé reakcie, mal by sa okamžite obrátiť na svojho lekára.
Túto zdravotnícku pomôcku nepoužívajte, ak je poškodená a/alebo ak bol obal
otvorený.
Výrobok nepoužívajte žiadnym spôsobom, ktorý by mohol narušiť jeho celistvosť.
POZNÁMKA: V prípade závažného incidentu, ktorý vznikol v dôsledku
používania tohto výrobku, sa obráťte na výrobcu a príslušný úrad.
APPLICATION INSTRUCTIONS
1) Sit down to t the GenuForce.
2) Grip edges of the support at the larger opening.
3) Pull the support over the knee.
4) Adjust the t of the support as necessary.
Make sure that the circular pad encloses the kneecap.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1) Zum Anbringen der GenuForce hinsetzen.
2) Die Bandage an den oberen Enden der exiblen Stäbe auf beiden Seiten greifen und
über das Knie ziehen.
3) Die Bandage über das Knie ziehen.
4) Den Sitz der Bandage nach Bedarf korrigieren.
Sicherstellen, dass das runde Pad die Kniescheibe umschließt.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION
1) Asseyez-vous pour mettre en place le GenuForce.
2) Saisissez les bords du support au niveau de la plus grande ouverture.
3) Tirez le support de genou sur le genou.
4) Ajustez le support si nécessaire.
Assurez-vous que le coussin circulaire entoure la rotule.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
1) Siéntese para colocarse la GenuForce.
2) Sujete los bordes del soporte en la abertura más grande.
3) Tire el soporte deslizándolo sobre la rodilla.
4) Ajuste el soporte según sea necesario.
Cerciórese de que la almohadilla circular rodee la rótula.
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE
1) Sedersi per indossare il tutore GenuForce.
2) Stringere i bordi del tutore dall’apertura più grande.
3) Portare il tutore al di sopra del ginocchio.
4) Regolare il tutore secondo necessità.
Assicurare che il cuscinetto circolare abbracci la rotula.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1) Ga zitten om de GenuForce aan te trekken.
2) Pak de randen van het knieverband vast bij de grotere opening.
3) Trek het knieverband over de knie.
4) Pas de positie van het knieverband zo nodig aan.
Zorg ervoor dat de ronde pad rond de knieschijf aansluit.
POKYNY K POUŽITÍ
1) Ortézu GenuForce si nasazujte vsedě.
2) Uchopte ortézu za okraje v místě většího otvoru.
3) Natáhněte ortézu přes koleno.
4) Dle potřeby upravte umístění ortézy.
Ujistěte se, že kruhová poduška obepíná čéšku.
POKYNY NA APLIKÁCIU
1) Pred nasadením ortézy GenuForce sa posaďte.
2) Uchopte okraje ortézy pri väčšom otvore.
3) Potiahnite ortézu cez koleno.
4) Upravte dosadnutie ortézy podľa potrieb.
Uistite sa, že kruhová vložka obkolesuje jabĺčko.
CLEANING INSTRUCTIONS
Machine washable at gentle cycle (max 40°C) with a mild detergent.
Do not bleach. Rinse thoroughly. Air dry. Do not machine dry. Do not dry clean. Do
not iron.
REINIGUNGSHINWEISE
Lässt sich in einer Waschmaschine im Schonwaschgang (max. 40°C) mit einem
milden Waschmittel waschen.
Nicht bleichen. Gründlich spülen. Lufttrocknen. Nicht maschinentrocknen. Von
chemischer Reinigung absehen. Nicht bügeln.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Laver en machine à cycle délicat (max 40°C) avec un détergent doux.
Ne pas utiliser de javel. Rincer abondamment. Sécher à l’air libre. Ne pas sécher en
machine. Ne pas nettoyer à sec. Ne pas repasser.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Se puede lavar en lavadora, en ciclo suave (máx. a 40 °C) con un detergente suave.
No utilizar lejía. Aclarar abundantemente. Secar al aire libre. No secar a máquina. No
lavar en seco. No planchar.
ISTRUZIONI DI PULIZIA
Lavabile in lavatrice con ciclo delicato (max 40°C) con un detergente delicato.
Non candeggiare. Sciacquare bene. Asciugare all’aria. Non lavare in lavatrice. Non
pulire a secco. Non stirare.
REINIGINGSINSTRUCTIES
Machine wasbaar op een Bonte Was-programma (max. 40°C) met een mild
wasmiddel.
Geen bleekmiddel gebruiken. Grondig spoelen. Laten drogen. Niet in de droogtrommel
stoppen. Niet chemisch reinigen. Niet strijken.
POKYNY K ČIŠTĚNÍ
Lze prát v pračce na šetrný cyklus (max. 40 °C) s jemným pracím prostředkem.
Nebělte. Důkladně vymáchejte. Sušte na vzduchu. Nesušte v sušičce. Nečistěte
chemickými prostředky. Nežehlete.
POKYNY NA ČISTENIE
Ortézu je možné prať v práčke ako jemnú bielizeň (max. 40 °C) s prídavkom jemného
pracieho prostriedku.
Nebieľte. Dôkladne vyplákajte. Sušte voľne na vzduchu. Nesušte v sušičke. Nečistite
chemicky. Nežehlite.
COMPOSITION
Elastane, Nylon, Steel, Polypropylene, Polyurethane, Elastomer, Silicone, Polyester,
Polyolen, Polyamide, Cotton
VERWENDETE MATERIALIEN
Elasthan, Nylon, Stahl, Polypropylen, Polyurethan, Elastomer, Silikon, Polyester,
Polyolen, Polyamid, Baumwolle
COMPOSITION
Elasthanne, Nylon, Acier, Polypropylène, Polyuréthane, Elastomère, Silicone, Polyester,
Polyoléne, Polyamide, Coton
COMPOSICIÓN
Elastano, nailon, acero, polipropileno, poliuretano, elastómero, silicona, poliéster,
poliolena, poliamida, algodón
COMPOSIZIONE
Elastane, Nylon, Acciaio, Polipropilene, Poliuretano, Elastomero, Silicone, Poliestere,
Poliolena, Poliammide, Cotone
SAMENSTELLING
Elastaan, nylon, staal, polypropyleen, polyurethaan, elastomeer, siliconen, polyester,
polyolene, polyamide, katoen
SLOŽENÍ
Elastan, nylon, ocel, polypropylen, polyuretan, elastomer, silikon, polyester, polyolen,
polyamid, bavlna
ZLOŽENIE
Elastán, nylon, oceľ, polypropylén, polyuretán, elastomér, silikón, polyester, polyolefín,
polyamid a bavlna
LATEX
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its
accessories for material or workmanship defects for a period of six months
from the date of sale.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART
TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION,
STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT
INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
LATEX
NICHT MIT NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT.
GARANTIE DJO, LLC garantiert bei Materialoder Herstellungsdefekten die
Reparatur bzw. den Austausch des kompletten Produktes oder eines Teils des
Produktes und aller zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs
Monaten ab dem Verkaufsdatum.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN,
UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON
FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN,
KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG
DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
LATEX
FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL
POUR USAGE SUR UN SEUL PATIENT UNIQUEMENT.
GARANTIE DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou partie de l’unité et de ses
accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant une période
de six mois à partir de la date d’achat.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES
AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE
SISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE
L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
LATEX
NO CONTIENE LÁTEX DE CAUCHO NATURAL
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte
del producto y sus accesorios, por defectos del material o de la fabricación,
durante los seis meses siguientes a la fecha de venta.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS
CNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA
DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE
GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITAN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE
ESTE PRODUCTO.
LATEX
PRIVO DI LATTICE
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti
i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di
lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L’IMPIEGO DI
TECNICHE DAVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA
IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE,
NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA
PREVENIRE LESIONI.
LATEX
BEVAT GEEN NATUURLIJK LATEXRUBBER
UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na
de verkoopdatum het product en de bijbehorende accessoires geheel
of gedeeltelijk repareren of vervangen als materiaalof fabricagefouten
geconstateerd worden.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN DE
ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT QUA
WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER
GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK
VAN DIT PRODUCT.
LATEX
VYROBENO BEZ PŘÍRODNÍHO GUMOVÉHO LATEXU
POUZE PRO JEDNOHO PACIENTA.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výmenu celého nebo cásti výrobku
a jeho príslušenství z duvodu vady materiálu nebo zpracování po dobu šesti
mesícu od data prodeje.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNEJŠÍCH TECHNIK VENOVÁNO
MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ KOMPATIBILITY FUNKCE,
SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, NELZE ZARUCIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO
PRODUKTU ZABRÁNÍ PORANENÍ.
LATEX
PRODUKT NEOBSAHUJE PRÍRODNÝ LATEX
NA POUŽITIE LEN PRE JEDNÉHO PACIENTA.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého výrobku alebo jeho
casti a jeho príslušenstva z dôvodu vady materiálu alebo spracovania po dobu
šiestich mesiacov od dátumu predaja.
POZNÁMKA: AJ KED SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY,
TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUCIT, ŽE POUŽÍVANIE TOHTO
PRODUKTU BUDE ÚCINNOU PREVENCIOU VOCI PORANENIU.
©2023 DJO, LLC 13-00050 REV B 2023-09-12
GenuForce
®
DJO, LLC
5919 Sea Otter Place
Suite 200
Carlsbad
CA 92010
USA
DJO France SAS
3, rue de Bethar
64990 Mouguerre
FRANCE
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
DANISH
LÆS VENLIGST DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM, INDEN DU
BRUGER DENNE ENHED. KORREKT ANVENDELSE ER VIGTIGT FOR AT ENHEDEN
FUNGERER RIGTIGT.
SVENSKA
LÄS FÖLJANDE ANVISNINGAR NOGGRANT OCH FULLSTÄNDIGT INNAN DU
ANVÄNDER PRODUKTEN. KORREKT APPLIKATION ÄR AV STÖRSTA VIKT FÖR
PRODUKTENS KORREKTA FUNKTION.
NORSK
R PRODUKTET TAS I BRUK, MÅ DU LESE ALLE ANVISNINGENE
NEDENFOR NØYE. DET ER AVGRENDE AT PRODUKTET BRUKES RIKTIG
FOR AT DET SKAL GI GOD EFFEKT.
SUOMI
LUE SEURAAVAT OHJEET HUOLELLISESTI KOKONAAN ENNEN
LAITTEEN KÄYTÄ. OIKEA KIINNITTÄMINEN ON TÄRKEÄÄ LAITTEEN
ASIANMUKAISEN TOIMINNAN KANNALTA.
PORTUGUÊS
ANTES DE UTILIZAR O DISPOSITIVO, LEIA COMPLETAMENTE E COM
CUIDADO AS SEGUINTES INSTRUÇÕES. A APLICAÇÃO CORRECTA É VITAL
AO FUNCIONAMENTO CORRECTO DO DISPOSITIVO..
JAPANESE
本製品を使用する前に必ず次の取扱説明 をお読みださい。本製品が適正に
機能るためには正い使用法が不可欠
TILTÆNKT BRUGERPROFIL
Den tilsigtede bruger skal være en autoriseret læge, patienten, patientens
omsorgsperson eller et familiemedlem, der yder assistance. Brugeren skal kunne læse,
forstå og være fysisk i stand til at udføre alle anvisninger, advarsler og forholdsregler,
som er angivet i brugsanvisningen.
AVSEDD ANVÄNDARE
Den avsedda användaren ska vara en legitimerad läkare, patienten, patientens
vårdgivare eller en familjemedlem som hjälper till. Användaren bör kunna
läsa, förstå och vara fysiskt kapabel att utföra alla anvisningar, varningar och
försiktighetsåtgärder som anges i bruksanvisningen.
TILTENKT BRUKER
Den tiltenkte brukeren skal være lisensiert helsepersonell, pasienten, pasientens
omsorgsperson eller et familiemedlem som hjelper til.
Brukeren skal kunne lese, forstå og være fysisk i stand til å følge alle anvisninger,
advarsler og forholdsregler i bruksanvisningen.
SUUNNITELTU KÄYTTÄJÄ
Tuote on tarkoitettu valtuutetun terveydenhuollon ammattilaisen, potilaan, hänen
hoitajansa tai häntä avustavien perheenjäsenten
käytettäväksi. Käyttäjän pitää pystyä lukemaan, ymmärtämään ja kyetä fyysisesti
noudattamaan käyttöohjeiden kaikkia ohjeita,
varoituksia ja huomautuksia.
UTILIZADOR PREVISTO
O utilizador previsto deverá ser um prossional médico qualicado, o paciente, o
prestador de cuidados ou um familiar do paciente que preste assistência ao mesmo. O
utilizador deve conseguir ler, compreender e ser sicamente capaz de seguir todas as
instruções, avisos e cuidados mencionados nas informações de utilização.
対象ユーザプロフール
対象ユーザーは、許認可を受けた医療従事者、患者、患者の看護人
たは看護にあた家族とーザーは、取扱方法に記載の
示、警告おび注意事項て読み理解た上で物理的に実行
きる ります。
TILTÆNKT BRUG/INDIKATIONER
Støtte og kompression efter akut og kronisk knæskade og mild knæartrose
Proprioceptiv og neuromuskulær stimulering gennem kompression (for at
understøtte balanceforhold og bevægelser)
Patellofemorale smerter (knæsmerter)
Let instabilitet i knæene
Forebyggelse af skader
Præstationsegenskaber:
Giver mild kompression (klasse II, tysk standard RAL) af lemmer eller kropssegment
gennem elastisk konstruktion.
Giver mild beskyttelse af et lem eller et legemssegment til akut og profylaktisk
behandling.
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER
Stöd och kompression vid akut och kronisk knäskada samt lindrig knäartros
Proprioceptiv och neuromuskulär stimulering genom kompression (som stöd vid
balansstörningar och vid rörelser)
Främre knäsmärta (patellofemoral smärta)
Lindrig knäinstabilitet
Förebyggande av skador
Egenskaper:
Skonsam kompression (klass II, tyska standarden RAL) av lem eller kroppsdel
genom elastisk konstruktion.
Skonsamt skydd av lem eller kroppsdel för akut och profylaktisk behandling.
BRUKSOMRÅDE/INDIKASJONER
Støtte og kompresjon etter akutt og kronisk kneskade og lett kneartrose
Proprioceptiv og neuromuskulær stimulering gjennom kompresjon (for å støtte
balanseforhold og bevegelser)
Patellofemorale smerter (knesmerter)
Lett ustabilitet i kneet
Forebygging av skade
Ytelsesegenskaper:
Gir mild kompresjon (klasse II, tysk standard RAL) av lemmer eller kroppsdeler
gjennom elastisk konstruksjon.
Gir mild beskyttelse av lemmet eller kroppsdelen for akutt og profylaktisk pleie.
KÄYTTÖTARKOITUS JA -AIHEET
Tuki ja kompressio akuutissa ja kroonisessa polvivammassa ja polven lievässä
nivelrikossa
Proprioseptinen ja neuromuskulaarinen stimulaatio kompression avulla
(tasapainokyvyn ja liikkeiden tukemiseksi)
Patellofemoraalinen kipu (polvikipu)
Polven lievä epävakaus
Vammojen ehkäisy
Suorituskykyominaisuudet:
Luo kevyen kompression (saksalaisen RAL-standardin luokka II) raajaan tai
kehonosaan elastisen rakenteensa avulla.
Luo kevyen suojan raajaan tai kehonosaan akuuttia ja ennalta ennaltaehkäisevää
hoitoa varten.
UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES
Suporte e compressão após uma lesão aguda e crónica no joelho e osteoartrite
ligeira no joelho
Estimulação propriocetiva e neuromuscular através de compressão (para apoiar
condições e movimentos de equilíbrio)
Dor patelofemoral (dor no joelho)
Instabilidade ligeira do joelho
Prevenção de lesões
Características de desempenho:
Oferece uma ligeira compressão (classe II, Norma RAL Alemã) do membro ou
segmento corporal através da sua construção elástica.
Proporciona uma leve proteção do membro ou segmento corporal para um
tratamento intensivo e prolático.
用途
外傷性や慢性の膝の故障、及び軽度の変形性関節症にる膝
保護と着圧 
着圧固有受容覚と神経筋の刺激や動作のサ
膝蓋大腿部痛膝の痛み
軽度の膝の不安定感
ケガの予
本製品の特性
伸縮性のあ構造に四肢又は胴体に適度な着圧品質
規格RAL基準、圧迫力クII)を提供
救急手当やケガの予防とて四肢又は胴体に適度な保護を提供
KONTRAINDIKATIONER
Enhver kendt allergi over for det medicinske udstyrs materialer.
Perifere arterielle sygdomme.
Nedsat blodgennemstrømning i benet (f.eks. med diabetes mellitus).
Nedsat lymfedrænage eller bløddelshævelse af ukendt oprindelse.
KONTRAINDIKATIONER
Eventuella kända allergier mot produktmaterialen.
Perifera artärsjukdomar.
Försämrat blodöde i benet (t.ex. vid diabetes mellitus).
Nedsatt lymöde eller svullnad av mjukvävnad av okänd orsak.
KONTRAINDIKASJONER
Eventuelle kjente allergier mot produktets material.Perifere arterielle sykdommer.
Nedsatt blodsirkulasjon i benet (f.eks. pga diabetes mellitus).
Nedsatt lymfedrenasje eller hevelse i bløtvev av ukjent årsak .
VASTA-AIHEET
Tunnetut allergiat lääkinnällisen laitteen materiaaleille.
Perifeeriset valtimosairaudet.
Heikentynyt verenkierto jalassa (esim. diabetes mellitus).
Heikentynyt lymfanesteen virtaus tai tuntemattomasta syystä johtuva
pehmytkudosturvotus.
CONTRAINDICAÇÕES
Quaisquer alergias conhecidas aos materiais do dispositivo médico.
Doenças arteriais periféricas.
Diminuição do uxo sanguíneo na perna (ex. com diabetes mellitus).
Drenagem linfática comprometida ou inchaço dos tecidos moles de origem
desconhecida.
禁忌禁止
本品の材料にルギ
抹消動脈疾患
の血流障害(例糖尿病に起因の)
パ浮腫又は軟部組織腫脹
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER
Produktet er kun beregnet til engangsbrug
Hvis du har hudsygdomme/traumer i den relevante del af kroppen, bør produktet
kun monteres og bæres efter konsultation med en læge.
Må ikke anvendes på åbne sår.
Produktet er designet til at blive båret direkte på huden.
Påfør ikke lotioner eller salver på den relevante del af kroppen, mens du bærer
støtten.
Fjern støtten under længere hvileperioder.
Hvis patienter oplever smerter, hævelse, forandringer i sansningen eller andre
usædvanlige reaktioner, mens de bruger dette produkt, skal du straks kontakte
din læge.
Brug ikke denne enhed, hvis den er beskadiget og/eller emballagen har været åbnet.
Brug ikke dette produkt på nogen måde, der kan skade dets integritet.
BEMÆRK: Kontakt producenten og den kompetente myndighed i tilfælde
af en alvorlig hændelse, der opstår på grund af brugen af dette udstyr.
VARNING OCH FÖRSIKTIGHET
Produkten är avsedd att användas av endast en person.
Om du har en hudsjukdom/hudskada på den berörda kroppsdelen ska du rådfråga
kvalicerad vårdpersonal innan du sätter på och bär produkten.
Får inte sättas på öppna sår.
Den här produkten är avsedd att bäras direkt på huden.
Den berörda delen av kroppen ska inte smörjas med lotion eller salva medan stödet
bärs.
Ta av stödet under längre vilopauser.
Kontakta omedelbart läkare om smärta, svullnad, förändringar i känsel eller andra
ovanliga reaktioner uppstår medan produkten används.
Produkten ska inte användas om den är skadad och/eller om förpackningen är
bruten.
Produkten ska inte användas på något sätt som kan skada dess integritet.
OBS! Kontakta tillverkaren och behörig myndighet om en allvarlig
incident inträar i samband med användningen av produkten.
ADVARSLER OG FORSIKTIGHETSREGLER
Produktet er kun beregnet på bruk av én pasient
Hvis du har hudtilstander/traumer i den aktuelle delen av kroppen, skal produktet
kun monteres og bæres etter konsultasjon med lege.
Må ikke brukes på åpne sår.
Produktet er fremstilt for å brukes direkte på huden.
Ikke bruk kremer eller salver på den relevante kroppsdelen mens du bruker støtten.
Fjern støtten under lengre hvileperioder.Hvis smerte, hevelse, følelsesforandringer
eller andre uvanlige reaksjoner oppstår mens du bruker dette produktet, bør du
kontakte legen din umiddelbart.
Ikke bruk dette produktet dersom det er skadet og/eller emballasjen er åpnet.
Ikke bruk dette produktet på noen måte som kan skade integriteten.
MERK: Kontakt produsent og kompetent myndighet dersom det oppstår en
alvorlig hendelse grunnet bruk av denne enheten.
VAROITUKSET JA VAROTOIMET
Tuote on tarkoitettu vain yhden potilaan käyttöön.
Jos sinulla on iho-ongelmia/-vammoja kyseisessä kehonosassa, tuotteen saa asettaa
ja sitä saa käyttää vain lääketieteen ammattilaisen kanssa keskustelemisen jälkeen.
Älä aseta avoimien haavojen päälle.
Tuote on suunniteltu käytettäväksi suoraan iholla.
Älä levitä voiteita tai salvoja kehonosaan, jossa on tuki.
Poista tuki pidempien lepojaksojen ajaksi.
Jos potilaalla ilmenee tuotetta käytettäessä kipua, turvotusta, muutoksia
tuntoaisteissa tai muita epätavallisia reaktioita, on otettava välittömästi yhteyttä
lääkäriin.
Älä käytä tätä laitetta, jos se on vaurioitunut tai pakkaus on avattu.
Älä käytä tätä tuotetta millään tavalla, joka voi vahingoittaa sen eheyttä.
HUOMIO: Jos tuotteen käytöstä aiheutuu vakava vaaratilanne, ota yhteyttä
valmistajaan ja valtuutettuun viranomaiseen.
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES
O produto destina-se a ser utilizado por um único paciente.
Se tiver doenças / traumatismos cutâneos na parte relevante do corpo, o produto
deve ser colocado e usado somente após consulta com um prossional de saúde.
Não aplicar em feridas abertas.
O produto foi concebido para ser usado diretamente sobre a pele.
Não aplicar nenhum creme ou pomada na parte relevante do corpo enquanto utilizar
suporte.
Remover o suporte durante períodos de descanso mais prolongados.
Se o paciente sentir dor, inchaço, alterações na sensibilidade ou outras reações
anormais durante a utilização deste produto, deve contactar imediatamente o seu
médico.
Não utilizar este equipamento se estiver danicado e/ou se a embalagem tiver
sido aberta.
Não utilizar este produto de qualquer forma que possa comprometer a sua
integridade.
NOTA: Contactar o fabricante e a autoridade competente em caso de
acidente grave decorrente da utilização deste dispositivo.
使用上の注意
本製品は患者様お一人専用利用いただためのので 
該当る身体の部位に皮膚疾患/外傷がある場合は、医療従事者
にご相談ご使ださい
傷口に装着ないださ
本品は肌に直接装着ので
ポーーを装着中に該当部位にローシや軟膏塗布し
でくだ
長時間休息る際はサポーターをださい。
本品使用中に、痛み、腫れ、感覚の変化の他の異常を感じ
場合は、ただに医師に相談い。
本品が破損たり包装が開封れてた場合は、使用ない
でくだ
本品の整合性が損なわれな場合は、使用ないださ
注意本品の使用に起因る重大な事故が発生した場合は、製造元
及び管轄当局に通知い。
ANVENDELSESANVISNINGER
1) Vær siddende, når du tager din GenuForce på.
2) Tag fat i støttens kanter ved den store åbning.
3) Træk støtten over knæet.
4) Juster støtten efter behov.
Kontroller, at den runde pude omhyller knæskallen.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
1) Sitt ner medan du sätter på GenuForce.
2) Ta tag i stödets kanter vid den vida öppningen.
3) Dra stödet över knät.
4) Justera stödets passform enligt behov.
Se till att den cirkelformade dynan omsluter knäskålen.
BRUKSANVISNING
1) Sett deg ned for å montere GenuForce.
2) Ta tak i kantene på støtten ved den største åpningen.
3) Trekk knestøtten over kneet.
4) Juster støttens passformen etter behov.
Forsikre deg om at sirkulærputen omringer kneskålen.
ASETTAMISOHJEET
1) Istu alas asettaaksesi GenuForcen.
2) Tartu suuremmassa aukossa oleviin tuen reunoihin.
3) Vedä tuki polven päälle.
4) Säädä tuen istuvuus tarpeen mukaan.
Varmista, että pyöreä pehmuste kattaa polvilumpion.
INSTRUÇÕES PARA APLICAÇÃO
1) Sente-se para ajustar o GenuForce.
2) Pegar pelas extremidades do suporte na abertura mais larga.
3) Puxar o suporte para o joelho.
4) Regular o ajuste do suporte, conforme necessário.
Garantir que a almofada circular envolve a rótula.
装着手順
1) GenuForceは腰掛けて装着
2) 広い方の開口部かポーーの端を
3) ポーターを引覆うようにします
4) 必要に応サポータ感を調整
円形のが膝蓋骨を包み込んでいを確認
RENGØRINGSANVISNINGER
Kan maskinvaskes på skånsomt program (maks. 40 °C) med et mildt vaskemiddel.
Må ikke bleges. Skyl grundigt. Lufttør. Må ikke tørres i maskine. Må ikke kemisk
renses. Må ikke stryges.
RENGÖRINGSINSTRUKTIONER
Tvättas i maskin på ett skonsamt program (max 40 °C) med ett milt tvättmedel.
Får ej blekas. Skölj noga. Lufttorkas. Får ej torktumlas. Får ej kemtvättas. Får ej
strykas.
INSTRUKSJONER FOR RENGJØRING
Kan vaskes i maskin ved en lav syklus (maks 40 °C) med et mildt vaskemiddel.
Skal ikke blekes. Skylles godt. Lufttørkes. Skal ikke tørkes i trommel. Skal ikke renses.
Skal ikke strykes.
PESUOHJEET
Konepestävä miedolla pesuaineella hienopesussa (enintään 40 °C:ssa).
Älä käytä valkaisuainetta. Huuhtele huolellisesti. Anna kuivua itsestään. Älä kuivata
koneessa. Älä kuivapese. Älä silitä.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA
Lavar à máquina num ciclo delicado (máx. 40 °C) com um detergente suave.
Não usar lixívia. Enxaguar bem. Secar ao ar. Não secar na máquina. Não limpar a seco.
Não engomar.
お手入れ方法
洗濯機の場合は中性洗剤を使用水温40℃以下で
い。
漂白はないださい。十分にすいださい。自然乾燥
い。乾燥機は使用ないださない
くだ でくだ
SAMMENSÆTNING
Elastan, nylon, stål, polypropylen, polyurethan, elastomer, silikone, polyester,
polyolen, polyamid, bomuld
SAMMANSÄTTNING
Elastan, nylon, stål, polypropen, polyuretan, elastomerer, silikon, polyester, polyolen,
polyamid, bomull
SAMMENSETNING
Elastan, nylon, stål, polypropylen, polyuretan, elastomer, silikon, polyester, polyolen,
polyamid, bomull
KOOSTUMUS
Elastaani, nailon, teräs, polypropeeni, polyuretaani, elastomeeri, silikoni, polyesteri,
polyoleini, polyamidi, puuvilla
COMPOSIÇÃO
Elastano, Nylon, Aço, Polipropileno, Poliuretano, Elastómero, Silicone, Poliéster,
Poliolena, Poliamida, Algodão
品質表示
ンデックスン、ポリプピレン、ポリウレタン、
ラストマシリコン、リエステルポリオレフン、ポリアミド、綿
LATEX
IKKE FREMSTILLET MED NATURLIG GUMMILATEX
MÅ KUN BRUGES PÅ ÉN ENKELT PATIENT.
GARANTI DJO, LLC vil reparere eller udskifte alle eller dele af enheden og
dens tilbehør ved materialeeller fremstillingsdefekter i en periode på seks
måneder fra købsdatoen.
BEMÆRK: SELVOM VI HAR ANVENDT DEN SENESTE TEKNOLOGI TIL AT OPNÅ
MAKSIMAL KOMPATIBILITET MELLEM FUNKTION, STYRKE, HOLDBARHED
OG KOMFORT, KAN VI IKKE GARANTERE, AT VISSE KVÆSTELSER VIL BLIVE
FOREBYGGET VED BRUG AF DETTE PRODUKT.
LATEX
EJ TILLVERKAD AV NATURGUMMI (LATEX)
ENDAST FÖR ANVÄNDNING PÅ EN PATIENT.
GARANTI DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar av enheten och
dess tillbehör vad gäller defekter i material och utförande under en period på
sex månader från försäljningsdatum.
OBS! ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH MODERN TEKNIK ANVÄNTS
R ATT UPPNÅ MAXIMAL ÖVERENSSTÄMMELSE AV FUNKTION, STYRKA,
HÅLLBARHET OCH KOMFORT, MEN INGA GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA
FÖRHINDRAS GENOM ATT ANVÄNDA DENNA PRODUKT.
LATEX
INNEHOLDER IKKE NATURGUMMILATEKS
KUN TIL BRUK PÅ ÉN ENKELT PASIENT.
GARANTI DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler av enheten
og dens tilbehør for defekter i materialer eller utførelse i en periode på 6
måneder fra salgsdatoen.
ERKLÆRING: SELV OM DET ER GJORT ALT SOM KAN GJØRES MED AVANSERTE
TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL FUNKSJON, STYRKE, HOLDBARHET OG
KOMFORT, ER DET INGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNNGÅ SKADER VED Å
BRUKE DETTE PRODUKTET.
LATEX
VALMISTUKSESSA EI OLE KÄYTETTY
LUONNONKUMILATEKSIA.
VAIN YHDEN POTILAAN KÄYTTÖÖN.
TAKUU DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaalitai valmistusvikaiset tuotteet tai
tuotteiden osat sekä lisävarusteet puolen vuoden kuluessa myyntipäivästä.
HUOMAUTUS: VAIKKA UUSIMPIA TEKNIIKOITA KÄYTTÄMÄLLÄ ON PYRITTY
VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS, KESTÄVYYS JA MUKAVUUS
OLISIVAT PARHAAT MAHDOLLISET, MITÄÄN TAKUITA EI ANNETA SIITÄ, ETTÄ
VAHINKO VOITAISIIN ESÄ TÄTÄ TUOTETTA KÄYTTÄMÄLLÄ.
LATEX
NÃO É FABRICADO COM LÁTEX DE
BORRACHA NATURAL
PARA UTILIZAÇÃO APENAS NUM ÚNICO PACIENTE.
GARANTIA A DJO, LLC reparará ou substituira toda a unidade, ou parte da
mesma, e os seus acessórios devido a defeitos de materiais ou de fabrico
durante um período de seis meses a partir da data da venda.
AVISO: EMBORA TENHAM SIDO FEITOS TODOS OS ESFORCOS EM TERMOS
DE TÉCNICAS PARA SE OBTER UMA COMPATIBILIDADE MÁXIMA DA
FUÃO, FOA, DURABILIDADE E CONFORTO, NÃO GARANTIMOS QUE NÃO
OCORREO LESÒES COM A UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO.
LATEX
天然ゴス不使用
1人の患者にのみ使用い。
保証 DJO, LLC は、材料や工程の不具合に対は、購入年月
日か月間に限ユニび付属品のまたは一
部を修理あるいは交換
注記機能や強度、耐久性、快適性を最適化でるよ最先端技術に
ゆる努力が払われすが、本製品の使用に負傷が予
防さるという保はまったくありません