
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE 
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND 
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE 
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR 
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE. 
EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL 
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE 
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE 
EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR 
BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E 
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA 
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER 
UN BUON FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING 
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT 
INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK 
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ 
PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ 
APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI 
NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE 
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE 
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
INTENDED USE/INDICATIONS
• Ideal for supporting the cervical spine in neutral position, to be used 
for cervical sprains and strains, post-injury rehabilitation after wearing 
rigid collar use.
UTILISATION / INDICATIONS 
• Idéal pour maintenir le rachis cervical en position neutre, pour le  
traitement de lésions ou d’entorses cervicales, pour les phases de 
réadaptation posttraumatique après le port d’un collier cervical rigide.
APLICACIONES / INDICACIONES
• Ideal para soportar la columna cervical en posición neutra, que se utiliza 
para los casos de esguinces y distensiones cervicales, rehabilitación de 
lesiones después de haber llevado un collarín rígido. 
VERWENDUNGSZWECK / HINWEISE
• Ideal zur Stützung der Halswirbelsäule in neutraler Position bei 
Zerrungen und Verstauchungen, posttraumatischer Rehabilitation nach 
dem Tragen einer steifen Halskrause.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
• Ideale per sostenere la spina cervicale in posizione neutrale, da utilizzare 
in caso di distorsioni e sforzi cervicali, riabilitazioni post lesione e dopo 
aver indossato un collare cervicale rigido.
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
• Ideaal voor het ondersteunen van de cervicale wervelkolom in neutrale 
positie, voor gebruik bij cervicale verstuikingen en -overbelasting, 
revalidatie voor letsels na het dragen van een stijve kraag.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ AINDIKACE
• Ideální k podepření krční páteře v neutrální poloze. Využívá se u ústřelů 
či namožení krční páteře a v poúrazové rehabilitaci po aplikaci rigidní 
ortézy.
URČENÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
• Ideálny na oporu krčnej chrbtice v neutrálnej polohe, na použitie na 
krčné vyvrtnutia a presilenia, poúrazovú rehabilitáciu po používaní 
tuhého goliera.
CONTRAINDICATIONS
• None
CONTRE-INDICATIONS  
• Aucune
CONTRAINDICACIONES
• Ninguna
KONTRAINDIKATIONEN
• Keine
CONTROINDICAZIONI
• Nessuna
CONTRA-INDICATIES 
• Geen
KONTRAINDIKACE
• Žádné
KONTRAINDIKÁCIE
• Žiadne
WARNING & PRECAUTIONS
If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur 
while using this product, you should contact your doctor immediately.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS 
En cas de douleur, de gonflement, de changements au niveau des 
sensations ou autres réactions inhabituelles lors de l’utilisation de ce 
produit, consultez immédiatement votre médecin.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Si sufre algún dolor, inflamación, alteración de la sensación o cualquier 
otra reacción poco frecuente al utilizar este producto, póngase en 
contacto con su médico inmediatamente.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Wenn während der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, 
Schwellungen, Empfindungsveränderungen oder andere ungewöhnliche 
Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Qualora nel corso dell’utilizzo di questo prodotto si avvertano dolore, 
gonfiori, cambiamenti nella sensibilità o qualsiasi altra reazione 
inconsueta, rivolgersi immediatamente al medico curante.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling,
gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke reacties ondervindt
terwijl u dit product gebruikt.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pokud se během používání tohoto výrobku objeví bolest, otok, změna 
citlivosti nebo jiné neobvyklé reakce, ihned se obraťte na svého lékaře.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Ak pri používaní tohto produktu pociťujete akúkoľvek bolesť, všimli ste 
si opuch, zmeny citu pri dotyku alebo iné neobvyklé reakcie, obráťte sa 
okamžite na svojho lekára.
APPLICATION INSTRUCTIONS
1)  Undo the contact closure strap to open the collar.
2)  Place the collar around the neck, with the contoured part under the 
chin.
3)  Close the collar using the contact closure strap.
4)  Adjust the collar’s tightness according to needs and comfort.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION  
1)  Défaire la patte de fermeture auto-agrippante pour ouvrir le collier.
2)  Placer le collier autour du cou, en plaçant la partie incurvée sous le  
menton.
3)  Fermer le collier en utilisant la patte de fermeture auto-agrippante.
4)  Ajuster le serrage du collier en fonction du besoin et du confort 
souhaités. 
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN 
1)  Desate la cinta auto-adhesiva para abrir el collarín.
2)  Coloque el collarín alrededor del cuello, con la parte contorneada 
debajo de la barbilla.
3)  Cierre el collarín usando la cinta auto-adhesiva.
4)  Ajuste la tensión del collarín según sus necesidades y comodidad.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1)  Zum Önen der Halskrause das Verschlussband lösen.
2) Die Halskrause mit der Aussparung unter dem Kinn um den Hals legen.
3) Halskrause mit dem Verschlussband befestigen.
4) Halskrause je nach Bedarf und Komfort festziehen oder lockern
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE
1)  Per aprire il collare staccare la cinghia di chiusura a contatto.
2)  Collocare il collare intorno al collo, con la parte sagomata sotto il 
mento.
3)  Chiudere il collare mediante la cinghia di chiusura a contatto.
4)  Regolare l’aderenza del collare secondo la necessità e il comfort.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN 
1)  Maak de sluitband los om de kraag te openen.
2)  Plaats de kraag rond de nek, met het omtrokken deel onder de kin.
3)  Sluit de kraag met de sluitband.
4)  Pas de aansluiting van de kraag aan naar behoefte en comfort.
POKYNY KPOUŽITÍ 
1)  Uvolněním pásku suchého zipu límec otevřete.
2)  Límec umístěte kolem krku – tvarovanou částí pod bradu.
3)  Použitím pásku suchého zipu límec uzavřete.
4)  Podle potřeby a k zajištění pohodlí upravte těsnost límce.
NÁVOD NA POUŽITIE 
1)  Odopnite kontaktný upínací popruh a otvorte golier.
2) Umiestnite golier okolo krku s tvarovanou časťou pod bradou.
3) Upevnite golier pomocou kontaktného upínacieho popruhu.
4) Upravte tesnosť goliera podľa potreby a pohodlia.
CARE
Hand-wash in cold water with mild soap and airdry. Do not bleach.  
Do not dry-clean or machine-dry. Do not iron.
ENTRETIEN
Laver à la main, à l’eau froide. Utiliser un savon doux. Laisser sécher à l’air 
libre. Ne pas utiliser d’eau de javel. Ne pas nettoyer à sec, ni sécher au 
sèche-linge. Ne pas repasser.
CUIDADO
Lávelo a mano con agua fría y jabón suave y séquelo con aire. No utilice 
lejía. No realice lavado en seco ni lo seque en una secadora. No lo planche.
PFLEGE
Handwäsche in kaltem Wasser mit mildem Waschmittel, und an der Luft 
trocknen lassen. Kein Bleichmittel verwenden. Nicht chemisch reinigen 
oder maschinell trocknen. Nicht bügeln.
MANTENIMENTO
Lavare a mano in acqua fredda con sapone neutro e lasciare asciugare 
all’aria. Non candeggiare. Non pulire a secco né lavare a macchina. Non 
stirare.
ONDERHOUD
Op de hand wassen in koud water met milde zeep en aan de lucht laten 
drogen. Niet bleken. Niet stomen of in een wasdroger drogen. Niet 
strijken.
ÚDRŽBA
Výrobek perte ručně toaletním mýdlem ve studené vodě a sušte jej na 
vzduchu. Nepoužívejte bělidla. Nečistěte chemicky a nesušte v sušičce. 
Nežehlete.
ÚDRŽBA
Umývajte ručne v studenej vode jemným saponátom a nechajte vyschnúť 
na vzduchu. Nepoužívajte bielidlá. Nečistite chemicky a nesušte v sušičke.
Nežehlite.
COMPOSITION
100% cotton
COMPOSITION
100% coton
COMPOSICIÓN
100% algodón
VERWENDETE MATERIALIEN
100% Baumwolle
COMPOSIZIONE
100% cotone
SAMENSTELLING
100% katoen
SLOŽENÍ
Bavlna: 100 %
ZLOŽENIE
100 % bavina
LATEX FREE SANS LATEX SIN LÁTEX LATEXFREI NON CONTIENE LATTICE BEVAT GEEN LATEX NEOBSAHUJE LATEX NEOBSAHUJE LATEX
INTENDED FOR USE ON A SINGLE PATIENT RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE FÜR DEN GEBRAUCH DURCH EINEN EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT DESTINATO ALL’USO SU PAZIENTE SINGOLO BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of 
the unit and its accessories for material or workmanship 
defects for a period of six months from the date of sale.
GARANTIE  DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie 
de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau 
ou de fabrication pendant une période de six mois à partir 
de la date d’achat.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la 
totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos 
del material o de la fabricación, durante los seis meses 
siguientes a la fecha de venta.
GARANTIE DJO, LLC garantiert bei Material- oder 
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des 
kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller 
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten 
ab dem Verkaufsdatum.
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla 
sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei 
relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali, 
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van 
zes maanden na de verkoopdatum het product en de 
bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of 
vervangen als materiaal- of fabricagefouten geconstateerd 
worden.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého 
nebo části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady 
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data 
prodeje.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého 
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady 
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od 
dátumu predaja.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN 
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM 
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND 
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE 
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT 
ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE 
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ 
ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE 
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS 
POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER 
LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, 
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA 
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE 
PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN 
WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE 
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND 
OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN 
WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS 
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON 
L’IMPIEGO DI TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN 
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, 
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA 
GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE 
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET 
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE 
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN 
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL 
WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK 
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ 
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, 
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ 
PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO 
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, 
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE 
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU 
VOČI PORANENIU.
LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX
LATEX
LATEX