
1
3
4
2
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE.
EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE
EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR
BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER
UN BUON FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT
INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ
APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI
NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
INTENDED USE/INDICATIONS
• Upper extremity trauma. Neurology: paralysis, hemiplegia.
UTILISATION / INDICATIONS
• Trauma des membres supérieurs. Neurologie : paralysie, hémiplégie.
APLICACIONES / INDICACIONES
• Trauma en extremidad superior. Neurología: parálisis, hemiplejía.
VERWENDUNGSZWECK / HINWEISE
• Trauma der oberen Extremitäten. Neurologie: Lähmung,
Halbseitenlähmung.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
• Trauma all’arto superiore. Neurologia: paralisi, emiplegia.
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
• Trauma van het bovenste lidmaat. Neurologie: paralyse, hemiplegie.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ AINDIKACE
• Trauma horní končetiny. Neurologie: paralýza, hemiplegie.
URČENÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
• Úraz hornej končatiny. Neurológia: paralýza, hemiplégia.
CONTRAINDICATIONS
• None
CONTRE-INDICATIONS
• Aucune
CONTRAINDICACIONES
• Ninguna
KONTRAINDIKATIONEN
• Keine
CONTROINDICAZIONI
• Nessuna
CONTRA-INDICATIES
• Geen
KONTRAINDIKACE
• Žádné
KONTRAINDIKÁCIE
• Žiadne
WARNING & PRECAUTIONS
If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur
while using this product, you should contact your doctor immediately.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
En cas de douleur, de gonflement, de changements au niveau des
sensations ou autres réactions inhabituelles lors de l’utilisation de ce
produit, consultez immédiatement votre médecin.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Si sufre algún dolor, inflamación, alteración de la sensación o cualquier
otra reacción poco frecuente al utilizar este producto, póngase en
contacto con su médico inmediatamente.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Wenn während der Verwendung dieses Produkts Schmerzen,
Schwellungen, Empfindungsveränderungen oder andere ungewöhnliche
Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Qualora nel corso dell’utilizzo di questo prodotto si avvertano dolore,
gonfiori, cambiamenti nella sensibilità o qualsiasi altra reazione
inconsueta, rivolgersi immediatamente al medico curante.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling,
gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke reacties ondervindt
terwijl u dit product gebruikt.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pokud se během používání tohoto výrobku objeví bolest, otok, změna
citlivosti nebo jiné neobvyklé reakce, ihned se obraťte na svého lékaře.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Ak pri používaní tohto produktu pociťujete akúkoľvek bolesť, všimli ste
si opuch, zmeny citu pri dotyku alebo iné neobvyklé reakcie, obráťte sa
okamžite na svojho lekára.
APPLICATION INSTRUCTIONS
1) Place the forearm in the arm sling, the label facing outwards and the
straps going up.
2) Pass the straps over the shoulders.
3) Cross the straps over the back.
4) Bring the straps back to the front, passing them under the arm sling.
Attach the straps to the arm sling, using the contact closure tabs.
5) To immobilize the arm against the body, attach the swathe to the arm
sling and wrap it around the thorax.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION
1) Placez l’avant-bras dans le manchon avec l’étiquette à l’extérieur et les
sangles vers le haut.
2) Passez les sangles sur les épaules.
3) Croisez les sangles dans le dos.
4) Ramenez les sangles en avant en les faisant passer sous le manchon.
Fixez les sangles sur le manchon à l’aide des attaches en Velcro.
5) Pour immobiliser le bras contre le corps, fixez la sangle thoracique sur
le manchon et enroulez-la autour du thorax.
INSTRUCCIONES PARA SU APLICACIÓN
1) Coloque el antebrazo en el cabestrillo, con la etiqueta mirando hacia
afuera, y las tiras hacia arriba.
2) Pase las tiras sobre los hombros.
3) Cruce las tiras sobre la espalda.
4) Lleve nuevamente las tiras hacia adelante, y páselas por debajo del
cabestrillo. Fije las tiras al cabestrillo utilizando los cierres de contacto.
5) Para inmovilizar el brazo contra el cuerpo, monte el vendaje al
cabestrillo, y envuélvalo alrededor del tórax.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1) Den Unterarm in die Armschlinge legen, wobei das Etikett nach außen
zeigt und die Bänder nach oben führen.
2) Die Bänder über die Schultern führen.
3) Die Bänder auf dem Rücken überkreuzen.
4) Die Bänder wieder nach vorn und unter der Armschlinge durchführen.
Die Bänder mit den Klettverschlüssen an der Armschlinge befestigen.
5) Damit der Arm unbeweglich am Körper anliegt, die Bandage an der
Armschlinge anbringen und um den Brustkorb wickeln.
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE
1) Appoggiare l’avambraccio nella tasca reggibraccio, con l’etichetta
rivolta verso l’esterno e i tiranti rivolti verso l’alto.
2) Far passare i tiranti sopra le spalle.
3) Incrociare i tiranti sulla schiena.
4) Riportare in avanti i tiranti, facendoli passare sotto la tasca
reggibraccio. Fissarli alla tasca con le chiusure a a contatto.
5) Per immobilizzare il braccio al corpo, fissare la fascia trasversale alla
tasca e avvolgerla attorno al torace.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN
1) Leg de onderarm in de draagdoek. Zorg dat het etiket aan de
buitenkant zit en de spanbanden naar boven gericht zijn.
2) Trek de banden over de schouders.
3) Kruis de banden achter de rug.
4) Breng de banden naar voren, onder de draagdoek door. Maak de
banden met de klittenbandjes aan de draagdoek vast.
5) Fixeer de arm tegen het lichaam door de wikkel aan de draagdoek vast
te maken en rond de thorax te wikkelen.
POKYNY KPOUŽITÍ
1) Vložte předloktí do závěsu tak, aby štítek směřoval ven a pásy nahoru.
2) Přetáhněte pásy přes ramena.
3) Překřižte pásy na zádech.
4) Přiveďte pásy zpět dopředu a pod závěs. Suchým zipem pásy
připevněte k závěsu paže.
5) Pokud chcete paži znehybnit upevněním k tělu, připevněte k závěsu
paže bandáž a omotejte ji kolem hrudníku.
NÁVOD NA POUŽITIE
1) Predlaktie vložte do ramenného pása so štítkom smerujúcim navonok
a pásmi idúcimi nahor.
2) Pásy preveďte ponad plecia.
3) Pásy na chrbte prekrížte.
4) Pásy doveďte späť dopredu, pričom ich veďte popod ramenný pás. Pásy
prichyťte pomocou suchého zipsu o ramenný pás.
5) Kvôli znehybneniu ramena oproti telu pripevnite ovínadlo k ramennej
slučke a oviňte ho okolo hrude.
CARE
Wash in cold water. Do not bleach. Do not dryclean. Do not iron.
ENTRETIEN
Laver à l’eau froide. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Ne pas nettoyer à sec.
Ne pas repasser.
CUIDADO
Lavar en agua fría. No usar lejía. No limpiar a seco. No planchar.
PFLEGE
In kaltem Wasser waschen. Nicht bleichen. Nicht chemisch reinigen.
Nicht bügeln.
MANTENIMENTO
Lavare in acqua fredda. Non candeggiare. Non pulire a secco. Non stirare.
ONDERHOUD
Wassen in koud water. Geen bleekmiddel gebruiken. Niet chemisch
reinigen. Niet strijken.
ÚDRŽBA
Vyperte ve studené vodě. Nebělte. Nečistěte chemicky. Nežehlete.
ÚDRŽBA
Perte v studenej vode. Nepoužívajte bielidlo. Chemicky nečistite.
Nežehlite.
COMPOSITION
61% Polyamide - 30% Cotton - 5% Polyester - 4% Fibranne
COMPOSITION
61% Polyamide - 30% Coton - 5% Polyester - 4% Fibranne
COMPOSICIÓN
61% de poliamida - 30% de algodón - 5% de poliéster - 4% de fibrano
VERWENDETE MATERIALIEN
61% polyamid - 30% baumwolle - 5% polyester - 4% fibranne
COMPOSIZIONE
61% poliammide - 30% cotone - 5% poliestere - 4% fibranne
SAMENSTELLING
61% polyamide - 30% katoen - 5% polyester - 4% fibranne
SLOŽENÍ
61 % polyamid - 30 % bavlna - 5 % polyester - 4 % střiž
ZLOŽENIE
61 % polyamid - 30 % bavlna - 5 % polyester - 4 % fibranne
LATEX FREE SANS LATEX SIN LÁTEX LATEXFREI NON CONTIENE LATTICE BEVAT GEEN LATEX NEOBSAHUJE LATEX NEOBSAHUJE LATEX
INTENDED FOR USE ON A SINGLE PATIENT RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE FÜR DEN GEBRAUCH DURCH EINEN EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT DESTINATO ALL’USO SU PAZIENTE SINGOLO BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of
the unit and its accessories for material or workmanship
defects for a period of six months from the date of sale.
GARANTIE DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie
de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau
ou de fabrication pendant une période de six mois à partir
de la date d’achat.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la
totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos
del material o de la fabricación, durante los seis meses
siguientes a la fecha de venta.
GARANTIE DJO, LLC garantiert bei Material- oder
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des
kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten
ab dem Verkaufsdatum.
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla
sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei
relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali,
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van
zes maanden na de verkoopdatum het product en de
bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of
vervangen als materiaal- of fabricagefouten geconstateerd
worden.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého
nebo části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data
prodeje.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od
dátumu predaja.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT
ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ
ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS
POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER
LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE
PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN
WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND
OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN
WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON
L’IMPIEGO DI TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ,
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL
WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ,
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ
PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE,
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU
VOČI PORANENIU.
LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX
LATEX
LATEX