
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN · USE AND MAINTENANCE 
INSTRUCTIONS · INSTRUCTIONS UTILISATION ET ENTRETIEN
GEBRAUCHS UND PFLEGEANLEITUNG · INSTRUÇÕES DE USO E CONSERVAÇÃO 
· ISTRUZIONI PER L’USO E PER LA CONSERVAZIONE
INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI · GEBRUIKSAANWIJZING EN 
INSTRUCTIES VOOR DE BEWARING INSTRUCŢIUNI DE APLICARE
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ХРАНЕНИЮ · TILPASNINGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN · FITTING INSTRUCTIONS · INSTRUCTIONS POUR LA POSE · ANLEGEN DER ORTHESE 
INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO · ISTRUZIONI PER L´USO · DOPASOWANIE · INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN 
INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE · ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ · TILPASNINGSANVISNING
ES
 GARANTÍA 6 meses a partir de la compra 
EN
 GUARANTEE 6 months since purchase date 
FR
 GARANTIE 6 mois a partir de la date d´achat 
DE
 GARANTIE monate seit datum des ankaufen 
PT
 GARANTIA 6 meses a partir da compra 
IT
 GARANZIA 6 mesi dalla data di acquisto 
PL
 GWARANCJA 6 miesięcy od daty zakupu 
NL
 GWARANCJA 6 gedurende maanden vanaf de 
aankoop 
RO
 GARANTIE 6 luni de la data cumpararii 
RU
 ГАРАНТИЯ 6 месяцев со дня приобретения 
изделия 
DA
 GARANTI Ifølge dansk købelov
ES
 Referencia 
EN
 Reference 
FR
 Référence 
DE
 Referenz
PT
 Referência 
IT
 Riferimento 
PL
 Typ produktu i rozmiar
NL
 Referentie 
RO
 Cod. produs 
RU
 Продавец 
DA
 Reference
ES
 nº de lote 
EN
 lot no. 
FR
 lot non. 
DE
 Nein viel 
PT
 nº de lote 
IT
 Numero di serie 
PL
 Numer partii 
NL
 Lotnr.
RO
 Nr. lot 
RU
 Номер партии 
DA
 Parti
ES
 Fecha de compra 
EN
 Purchase date 
FR
 Date d´achat 
DE
 Datum des Ankaufen 
PT
 Data de compra 
IT
 Data di acquisto 
PL
 Data sprzedaży
NL
 Aankoopdatum 
RO
 Data cumpararii 
RU
 Дата продажи 
DA
 Købsdato
ES
 Firma y sello de la ortopédia 
EN
 Stamp and signature of local stockist
FR
 Cachet et signature du magacin specialisé 
DE
 Unterzeichnung und Stempel der Ortophädie
PT
 Nome e carimbo da ortopedia 
IT
 Firma e timbro del rivenditore 
PL
 Pieczątka sprzedawcy i podpis 
NL
 Handtekening en stempel van de orthopedie 
RO
 Semnatura si stampila vanzatorului 
RU
 Подпись и печать продавца 
DA
 Underskrift og stempel
ES
 Para la validez de la garantía es nece-
sario cumplimentar estos datos.
EN
 To validate the warranty your local 
stockist should indicate the purchase 
date.
FR
 Pour valider la garantie, votre maga-
sin spécialisé indiquer la date d´achat.
DE
 Alle Angaben erfüllen für die Gültig-
machung der Garantie.
PT
 Para que a garantia seja válida e 
necessário completar com os dados.
IT
 Per la validità della garanzia è 
necessario compilare con l’inserimento 
di questi dati.
PL
 Karta jest nieważna bez wpisanej daty 
sprzedaży.
NL
 Opdat de garantie geldig zou zijn 
moeten alle gegevens ingevuld zijn.
RO
 Pentru validarea garantiei, vanza-
torul trebuie sa indice data cumpararii.
RU
 Гарантия действительна только 
при наличии правильно заполненных 
всех данных.
DA
 Det er nødvendigt at udfylde ovens-
tående, for at garantien er gyldig.
ES
 La fecha de fabricación está incluida dentro del número 
de lote, que aparece en la etiqueta de envase como 
x
, de la 
siguiente manera: el segundo y tercer dígito representan el año 
de fabricación, y el cuarto y el quinto dígito representan el mes.
EN
 The manufacturing date is included in the batch number 
which can be found on the packaging label as 
x
, in the 
following way: the second and third digits represent the year 
of manufacture and the fourth and fth digits represent the 
month.
FR
 La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot, 
qui apparaît sur l'étiquette de l'emballage sous l’intitulé 
x
, 
de la manière suivante : les deuxième et troisième chires 
représentent l'année de fabrication et les quatrième et 
cinquième représentent le mois.
DE
 Das Herstellungsdatum ist in der Chargennummer 
enthalten, die auf dem Verpackungsetikett als 
x
, in folgender 
Weise erscheint: die zweite und dritte Zier repräsentieren 
das Herstellungsjahr, und die vierte und fünfte Zier 
repräsentieren den Monat.
PT
 A data de fabrico está indicada dentro do número de lote, 
que aparece na etiqueta da embalagem como 
x
, da seguinte 
maneira: o segundo e terceiro algarismos representam o ano 
de fabrico e o quarto e o quinto algarismos representam o mês.
IT
 La data di fabbricazione è inclusa nel numero di lotto che 
compare sull'etichetta del recipiente come 
x
, nella seguente 
modalità: la seconda e la terza cifra rappresentano l'anno di 
fabbricazione, la quarta e la quinta cifra indicano il mese.
PL
 Data produkcji została wskazana w ramach numeru partii 
oznaczonego na etykiecie opakowania symbolem 
x
, w 
następujący sposób: druga i trzecia cyfra wskazują rok, a 
czwarta i piąta – miesiąc produkcji.
NL
 De productiedatum is opgenomen in het batchnummer. 
Dit staat als 
x
, op de verpakking: het tweede en derde 
cijfer vormen het productiejaar, het vierde en vijfde getal de 
productiemaand.
RO
 Data de fabricație este indicată în numărul lotului, imprimat 
pe eticheta ambalajului ca 
x
, în felul următor: a doua și a 
treia cifră reprezintă anul de fabricație, iar a patra și a cincea 
cifră reprezintă luna.
RU
 Дата изготовления изделия включена в номер партии, 
указанной на этикетке упаковки буквами 
x
, следующим 
образом: вторая и третья цифры обозначают год выпуска, 
а четвёртая и пятая цифры — месяц выпуска.
DA
 Fremstillingsdatoen fremgår af batchnummeret, som ndes 
på indpakningens mærkning under 
x
, på følgende måde: Det 
andet og tredje cier repræsenterer fremstillingsåret, og det 
fjerde og femte cier repræsenterer måneden.
ESPAÑOL ENGLISH DEUTSCH PORTUGUÊS 
ORLIMAN S. L. U. 
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185  
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
Distributeur : SM Europe / Orliman - 420574626 RCS Rennes
Pour toutes informations complémentaires, contacter :
SM Europe / Orliman, ZA de la Herbetais, 35520 La Mézière - France.
www.orliman.fr
orliman@orliman.fr
SOLUTIONS ORTHOPEDIQUES
Pour la France spéciquement, les conditions générales de vente s’appliquent. 
LBIOS#UNI
LBIOS#UNI
Fecha de emisión/Date of issue: 2020-11
Fecha de revisión/Revision date: 2020-11 | v.01
INSTRUCCIONES DE USO, CONSERVACIÓN Y GARANTÍA 
Estimado cliente,
Muchas gracias por su conanza en un producto Orliman. Por favor, lea las instruc-
ciones atentamente. Guarde estas instrucciones y el envase para futura referencia. 
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su médico, su ortopedia especiali-
zada o con nuestro departamento de Atención al Cliente.
ORLIMAN S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que éstos no hayan sido 
manipulados ni alterados en su conguración original, a excepción de su utiliza-
ción prescrita en esta hoja de instrucciones.
En  caso  de  que  los  productos  se  utilicen  en  combinación  con otros  productos, 
repuestos o  sistemas, asegúrese  que sean  compatibles y  de  la marca  Orliman
®
. 
No garantiza aquellos productos que por mal uso, se produzcan deciencias o ro-
turas de cualquier tipo. Para hacer uso de la garantía, acuda al establecimiento 
expendedor, que debe cumplimentar el cuadro de datos de garantía de la presente 
hoja de instrucciones. En caso de incidentes graves relacionados con el producto, 
comuníquelos a Orliman S.L.U. y a la autoridad competente correspondiente en 
su Estado.
Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
 d
Este artículo es un producto sanitario clase I. Se ha realizado un Análisis de 
Riesgos (UNE  EN ISO 14971)  minimizando todos los  riesgos existentes. Se  han 
realizado los  ensayos  conforme a  la  normativa  europea UNE-EN  ISO  22523  de 
Prótesis y Ortesis. 
INDICACIONES
 ⋅ OS6260  Muñequera elástica: Tendinitis, artrosis, artritis, ligeras contusiones, 
traumatismos e inestabilidades leves, procesos inamatorios. 
 ⋅ OS6261 Muñequera elástica graduable: Prevención de lesiones de muñeca, ten-
dinitis, tenosinovitis en grado leve. 
 ⋅ OS6210  Brazalete  epicondilitis:  Epicondilitis  (codo  de  tenista),  epitrocleitis 
(codo de golsta).
 ⋅ OS6230 Codera elástica: Epicondilitis (codo de tenista), epitrocleitis (codo de 
golsta), tendinitis, ligeras contusiones, procesos inamatorios, traumatismos 
e inestabilidades. 
 ⋅ OS6110 Soporte patelar: Tendinitis rotuliana, rodilla del saltador, Osgood-Schla-
tter, condromalacia y protección y recuperación funcional en la práctica depor-
tiva.
 ⋅ OS6211 Rodillera elástica corta / OS6212 Rodillera elástica larga: Artritis, ar-
trosis, traumatismos e inestabilidades leves de la rodilla, procesos inamatorios. 
 ⋅ OS6801 Muslera elástica: Prevención de desgarros musculares, tanto en cuádri-
ceps y abductores como en isquiotibiales y musculatura aproximadora. 
 ⋅ OS6804 Pantorrillera elástica: Patologías musculares, protección de la tibia. 
 ⋅ OS6240 Tobillera elástica: Inestabilidades ligeras del tobillo, derrames articula-
res e inamaciones tanto de origen traumático como causadas por enfermeda-
des previas, irritación postoperatoria y postraumática (después de esguinces), 
tendomiopatías. 
 ⋅ OS6241 Tobillera elástica graduable: Ligeras lesiones, esguinces, luxaciones. 
 ⋅ OV02D500 Calcetines de compresión: Mejora del retorno venoso, incrementan-
do la recuperación muscular, reduciendo la fatiga durante el ejercicio y disminu-
yendo los periodos de recuperación.
 ⋅ OS6706 Plantillas deportivas con descarga: Metatarsalgia y talalgia, dolor en 
el arco longitudinal interno por fascitis plantar u otras tendinopatías, pie plano 
leve o moderado, tobillo inestable, rodilla del corredor,  pies dolorosos o  can-
sados.
 ⋅ OS6300 Hombrera elástica: Tendinopatía, ligera inestabilidad, inamación pos-
traumática.(Producto no disponible en España)
Todos los productos Orliman Sport están indicados para la prevención en activida-
des deportivas y de uso diario.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
Para obtener el mayor grado de ecacia terapéutica en las diferentes patologías y 
prolongar la vida útil del producto, es fundamental la elección correcta de la talla 
más adecuada a cada paciente o usuario. Una compresión excesiva puede producir 
intolerancia, por lo que aconsejamos regular la compresión hasta un grado rme, 
pero cómodo.
En caso de que el producto necesite adaptación, ésta se tiene que llevar a cabo por 
un técnico ortopédico o un profesional sanitario legalmente capacitado para ello, 
y debe asegurarse que el usuario nal o la persona responsable de la colocación del 
producto entiende correctamente su funcionamiento y su utilización.
 p
PRECAUCIONES
Antes de cada uso, compruebe que el producto tiene todos sus componentes, 
según el proceso de colocación. Revise periódicamente su estado. Si observara 
alguna deciencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimien-
to expendedor.
El material constructivo es inamable. No exponga los productos a situaciones 
que pudieran  producir su ignición.  Si así fuera, despréndase rápidamente  de 
ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso 
de una interfase de algodón para separar la piel del contacto con el tejido. En 
caso de molestias como rozaduras, irritaciones o hinchazón, retire el producto 
y acuda al médico o técnico ortopédico. El producto se debe utilizar solamente 
en pieles intactas. Contraindicado en cicatrices abiertas con hinchazón, enroje-
cimiento y acumulación de calor.
Los productos marcados con el símbolo 
l 
(Ref.: OS6241) contienen látex de 
caucho natural y pueden provocar reacciones alérgicas en las personas sensibles 
al látex.
Los productos marcados con el símbolo 
 (Ref.: OS6211, OS6212) contienen 
componentes ferromagnéticos, por lo que extreme las precauciones en caso de 
Resonancia Magnética o radiaciones asociadas a procedimientos diagnósticos 
o terapéuticos.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
El uso de estos productos está condicionado a las indicaciones. Aunque la ortesis 
no sea de un solo uso, se recomienda usar por un único paciente y solo para los 
nes indicados en estas instrucciones o por su facultativo.
Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente con las normas 
legales de su comunidad.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Cuando no use el producto, guárdelo en su envase original, en lugar seco, a tem-
peratura ambiente. Pegar los velcros entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar perió-
dicamente a mano con agua tibia (máx. 30ºC) y jabón neutro. Para el secado del 
producto, utilice una toalla seca para absorber la máxima humedad y déjelo secar 
a temperatura ambiente. No lo  tienda ni lo  planche y no  lo exponga a  fuentes 
de calor directas como estufas, secadoras, exposición directa al sol, etc. Durante 
su uso o en su limpieza, no utilice sustancias abrasivas, corrosivas, alcoholes, po-
madas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está bien escurrida, los residuos de 
detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto. 
t o y m U
INSTRUCTIONS FOR USE, STORAGE AND WARRANTY 
Dear Customer,
Thank you very much for placing your trust in an  Orliman product.  Please read 
the instructions  carefully. Keep  these instructions  and the  packaging for future 
reference. If you have any questions or concerns, please contact your doctor, or-
thopaedic specialist or our customer service department.
ORLIMAN S.L.U. guarantees all its products as long as the original conguration 
has not been manipulated or altered except for the intended use as described in 
these instructions.
If the products are used in combination with other products, replacement parts 
or systems, make sure  they are  compatible and  made  by Orliman
®
. It does  not 
guarantee any products with altered characteristics due to improper use, defects 
or breakage of any kind. To use the warranty, go to the place where you bought the 
product as they must complete the warranty information table on this instructions 
sheet. If any serious incidents related to the product occur, notify Orliman S.L.U. 
and the corresponding competent authority in your country.
Orliman would like to thank you for choosing this product and hopes you a speedy 
recovery.
REGULATIONS
 d
This article is dened as a  class I medical  device. A Risk Analysis (UNE EN 
ISO 14971) has been carried out, minimising the existing risks. Tests have been 
in accordance with European Regulation UNE-EN ISO 22523 on  Prostheses and 
Orthoses. 
INDICATIONS
 ⋅ OS6260 Elastic wrist support: Tendonitis, osteoarthritis, mild contusions, minor 
injuries and instability, inammatory processes.
 ⋅ OS6261 Adjustable elastic wrist support: Wrist injury prevention, tendonitis and 
mild tenosynovitis.
 ⋅ OS6210 Epincondylitis elbow brace: Epicondylitis (tennis elbow), epitrochleitis 
(golfer’s elbow).
 ⋅ OS6230 Elastic elbow support: Epicondylitis (tennis elbow), epitrochleitis (gol-
fer’s elbow), tendonitis, mild contusions, inammatory processes, injuries and 
instability.
 ⋅ OS6110 Patellar knee band: Patellar tendonitis. Jumper’s knee. Osgood-Schla-
tter. Chondromalacia. 
 ⋅ OS6211 Short elastic  knee support /  OS6212 Long  elastic knee support: Ar-
thritis, arthrosis, traumatisms and light instabilities of the knee, inammatory 
processes.
 ⋅ OS6801 Elastic thigh support: Prevention of tears of the quadriceps and abduc-
tor muscles as well as of the ischiotibial and adductor muscles.
 ⋅ OS6804 Elastic calf support: Muscle injuries and tibial protection.
 ⋅ OS6240 Elastic ankle support: Mild ankle instability, joint eusion and inam-
mation of traumatic origin as well as that caused by previous diseases, postope-
rative and post-injury irritation (after sprains), tendomyopathies.
 ⋅ OS6241 Adjustable elastic ankle support: Mild injuries, sprains, dislocations.
 ⋅ OV02D500 Compression socks: Improvement of venous return, increasing mus-
cle recovery, reducing fatigue during exercise and decreasing recovery periods.
 ⋅ OS6706 Sport insoles with ooading: Metatarsalgia and talalgia. Pain in the 
inner longitudinal arch caused by plantar fasciitis or other tendinopathies. Mild 
to moderate at foot. Unstable ankle. Runner’s knee. Painful or tired feet.
 ⋅ OS6300 Elastic shoulder support: Tendinopathy, light instability, post-traumatic 
inammation.
All Orliman Sport products are indicated for the prevention of injuries in sports 
and daily activities.
FITTING INSTRUCTIONS
For best therapeutic results considering dierent pathologies and to extend the 
useful life of the product, it is essential to choose the correct size for each patient 
or user. Excessive compression may be intolerable; adjusting the compression to be 
rm yet comfortable is recommended.
If the  product must  be adapted, any such  adjustments  must be  done by  an or-
thopaedic specialist or healthcare professional legally certied to do so who must 
make sure the end user or person responsible for tting the product properly un-
derstands how it works and should be used.
 p
PRECAUTIONS
Before each use, check that all product components are present as per the t-
ting process. Periodically check the conditions of the product. If you observe any 
defect or anomaly, immediately report it to the issuing establishment.
This product is made of inammable material. Do not expose the products to 
situations that could set them on re. In the event of a re, quickly get them o 
your body and use the proper resources to extinguish the re.
To avoid minor discomfort caused by sweating, we recommend using some type 
of cotton fabric to separate the skin from contact with the product material. For 
discomfort such as chang, irritation and swelling, remove the product and see 
a doctor or orthopaedic specialist. The product should only be used on healthy 
skin. It is not recommended for use over open scars with swelling, redness or 
hotspots.
Products  marked with the 
l
 (Ref.: OS6241)  symbol contain  natural rubber 
latex and can cause allergic reactions in people sensitive to latex.
Products marked with the 
 (Ref.: OS6211, OS6212) symbol contain ferro-
magnetic components and, therefore, extreme precaution must be taken if you 
undergo an MRI scan or are exposed to radiation associated with diagnostic or 
therapeutic procedures.
RECOMMENDATIONS-WARNINGS
The use of these products is conditioned by the indications. Although the product 
is not dened as a single-use device, using it on a  single patient only is recom-
mended and only for the intended purposes as described in these instructions or 
by a healthcare professional.
When disposing of the product and its packaging, you must strictly adhere to the 
legal regulations in your community.
RECOMMENDATIONS FOR STORAGE AND WASHING
When not using the product, store it in the original packaging in a dry place at 
room temperature. Stick the Velcro to each other (if the orthotic device has them), 
frequently wash by hand  with warm water (30º C  max.) and mild  soap. To dry 
the product, use a dry towel to absorb as much moisture as possible and let it dry 
at room temperature. Do not hang it up or iron the product and do not expose it 
to direct heat sources such as stoves, dryers, direct sun exposure, etc. When us-
ing or cleaning the product, do not use abrasive or corrosive substances, alcohol, 
ointments or liquid solvents. If not dried o properly, the detergent residue may 
irritate the skin and cause the product to deteriorate. 
t o y m U
ANWEISUNG ZU GEBRAUCH, AUFBEWAHRUNG UND GARANTIE
Sehr geehrter Kunde, 
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in ein Orliman-Produkt. Bitte lesen Sie aufmerksam 
die  Gebrauchsanweisung. Bewahren  Sie  diese  Gebrauchsanweisung  und  Verpa-
ckung für eine zukünftige Bezugnahme auf. Sollten Sie Fragen haben, suchen Sie 
Ihren Arzt bzw. Ihren Orthopäden auf oder setzen Sie sich mit unserer Kunden-
dienstabteilung in Verbindung.
ORLIMAN S.L.U. gewährt eine Garantie für alle seine  Produkte, wenn deren ur-
sprüngliche Konguration nicht verändert oder beeinträchtigt wurde, und diese 
Produkte wie im Anweisungsblatt vorgeschrieben verwendet wurden.
Sollten  die  Produkte  in  Verbindung  mit  anderen  Produkten,  Ersatzteilen  oder 
Systemen eingesetzt werden, ist sicherzustellen, dass diese  kompatibel und von 
der Marke Orliman
®
 sind. Es wird keine Garantie für Produkte gewährt, an denen 
aufgrund falscher Verwendung Mängel oder Risse jeglicher Art auftreten. Um die 
Garantie in  Anspruch nehmen zu  können, lassen Sie  von dem  Fachgeschäft,  in 
dem Sie das Produkt erworben haben, den Garantieschein zum Anweisungsblatt 
ausfüllen. Bei schweren Zwischenfällen mit diesem Produkt, teilen Sie dies bitte 
Orliman S.L.U. und der zuständigen Behörde in Ihrem Land mit.
Orliman dankt  Ihnen für  Ihre Produktauswahl und  wünscht Ihnen  eine baldige 
Besserung.
BESTIMMUNGEN
 d
Dieser Artikel ist ein Medizinprodukt der Klasse I. Es wurde eine Risikoanalyse 
(UNE EN  ISO 14971) durchgeführt, um alle bestehenden Risiken so  gering wie 
möglich zu halten. Es wurden Tests gemäß der Europäischen Norm UNE-EN ISO 
22523 zu Prothesen und Orthesen durchgeführt. 
INDIKATIONEN
 ⋅ Knöchelschutz: Halbseitliche Stabilisierung, Stillstellung, Verstauchungen, Lu-
xationen.
 ⋅ Knieschutz: Kniesehnenzentrierung, Traumatismen und leichte Instabilitäten.
 ⋅ Ellbogenschützer: Golfer-Ellbogen und Epicondylitis, leichte Kontusionen und 
Instabilitäten.
 ⋅ Handgelenkschützer:  Sehnenentzündung,  leichte  Traumatismen,  Stabili-
sierung.
 ⋅ Waden-Schenkelschutz: Prävention und Schutz vor Muskelriss, Kompression. 
 ⋅ Epicondylitisspange: Vorbeugung gegen Sportverletzungen, Epicondylitis.
 ⋅ Infrapatellarer gurt: Osgood-Schlatter-Krankheit. 
 ⋅ Sporteinlagen mit entladung:  Verbesserung des venösen Rückusses und  Er-
höhung der muskulären Rekuperation, Reduzierung der Ermüdung während der 
sportlichen Tätigkeit und der Zeiträume der Rekuperation.
 ⋅ Sport-kompressionsstrümpfe: metatarsalgie und talalgie, schmerzen im inne-
ren längsbogen des fußes aufgrund von plantarfaszitis oder anderen sehnenbes-
chwerden, leichter oder mittelschwerer plattfuß, instabiler knöchel, läuferknie, 
schmerzende und müde füße.
 ⋅ Elastisches  schulterstütze:  Tendinopathie,  Leichte  Instabilität,  Posttraumatis-
che Entzündung.
Alle Produkte von Orliman Sport sind für die Prävention bei sportlichen Aktivitä-
ten und den täglichen Gebrauch indiziert.
ANPASSUNGSANLEITUNG
Für höchste therapeutische Ezienz bei den verschiedenen Krankheitsbildern und 
Verlängerung der  Lebensdauer des  Produkts,  ist eine  korrekte Auswahl der  ge-
eigneten Größe für jeden Patienten oder Benutzer von größter Bedeutung. Eine zu 
starke Kompression kann zu Unverträglichkeiten führen, daher empfehlen wir die 
Kompression fest aber bequem einzustellen.
Wenn das Produkt angepasst werden muss, ist dies von einem Orthopädie-Techni-
ker oder einem gesetzlich dafür zugelassenen medizinisch-technischen Mitarbei-
ter vorzunehmen, und es muss sichergestellt sein, dass der Endbenutzer oder die 
für die Anpassung des Produkts verantwortliche Person die Funktion und den Ver-
wendungszweck in vollem Umfang verstanden hat.
 p
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Vor jedem Anziehen prüfen, ob das Produkt alle Komponenten aufweist. Prü-
fen Sie regelmäßig den Zustand. Sollten Sie Mängel oder Anomalien feststellen, 
teilen Sie dies unverzüglich dem Fachgeschäft mit, in dem Sie das Produkt er-
worben haben.
Das Fertigungsmaterial ist entammbar. Setzen Sie es keinen Situationen aus, 
in dem es sich entzünden könnte. Sollte dies dennoch geschehen, ziehen Sie 
das Produkt schnellstens aus und setzen Sie die entsprechenden Mittel ein, um 
das Feuer zu löschen.
Bei geringfügigen Beschwerden durch Schweißbildung, empfehlen wir die Ver-
wendung eines Baumwolltuchs als Zwischenlage, um die Haut vor dem Kontakt 
mit dem Gewebe zu trennen. Sollten Beschwerden, wie Abschürfungen, Haut-
reizungen oder Schwellungen auftreten, ziehen Sie das Produkt aus und suchen 
einen Arzt  oder Orthopädie-Techniker auf. Das Produkt  darf nur  auf intakter 
Haut angewendet werden.  Kontraindikation bei  oenen Narben  mit Schwel-
lung, Rötung und Wärmestaus.
Die mit dem Symbol 
l
 (Ref.: OS6241) gekennzeichneten Produkte enthalten 
Latex aus Naturkautschuk und können allergische Reaktionen bei Personen mit 
Latexsensibilität hervorrufen.
Die mit dem Symbol 
 (Ref.: OS6211, OS6212) gekennzeichneten Produkte 
enthalten ferromagnetische Komponenten, seien Sie daher äußerst vorsichtig 
bei  Magnetresonanzuntersuchungen  oder  Bestrahlungen  in  Verbindung  mit 
diagnostischen oder therapeutischen Verfahren.
EMPFEHLUNGEN-HINWEISE
Die Nutzung dieses Produkts ist auf die Indikationen beschränkt. Auch wenn die 
Orthese kein Einwegprodukt ist,  wird empfohlen, diese  nur für einen  einzelnen 
Patienten und nur für die in dieser Gebrauchsanweisung oder vom behandelnden 
Arzt indizierten Zwecke zu verwenden.
Halten Sie bei der Entsorgung der Verpackung und des Produkts alle in ihrer Re-
gion geltenden gesetzlichen Bestimmungen strikt ein.
AUFBEWAHRUNGS- UND WASCHANLEITUNG
Wenn Sie das  Produkt nicht  verwenden, bewahren  Sie es in seiner  Originalver-
packung an einem  trockenen Ort bei  Umgebungstemperatur auf. Legen Sie  die 
Klettverschlüsse übereinander  (sofern die  Orthese solche hat), waschen Sie das 
Produkt regelmäßig per Hand mit lauwarmem Wasser (max. 30 ºC) und Neutral-
seife. Verwenden Sie zum Trocknen des Produkts ein trockenes Handtuch, um die 
meiste Feuchtigkeit zu  beseitigen, und  lassen Sie  es bei  Umgebungstemperatur 
vollständig trocknen. Ziehen oder bügeln Sie das Produkt nicht und setzen Sie es 
keiner direkten Hitzequelle aus, wie Öfen, Trockner, direkte Sonneinstrahlung, etc. 
Verwenden Sie im Einsatz oder bei der Reinigung keine scheuernden, korrosiven 
Substanzen, keinen Alkohol, keine Salben oder Lösungsmittel. Wenn die Orthese 
nicht gut ausgespült wird, können die Reststoe des Waschmittels zu Hautreizun-
gen führen und das Produkt beschädigen. 
t o y m U
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO, CONSERVAÇÃO E GARANTIA 
Estimado cliente,
Muito obrigado pela sua conança num produto Orliman. Por favor, leia as instru-
ções atentamente. Guarde estas instruções e a embalagem para referência futura. 
Em caso de dúvidas, contacte o seu médico, ortoprotésico ou o nosso departamen-
to de apoio ao cliente.
A ORLIMAN S.L.U. garante todos os seus produtos, sempre que estes não tenham 
sido manipulados nem alterados na sua conguração original, com exceção da sua 
utilização prescrita nesta folha de instruções.
No caso dos produtos serem utilizados em conjunto com outros produtos, peças 
de reposição ou sistemas, verique se são compatíveis e se possuem a marca Orli-
man
®
. A garantia não será válida em caso de má utilização, deciências ou roturas 
de qualquer tipo. Para utilizar a garantia, visite o estabelecimento onde adquiriu 
o produto, onde deve ser preenchido o quadro de dados de garantia da presente 
folha de  instruções. Em  caso de  incidentes graves  relacionados com  o produto, 
comunique à Orliman S.L.U. e à autoridade competente no seu País.
A Orliman agradece a sua preferência e deseja-lhe uma rápida recuperação.
NORMATIVA
 d
Este  artigo é  um dispositivo médico  classe I.  Foi efetuada uma  Análise  de 
Riscos (UNE EN ISO 14971) minimizando todos os riscos existentes. Realizaram-se 
os ensaios conforme a norma europeia UNE-EN ISO 22523 de Próteses e ortóteses. 
INDICAÇÕES
 ⋅ Pés: Estabilização médio-lateral, imobilização, entorses, luxações.
 ⋅ Joelheiras: Centragem da rótula, traumatismos e ligeiras instabilidades.
 ⋅ Cotoveleiras: Epitrocleíte e epicondilite, contusões leves e instabilidades.
 ⋅ Pulsos: Tendinites, traumatismos leves, estabilização.
 ⋅ Perneira-coxa: Prevenção e proteção em estiramentos musculares, compressão. 
 ⋅ Bracelete para epicondilite: Prevenção de lesões desportivas, epicondilite.
 ⋅ Suporte patelar: Doença de Osgood-Schlatter.
 ⋅ Meias de compressão: Melhoria do retorno venoso, aumentando a recuperação 
muscular, reduzindo a fadiga durante o exercício e diminuindo os períodos de 
recuperação.
 ⋅ Palmilhas desportivas com descarga: Metatarsalgia e talalgia, dor no arco lon-
gitudinal interno por fascite plantar ou outras tendinopatias, pé plano leve ou 
moderado, tornozelo instável, joelho de corredor, pés dolorosos ou cansados.
 ⋅ Suporte  de  ombro  elástico:  Tendinopatia,  Instabilidade  leve,  Inamação 
pós-traumática.
Todos os  produtos Orliman Sport são indicados para a prevenção em atividades 
desportivas e são de uso diário.
INSTRUÇÕES DE COLOCAÇÃO
Para obter o maior grau de ecácia terapêutica nas diferentes patologias e prolon-
gar a vida útil do produto, é fundamental escolher corretamente o tamanho mais 
adequado a cada paciente ou utilizador. Uma compressão excessiva pode causar 
intolerância, pelo que recomendamos que regule a compressão até obter um grau 
rme, mas cómodo.
No caso de o produto necessitar de adaptação, esta terá de ser feita por um or-
toprotésico ou um prossional de saúde legalmente habilitado, devendo assegu-
rar-se que o utilizador nal ou  a pessoa responsável pela colocação do  produto 
entende corretamente o seu funcionamento e a sua utilização.
 p
PRECAUÇÕES
Antes de cada utilização, verique se o produto tem todos os seus componentes, 
segundo o processo de colocação. Reveja periodicamente o seu estado. Em caso 
de deciência ou anomalia, comunique o facto imediatamente ao estabeleci-
mento onde adquiriu o produto.
O material de construção é inamável. Não exponha o produto a situações que 
possam originar ignição. Se isso suceder, desprenda-se rapidamente do produto 
e utilize os meios adequados para apagar o fogo.
No caso de pequenos incómodos causados pela transpiração, recomendamos o 
uso de uma compressa de algodão para separar a pele do contacto com o tecido. 
No caso de incómodos devido a fricção, irritações ou inchaço, retire o produto e 
consulte o seu médico ou ortoprotésico. O produto deve ser utilizado apenas em 
peles intactas. Contraindicado em cicatrizes abertas com inchaço, vermelhidão 
e acumulação de calor.
Os produtos marcados com o símbolo 
l
 (Ref.: OS6241) contêm látex de borra-
cha natural e podem provocar reações alérgicas em pessoas sensíveis ao látex.
Os produtos marcados com o símbolo 
 (Ref.: OS6211, OS6212) contêm com-
ponentes ferromagnéticos, pelo que devem ser tomadas precauções extremas 
em caso de Ressonância Magnética ou radiações associadas a procedimentos 
diagnósticos ou terapêuticos.
RECOMENDAÇÕES E ADVERTÊNCIAS
O uso destes produtos está condicionado às indicações. Apesar de a ortótese não 
se destinar a uma única utilização, recomenda-se que seja usada apenas por um 
único doente e apenas para os ns indicados nestas instruções ou pelo seu médico.
Para eliminação da embalagem e do produto, cumpra rigorosamente as normas 
legais locais.
RECOMENDAÇÕES DE CONSERVAÇÃO E LAVAGEM
Quando não estiver a usar o produto, guarde-o na embalagem original, em lugar 
seco, à temperatura ambiente. Fixe os velcros entre si (caso a ortótese os tenha), 
lave periodicamente  à  mão com água  morna  (máx. 30 ºC)  e  sabonete  neutro. 
Para secar o produto, utilize uma toalha seca para absorver a máxima humidade 
e deixe-o secar à temperatura ambiente. Não estenda o produto nem o engome 
e não o exponha a fontes de calor diretas, como aquecedores, máquinas de se-
car, exposição direta ao sol, etc. Durante a sua utilização ou limpeza, não utilize 
substâncias abrasivas, corrosivas, álcoois, pomadas ou líquidos dissolventes. Se a 
ortótese não for bem escorrida, os resíduos de detergente podem irritar a pele e 
deteriorar o produto. 
t o y m U
           
1 2 3
Épaulière élastique
1 2 3
Sangle anti-épicondylite
1 2 3
Poignet élastique réglable
1 2 3
Molletière élastique
1 2 3
Sangle infra-patellaire
1 2 3 4
Chevillère élastique réglable
1 2 3
Coudière élastique
1 2 3
Attelle de poignet élastique
1
3
5
7 8
2
4
6
Chaussettes de compression
1 2 3
Cuissard élastique
1 2 3
Genouillère élastique courte
1 2
Chevillère élastique
FRANÇAIS
ROMÂN ĂPOLSKI РУССКИЙNEDERLANDS DANSK
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ, УХОДУ И ГАРАНТИЯ 
Уважаемый Покупатель,
Благодарим  Вас  за  доверие,  оказанное  продукции  Orliman.  Пожалуйста, 
внимательно  прочитайте  инструкцию.  Сохраняйте  инструкцию  и  упаковку  в 
течение  всего  срока  использования  изделия.  При  возникновении  вопросов 
по использованию изделия  свяжитесь со своим лечащим врачом, специали-
зированным магазином, в котором было приобретено изделие, или с нашим 
отделом по работе с клиентами.
Компания ORLIMAN S.L.U. гарантирует качество всех своих  изделий, если их 
изначальные  параметры  не  подвергались  модификации  или  изменениям, 
кроме тех, которые предусмотрены данной инструкцией.
В случае, если продукция используется вместе с другими изделиями, модуля-
ми или аксессуарами, убедитесь в их совместимости и в том, что они изготов-
лены Orliman
®
. Под гарантийные обязательства не попадают изделия, которые 
были  повреждены  или  у  которых возникли  дефекты  ввиду  ненадлежащего 
использования.  Чтобы  воспользоваться  гарантией,  обратитесь  в  специали-
зированный магазин, в котором Вы приобрели изделие. С собой необходимо 
иметь гарантийный талон, содержащийся в данной инструкции. В случае воз-
никновения какого-либо серьёзного инцидента в отношении изделия сообщи-
те о нём компании Orliman S.L.U., а  также в  соответствующий компетентный 
орган в своей стране.
ORLIMAN S.L.U. благодарит Вас за оказанное доверие и желает Вам скорейшего 
выздоровления.
НОРМАТИВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
 d
Данная продукция является медицинским изделием класса I. В отноше-
нии данного  изделия был осуществлён анализ  риска (UNE  EN ISO 14971),  в 
процессе которого все существовавшие риски были доведены  до минималь-
ных показателей. Были проведены испытания в соответствии с требованиями 
европейского стандарта UNE-EN ISO 22523 «Протезирование и ортезирование». 
ПОКАЗАНИЯ
 ⋅ Бандажи  голеностопные:  Стабилизация  средне-боковая,  обездвижение, 
растяжения, вывихи.
 ⋅ Бандажи  коленные:  Центрирование  связки  надколенника,  травмы  и  неу-
стойчивость в легкой форме.
 ⋅ Бандажи на локоть: Эпикондилит, медиальный эпикондилит, легкие ушибы 
и неустойчивость.
 ⋅ Бандажи запястные: Тендинит, легкие травмы, стабилизация.
 ⋅ Бандаж на икру и бедро: Профилактика и защита при разрывах мышц, сжа-
тие. 
 ⋅ Браслет эпикондилита: Предотвращение спортивных травм, эпикондилит.
 ⋅ Надколенный бандаж: Болезнь Осгуда-Шлаттера.
 ⋅ Сжимающие  спортивные  носки: Улучшение обратного  венозного  кровото-
ка, усиление восстановления мышц, уменьшение усталости от физических 
упражнений и сокращение периодов восстановления.
 ⋅ Стельки с разгрузочным эффектом для спортивной обуви: метатарзалгия и 
талалгия, боль во внутренней продольной арке стопы по причине подошвен-
ного фасцита и другие тендинопатии, легкое или умеренное плоскостопие, 
нестабильность лодыжки, колено бегуна, боль или усталость в ногах.
 ⋅ Эластичный плечик: Тендинопатия, Устойчив при движении, Посттравмати-
ческое воспаление.
Все изделия Orliman Sport показаны к применению для профилактики во вре-
мя спортивных занятия и повседневного использования.
ИНСТРУКЦИЯ ПО НАДЕВАНИЮ
Для  достижения  наибольшей  терапевтической  эффективности  в  лечении 
различных патологий и продления срока  годности изделия, необходимо по-
добрать  правильный размер.  Слишком  тугое  затягивание может  привести  к 
сдавливанию мягких тканей, в связи с чем рекомендуем отрегулировать на-
тяжение, чтобы достигнуть  желаемой степени фиксации,  сохранив при  этом 
ощущение удобства.
В случае, если изделие нуждается в дополнительной подгонке, обратитесь к 
лечащему  врачу  или  специалисту,  имеющему  соответствующую  квалифика-
цию, который должен убедиться, что конечный пользователь или лицо, помо-
гающее в  установке изделия, правильно  понимает его функционирование и 
способ использования.
 p
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Перед каждым  использованием проверяйте изделие на  предмет его  ком-
плектности,  признаков  износа  и  повреждений.  Если  Вы  обнаружили  ка-
кой-либо  дефект или  отклонение,  сообщите об  этом  в  магазин,  где  было 
приобретено изделие.
Использованный  в  производстве  материал  является  легковоспламеняю-
щимся. Не подвергайте изделие таким условиям, которые могли бы приве-
сти к его воспламенению. В случае возникновения вышеописанной ситуа-
ции немедленно снимите изделие и потушите его.
В случае  неудобств, возникших  в результате потоотделения, рекомендуем 
использовать хлопчатобумажный материал между кожей и тканью изделия. 
При возникновении ссадин, раздражения или воспаления снимите ортез и 
обратитесь к лечащему врачу. Надевайте изделие только на здоровую кожу. 
Запрещается надевать изделие на открытые раны. 
Изделия,  обозначенные  символом 
l
  (Ref.:  OS6241)  содержат  латекс  из 
натурального каучука и могут вызвать  аллергическую реакцию у  людей с 
повышенной чувствительностью к латексу.
Изделия,  обозначенные  символом 
  (Ref.:  OS6211,  OS6212)  содержат 
ферромагнетики.  Принимайте  меры  предосторожности  при  прохождении 
магнитно-резонансной томографии и  при попадании под воздействие из-
лучения при проведении диагностических или терапевтических процедур.
РЕКОМЕНДАЦИИ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Пользование  данными  изделиями  должно  осуществляться  в  соответствии  с 
указанными выше инструкциями. Несмотря на то, что изделия предназначены 
для  многократного использования,  рекомендуется их  использование только 
одним  пациентом и  только  для целей,  указанных  в данной  инструкции  или 
врачом.
Утилизация упаковки и изделия должна осуществляться в соответствии с нор-
мами Вашей страны. 
СОВЕТЫ ПО УХОДУ И ЧИСТКЕ
Если  Вы  не  пользуетесь изделием,  храните  его  в  оригинальной  упаковке,  в 
сухом  месте,  при  комнатной  температуре.  Периодически  стирайте  изделие 
вручную, в тёплой воде (не более 30ºC), мылом с нейтральным уровнем PH, 
предварительно закрыв все застёжки «липучки» (при их наличии). Для сушки 
используйте сухое полотенце, чтобы удалить излишнюю влагу, после чего про-
сушите изделие при комнатной температуре. Не вешайте и не гладьте изделие, 
не подвергайте его прямому воздействию источников тепла, например, печек, 
фенов, солнечных лучей и т.п. Во время использования или чистки изделия не 
используйте абразивные или едкие вещества, чистящие средства с содержани-
ем спирта, кремы или растворители. Если после мытья изделие плохо пропо-
лощено или высушено, то остатки мыла могут привести к раздражению кожи 
или испортить изделие. 
t o y m U
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir accordé votre conance à un produit Orliman. Nous 
vous invitons à lire attentivement les instructions suivantes, à les conserver, ainsi 
que l’emballage, pour toute  future référence. En cas de doute, veuillez contacter 
votre professionnel de santé ou notre Service Client.
ORLIMAN S.L.U. garantit tous ses produits, à condition qu’ils n’aient pas été mani-
pulés, ni modiés dans leur conguration initiale, à l’exception de toute utilisation 
prescrite sur cette page d’instructions.
Si  les  produits  sont  utilisés  en  combinaison  avec  d’autres  produits,  pièces  de 
rechange ou systèmes, assurez-vous que  ceux-ci sont  compatibles et  qu’ils pro-
viennent de  la  marque  Orliman
®
. Les produits  dont les  caractéristiques ont  été 
altérées en raison d’un mauvais usage, de lacunes ou ruptures de tout type sont 
exclus de la garantie. Pour faire usage de la garantie, veuillez vous rendre auprès 
de l’établissement de distribution, qui devra remplir le tableau des informations de 
garantie de la présente notice. En cas d’incidents graves liés au produit, merci d’en 
informer le fabricant et l’administration compétente de votre pays.
Orliman vous remercie de votre choix et vous souhaite un prompt rétablissement.
RÉGLEMENTATION
d 
Cet article est un dispositif médical de classe I. Il a fait l’objet d’une Analyse 
de Risques (UNE EN ISO 14971) an de réduire tout risque éventuel. Des essais ont 
été réalisés conformément à la réglementation européenne  UNE-EN ISO 22523 
relative aux prothèses et orthèses. 
INDICATIONS
⋅ Attelle de poignet élastique : Tendinite, arthrose, arthrite, contusion   légère,
   instabilité et traumatisme léger, processus inflammatoire.
⋅ Poignet élastique réglable : Prévention des lésions dupoignet, tendinite,  
ténosynovite bénigne.
⋅ Sangle anti-épicondylite : Épicondylite (tennis elbow), épitrochléite (golf 
elbow).
⋅ Coudière élastique : Épicondylite (tennis elbow), épitrochléite (golf elbow), 
contusion légère, tendinite, processus inflammatoire, instabilité et traumatisme 
léger.
⋅ Sangle infra-patellaire : Traitement de la maladie d’Osgood-Schlatter 
chez le jeune sportif, Tendinite du tendon rotulien.
⋅ Genouillère élastique courte / OS6212 Genouillère élastique longue : 
Arthrite, arthrose, instabilité et traumatisme léger du genou, processus
inflammatoire.
⋅ Cuissard élastique : Prévention des déchirures musculaires des quadriceps,  
abducteurs, muscles ischio-jambiers et muscles d’approximation.
⋅ Molletière élastique : Pathologies musculaires, protection du tibia.
⋅ Chevillère élastique : Instabilité légère de la cheville, épanchements 
articulaires et inammations d’origine traumatique et causées par des maladies 
antérieures, irritation postopératoire et post-traumatique (après entorses), ten-
domyopathies.
⋅ Chevillère élastique réglable : Lésions légères, entorses, luxations.
⋅ Chaussettes de compression : Amélioration du retour veineux, oxygénation des 
   muscles, des tendons et des ligaments pendant et après l’effort, diminution de 
   la fatigue musculaire et accélération de la récupération.
⋅ Semelles sportives à décharge:Absorption des chocs d’impacts au niveau
du talon  et diminution de  la pression  exercée sur  les zones  d’appui (talon  & 
métatarses),  régulation  thermique  au  niveau  du  pied,  réduction  des 
frottements et de la formation de callosités.
⋅ Épaulière élastique : Tendinopathie, légère instabilité, inflammation 
post-traumatique.
Les produits de la gamme Orliman
®
 Sport sont indiqués pour la prévention dans le 
cadre de la pratique d’activités sportives et/ou quotidienne.
MISE EN PLACE
Pour une plus grande ecacité thérapeutique dans les diérentes pathologies et 
pour prolonger la durée de vie du produit, il est important de choisir la taille la 
plus appropriée à chaque patient. Une compression excessive peut entraîner une 
intolérance. Si possible, il est conseillé de régler la
compression jusqu’à un degré ferme
mais confortable.
Dans le cas où le produit aurait besoin d’être adapté, cette adaptation devra être 
eectuée par un professionnel de santé légalement formé à cet eet. Il devra s’as-
surer que l’utilisateur nal ou la personne responsable de la mise en place du pro-
duit comprend correctement son fonctionnement et son utilisation.
p 
PRÉCAUTIONS
Avant chaque utilisation, vériez que le produit a tous les composants mention-
nés ci-dessus. Contrôlez son état de manière régulière  . Si vous constatez un 
défaut ou une anomalie, veuillez immédiatement en informer l’établissement 
de distribution.
Les matériaux qui constituent ce produit peuvent être inammables Veillez à 
ne pas exposer les produits à des situations susceptibles de provoquer leur in-
ammation. Si la situation venait à se produire, séparez-vous-en rapidement et 
utilisez les moyens appropriés pour l’éteindre.
En cas de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation 
d’une interface de coton pour séparer la peau du contact avec le tissu. En cas 
de douleurs, de gonements, de modications des sensations ou de réactions 
inhabituelles, retirer le produit et consulter immédiatement un professionnel 
de santé. Le produit doit être utilisé uniquement sur des peaux intactes. Le port 
de ce produit est contre-indiqué sur des  cicatrices ouvertes avec gonement, 
rougeur et accumulation de chaleur.
Les produits marqués du symbole 
l
 (Ref.: OS6241) contiennent du latex de 
caoutchouc naturel et peuvent provoquer des réactions allergiques chez les per-
sonnes sensibles au latex.
Les produits marqués du symbole 
 (Ref.: OS6211, OS6212) contiennent des 
composants ferromagnétiques qui requièrent des précautions particulières en 
cas de Résonance Magnétique ou de rayonnements associées à des procédures 
diagnostiques ou thérapeutiques.
CONSEILS ET MISES EN GARDE
L’utilisation de ces produits est subordonnée aux indications. Bien que l’orthèse ne 
soit pas à usage unique, il est recommandé d’en utiliser une par patient et seule-
ment pour les ns indiquées dans cette notice ou par votre professionnel de santé. 
Pour jeter l’emballage et le produit, respectez strictement les réglementations lé-
gales de votre région.
CONSEILS DE CONSERVATION ET DE LAVAGE
Lorsque vous n’utilisez pas  le produit, veuillez le  conserver dans son emballage 
d’origine,  dans  un  lieu  sec  et  à  température ambiante.  Collez  les  xations  au-
to-agrippantes entre elles (si l’orthèse en est pourvue), lavez le produit réguliè-
rement à la main, à l’eau tiède (maximum 30 ºC) et avec du savon neutre. Pour 
sécher le produit, utilisez une serviette sèche an d’absorber la plus grande quan-
tité d’humidité possible et laissez-le sécher à température ambiante. Ne tendez ni 
ne repassez pas le produit, et veillez à ne pas l’exposer à des sources de chaleur 
directes,  telles  qu’un réchaud, un appareil  de  chauage, aux  rayons  directs  du 
soleil, etc. Lorsque vous utilisez  ou lavez le  produit, veuillez  ne pas  utiliser des 
substances abrasives ou corrosives, des produits à base d’alcool, des pommades ou 
des liquides solvants. Veillez à bien rincer le produit, dans le cas contraire les restes 
de détergent peuvent entraîner des irritations cutanées et détériorer le produit.  
t o y m U
ISTRUZIONI PER USO, CONSERVAZIONE E GARANZIA
Caro cliente,
Ti ringraziamo per la ducia che hai riposto in un prodotto Orliman. Ti preghiamo 
di leggere attentamente le presenti istruzioni. Conserva queste istruzioni e la con-
fezione per consultazioni future. In caso di dubbio, si prega di rivolgersi al proprio 
medico, alla propria ortopedia specializzata o al nostro dipartimento di Attenzione 
al Cliente.
ORLIMAN S.L.U. garantisce tutti i propri prodotti, sempre premesso che non ven-
gano manipolati, né alterati rispetto alla loro congurazione originale, a eccezione 
dell’uso prescritto nel presente foglietto illustrativo.
Nel caso in cui i prodotti vengano utilizzati in combinazione con altri prodotti, ri-
cambi o sistemi, è necessario accertarsi che siano compatibili e di marca Orliman
®
. 
La garanzia non copre i prodotti che presentano carenze o rotture di qualsiasi tipo 
in seguito all’uso scorretto. Per avvalersi della garanzia è necessario rivolgersi al 
negozio di rivendita che dovrà compilare la casella dei dati di garanzia del presente 
foglietto illustrativo. Nel caso in cui avvengano gravi incidenti connessi con l’uso 
del prodotto, si prega di comunicarlo a Orliman S.L.U. e alle autorità competenti 
del proprio Stato.
Orliman ti ringrazia per la tua scelta e ti augura pronta guarigione. 
NORMATIVA
 d
Il  presente articolo è  un  dispositivo sanitario  di classe  I. È stata  realizzata 
un’analisi dei rischi (UNI CEI EN ISO 14971) allo scopo di minimizzare tutti i peri-
coli esistenti. Sono stati realizzati dei test conformemente alla norma europea UNI 
EN ISO 22523 che specica i requisiti ed i metodi di prova relativi alle protesi d’arto 
esterne e ortesi esterne. 
INDICAZIONI
 ⋅ Cavigliere: Stabilizzazione medio-laterale, immobilizzazione, distorsioni, lussa-
zioni.
 ⋅ Ginocchiere: Centraggio rotuleo, traumi e instabilità lievi.
 ⋅ Gomitiere: Epitrocleite ed epicondilite, leggere contusioni e instabilità.
 ⋅ Polsiere: Tendinite, traumi lievi, stabilizzazione.
 ⋅ Polpacciera-Cosciale: Prevenzione e protezione in strappi muscolari, compres-
sione. 
 ⋅ Bracciale epicondilite: Prevenzione di lesioni sportive, epicondiliti.
 ⋅ Supporto patellare: Morbo di Osgood-Schlatter. 
 ⋅ Solette sportive con scarico: miglioramento del ritorno venoso, incrementando 
il recupero muscolare, riducendo l’aaticamento durante l’attività sica e ridu-
cendo i tempi di recupero.
 ⋅ Calzini a compressione sportivi: Metatarsalgia e talalgia, dolore all’arco longi-
tudinale interno  da fascite  plantare o  altre tendinopatie, piede  piatto lieve o 
moderato, caviglia instabile, ginocchio del corridore, piedi doloranti o stanchi.
 ⋅ Tutore  spalla  elastico:  Tendinopatia,  leggera  instabilità,  inammazione 
post-traumatica.
Tutti i prodotti Orliman Sport sono indicati per la prevenzione in attività sportive 
e giornaliere.
ISTRUZIONI PER LA COLLOCAZIONE
Per ottenere il maggior livello di ecacia terapeutica nelle varie patologie e pro-
lungare la vita utile del prodotto, è fondamentale la scelta della taglia più idonea a 
ciascun paziente o utilizzatore. Una compressione eccessiva può provocare intolle-
ranza, per cui si consiglia di regolare la compressione no a un grado di sostegno 
sicuro, ma che risulti comodo.
Nel caso in cui il prodotto abbia bisogno di adattamento, la collocazione va rea-
lizzata a cura di un tecnico ortopedico, o un professionista sanitario legalmente 
qualicato per farlo e sarà necessario assicurarsi che l’utente nale, o la persona 
responsabile della collocazione del prodotto ne comprenda correttamente il fun-
zionamento e l’uso.
 p
PRECAUZIONI
Prima di ciascun utilizzo, vericare che il prodotto disponga di tutti i componen-
ti, come previsto dalla procedura di collocazione. Vericarne periodicamente le 
condizioni. Nel caso in cui si notino carenze o anomalie, comunicarlo immedia-
tamente al negozio di distribuzione.
Il materiale costruttivo è inammabile. Non esporre i prodotti a situazioni che 
potrebbero provocarne la  combustione. Qualora ciò avvenisse, rimuovere im-
mediatamente il dispositivo e utilizzare gli idonei mezzi di estinzione.
In caso di lievi disturbi provocati dal sudore, si raccomanda di utilizzare del tes-
suto in cotone che eviti il contatto tra la pelle e il tessuto. Qualora si vericassero 
disturbi quali escoriazioni, irritazioni o gonori, togliere il prodotto e rivolgersi 
al medico o al tecnico ortopedico. Il prodotto va utilizzato esclusivamente sulla 
cute in perfette condizioni. L’uso è controindicato su cicatrici aperte con gono-
ri, arrossamenti e accumulo di calore.
I prodotti contrassegnati con il simbolo 
l
 (Ref.: OS6241) contengono lattice di 
gomma naturale e possono provocare reazioni allergiche nelle persone sensibili 
al lattice.
I prodotti contrassegnati con il simbolo 
 (Ref.: OS6211, OS6212) contengono 
componenti ferromagnetici per cui è necessario adottare le massime precauzio-
ni nel caso in cui sia necessario eseguire risonanze magnetiche, o nell’esposizio-
ne a raggi durante procedimenti di diagnosi o terapeutici.
RACCOMANDAZIONI-AVVERTENZE
L’uso di questi prodotti è soggetto a prescrizioni. Sebbene l’ortesi non sia monouso, 
si raccomanda di utilizzarla per un unico paziente e solo per gli scopi indicati nelle 
presenti istruzioni, o dal medico curante.
Per lo smaltimento dell’imballaggio e del prodotto si prega di rispettare scrupolo-
samente le norme legali della propria comunità.
RACCOMANDAZIONI DI CONSERVAZIONE E LAVAGGIO
Quando il prodotto non viene utilizzato, va conservato nell’imballaggio origina-
le, in luogo asciutto, a temperatura ambientale. Attaccare tra loro le fascette di 
velcro (qualora l’ortesi ne fosse provvista); lavare periodicamente a mano con ac-
qua tiepida (max. 30ºC) e sapone neutro. Per asciugare il prodotto, utilizzare un 
asciugamano asciutto per assorbire il più possibile l’umidità e lasciar asciugare a 
temperatura ambiente. Non stendere, né stirare, né esporre il prodotto a fonti di 
calore dirette quali stufe, asciugatrici, esposizione diretta al sole, ecc. Durante l’u-
so, o durante la pulizia, non utilizzare sostanze abrasive, corrosive, alcol, pomate o 
liquidi solventi. Se l’ortesi non è ben risciacquata, i residui di detersivo potrebbero 
irritare la pelle e deteriorare il prodotto. 
t o y m U
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK, BEWAREN EN GARANTIE 
Beste klant,
Hartelijk dank voor uw  vertrouwen in een  Orliman-product. Lees  de instructies 
zorgvuldig door. Bewaar deze instructies en de verpakking om later na te kunnen 
lezen. Als  u vragen  heeft, neem  dan contact  op met  uw arts,  uw orthopedisch 
specialist of onze klantenservice.
ORLIMAN S.L.U. garandeert al zijn producten, waarbij geldt dat de producten niet 
mogen zijn gemanipuleerd en geen wijzigingen plaatsgevonden mogen hebben in 
hun oorspronkelijke conguratie anders dan het in dit instructieblad beschreven 
gebruik.
Indien de producten worden gebruikt in combinatie met andere producten, on-
derdelen of systemen, dient  u te controleren dat ze compatibel zijn en  van het 
merk Orliman
®
 zijn. Uitgezonderd van garantie zijn producten die door oneigenlijk 
gebruik defecten, breuk of schade van welke aard dan ook vertonen. Om gebruik 
te kunnen maken van de garantie, dienen de garantiegegevens op dit instructie-
blad ingevuld te zijn door de winkel waar u het product gekocht heeft. Is er sprake 
van ernstige incidenten met betrekking tot het product, meld dit dan aan Orliman 
S.L.U. en de relevante bevoegde autoriteit in uw land.
Bedankt dat u gekozen heeft voor een Orliman-product. Orliman wenst u van har-
te beterschap.
REGELGEVING
 d
Dit artikel is een medisch hulpmiddel van klasse I. Er is een risicoanalyse uit-
gevoerd (UNE EN ISO 14971) om alle bestaande risico’s te minimaliseren. Er zijn 
tests  uitgevoerd volgens  Europese norm  UNE-EN ISO  22523 voor  prothesen en 
orthesen. 
INDICATIES
INHOUD / OMSCHRIJVING
SAMENSTELLING
INSTRUCTIES VOOR AANBRENGEN
Ten  behoeve  van  zo  groot  mogelijke  therapeutische  werkzaamheid  bij  de  ver-
schillende pathologieën en zo lang mogelijke levensduur van het product is het 
essentieel om de juiste maat te kiezen voor elke patiënt en gebruiker. Overmatige 
compressie kan leiden tot intolerantie, daarom wordt aangeraden om de compres-
sie zodanig te reguleren dat deze stevig maar wel comfortabel is.
Als het product  moet worden aangepast, moet dit  gebeuren door een  orthope-
disch technicus of een legaal gekwaliceerde zorgverlener. Verder dient de eind-
gebruiker of de persoon die verantwoordelijk is voor het plaatsen van het product 
de werking en het gebruik ervan goed te begrijpen.
Bij plaatsing dienen de volgende aspecten in acht te worden genomen:
 p
VOORZORGSMAATREGELEN
Controleer vóór ieder gebruik of alle componenten van het product aanwezig 
zijn, afhankelijk van het aanbrengingsproces. Controleer periodiek de toestand 
van het product. Als u gebreken of afwijkingen constateert, meld dit dan on-
middellijk aan de verkoper.
Het materiaal van de  constructie is brandbaar. Stel producten niet  bloot aan 
situaties die tot ontbranding kunnen leiden. Als het product toch zou ontbran-
den, verwijder het dan meteen en neem gepaste maatregelen om het te doven.
In geval van licht ongemak door zweten, adviseren wij het gebruik van een ka-
toenen tussenlaag om contact van de huid met de stof te vermijden. In geval 
van ongemak zoals schuren, irritatie of zwelling het product verwijderen en een 
arts of orthopedisch technicus raadplegen. Het product mag uitsluitend wor-
den gebruikt op intacte huid. Contra-indicaties zijn open littekens met zwelling, 
roodheid en warmtestuwing.
Producten met het merkteken 
l
 (Ref.: OS6241) bevatten natuurrubberlatex 
en kunnen allergische reacties veroorzaken bij mensen die  gevoelig zijn voor 
latex.
Producten met het merkteken 
 (Ref.: OS6211, OS6212) bevatten ferromag-
netische onderdelen, waardoor bijzondere voorzorgsmaatregelen nodig zijn bij 
magnetische resonantie of straling bij onderzoek en behandeling.
ADVIES-WAARSCHUWINGEN
Het gebruik van deze producten is afhankelijk van de indicaties. Hoewel de orthese 
niet voor eenmalig gebruik is, wordt aanbevolen deze slechts voor één patiënt te 
gebruiken en uitsluitend voor de in deze handleiding of door uw arts aangegeven 
doeleinden.
Bij afvalverwijdering van verpakking en product dient u zich strikt te houden aan 
de wettelijke voorschriften van uw gemeente.
BEWAARADVIES EN WASINSTRUCTIES
Als het product niet in gebruik is, bewaar het dan in de originele verpakking, bij 
kamertemperatuur. Sluit eventuele klittenbandsluitingen, door de delen tegen el-
kaar te plakken. Regelmatig met de hand  wassen in een  sopje van warm water 
(max. 30°C) en  neutrale zeep. Om het product te drogen, een droge handdoek 
gebruiken  om  het  vocht  zoveel  mogelijk  op  te nemen.  Verder  laten  drogen  bij 
kamertemperatuur. Niet  uitrekken, niet  strijken en  niet blootstellen aan  directe 
warmtebronnen zoals kachels, haardrogers, direct zonlicht, enz. Tijdens gebruik 
en bij het schoonmaken geen schurende, bijtende of alcoholhoudende stoen of 
oplosmiddelen gebruiken. Als  de orthese  niet goed uitgespoeld is, kunnen  zee-
presten de huid irriteren en het product aantasten. 
t o y m U
VEJLEDNING OM BRUG, OPBEVARING OG GARANTI 
Kære kunde
Mange tak for at du har valgt et produkt fra Orliman. Læs venligst vejledningen 
omhyggeligt. Gem disse  instruktioner og  indpakningen til  senere brug. Hvis  du 
har spørgsmål, bedes du kontakte din læge, din ortopædspecialist eller vores kun-
deservice.
ORLIMAN S.L.U. har garanti på alle  produkter, forudsat at der  ikke er foretaget 
indgreb eller at deres oprindelige konguration er ændret, udover den brug, der er 
angivet i denne vejledning.
Hvis produkterne anvendes sammen med andre produkter, reservedele eller sy-
stemer, skal du sørge for at de er kompatible og af mærket Orliman
®
. Garantien 
dækker ikke produkter, hvor der opstår mangler eller brud af nogen art forårsaget 
af forkert brug. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, skal du henvende dig 
til forhandleren, som skal udfylde garantioplysningerne på dette vejledningsark. 
I tilfælde af alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, bedes du informere 
Orliman S.L.U. og den rette myndighed i dit land.
Orliman vil gerne takke dig for at vælge dette produkt og håber du opnår en hurtig 
forbedring af din tilstand.
LOVGIVNING
 d
Denne vare er et medicinsk produkt af klasse I. Der er foretaget en risikoa-
nalyse  (UNE  EN  ISO 14971),  der minimerer  alle  eksisterende  risici.  Testene  er 
udført i overensstemmelse med den europæiske standard UNE-EN ISO 22523 for 
proteser og ortoser. 
VEJLEDNING
 ⋅ Ankelbandager: Mediolateral stabilisering, immobilisering, forstuvninger,  for-
vridninger.
 ⋅ Knæbandager: Centrering af knæskallen, mindre skader og ustabilitet.
 ⋅ Albuebandager:  Epitrocleitis  (golfalbue),  epicondylitis  (tennisalbue),  lettere 
stødskader og ustabilitet.
 ⋅ Håndledsbandager: Senebetændelse, mindre skader, stabilisering.
 ⋅ Læg-lårbandage:  Forebyggelse  og  beskyttelse  ved  muskelforstrækning,  kom-
pression.
 ⋅ Albuebånd: Forebyggelse mod sportsskader, tennisalbue.
 ⋅ Patella støtte: Osgood Schlatter.
 ⋅ Sportsindlæg med aastning: Styrker den venøse tilbagestrømning og øger der-
ved muskelrestitutionen, mindsker træthed under idrætsudøvelse og forkorter 
restitutionsperioder.
 ⋅ Kompressionastrømper til sport: forfodssmerter og bagfodssmerter, smerter i 
den indvendige langsgående fodbue grundet betændelse i hulfodssenen  eller 
andre  tendinopatier,  ad  fod  (lettere  eller moderat),  stabil  ankel, løberknæ, 
ømme eller trætte fødder.
 ⋅ Elastisk  skulderstøtte:  Tendinopati,  let  ustabilitet,  posttraumatisk  inam-
mation.
Alle Orliman Sport produkter er egnede til forebyggelse af skader under sportsu-
døvelse og i hverdagen.
INSTRUKTIONER FOR ANVENDELSE
For at opnå den mest optimale terapeutiske virkning for de forskellige lidelser og 
for at forlænge produktets levetid er det vigtigt at vælge den størrelse, der bedst 
passer til hver enkelt patient eller bruger. En for kraftig kompression kan føre til 
intolerance, derfor anbefaler vi at justere kompressionen til et fast, men behage-
ligt niveau.
Hvis produktet har behov for tilpasning, skal det udføres af en ortopædtekniker 
eller sundhedspersonale, der er uddannet til at gøre dette, og det skal sikres, at 
slutbrugeren eller den ansvarlige for anbringelse af produktet har en korrekt for-
ståelse for dets funktion og anvendelse.
 p
FORHOLDSREGLER
Tjek før brug, at produktet har alle delene, der er nødvendige til anbringelsen. 
Kontroller med jævne mellemrum produktets tilstand. Hvis du opdager mangler 
eller uregelmæssigheder, skal du straks underrette forhandleren.
Materialet er brændbart. Udsæt ikke produkterne for situationer, hvor de kan 
bliv antændt. Hvis dette sker, skal du hurtigt fjerne dem fra kroppen og bruge 
passende midler til at slukke ilden.
Ved mindre gener forårsaget af sved anbefaler vi brugen af et absorberingslag 
i bomuld til at adskille huden fra kontakt med stoet. I tilfælde af gener såsom 
gnavesår, irritation eller hævelse, skal du fjerne produktet og henvende dig til 
en  læge  eller  ortopædtekniker.  Produktet  må  kun  anvendes  på  ubeskadiget 
hud. Bør ikke anvendes ved åbne ar med hævelse, rødme og varmedannelse.
Produkterne  markeret med  symbolet 
l
  (Ref.: OS6241)  indeholder  latex  af 
naturgummi og kan forårsage allergiske reaktioner hos personer, der er over-
følsomme overfor latex.
Produkterne markeret med symbolet 
 (Ref.: OS6211, OS6212) indeholder 
ferromagnetiske komponenter, derfor er det vigtigt at tage hensyn til dette i til-
fælde af undersøgelser eller behandling med magnetisk resonans eller stråling.
ANBEFALINGER-ADVARSLER
Brugen af disse produkter skal være i henhold til vejledningerne. 
Selvom ortosen ikke er til engangsbrug, anbefales det kun at bruge den til en en-
kelt patient og kun til de formål, der er angivet i denne vejledning eller af din læge. 
Ved bortskaelse af indpakningen og produktet, skal du nøje overholde de lokale 
lovmæssige bestemmelser.
ANBEFALINGER FOR OPBEVARING OG VASK
Når produktet ikke bruges, opbevares det  i den originale indpakning på  et tørt 
sted ved stuetemperatur. Klæb velcroen sammen (hvis ortosen har sådanne), vask 
jævnligt i hånden med lunkent vand (max 30 ºC) og neutral sæbe. Ved tørring af 
produktet skal du bruge et tørt håndklæde til at absorbere den maksimale mæng-
de fugt og lade det tørre ved stuetemperatur. Du bør ikke hænge det op eller stryge 
det og udsæt det ikke for direkte varmekilder såsom komfurer, tørretumbler, di-
rekte sollys osv. Ved brug eller rengøring må du ikke bruge slibende eller ætsende 
stoer, alkohol, cremer eller opløsningsmidler. Hvis ortosen ikke er skyllet ordent-
ligt, kan rester af vaskemiddel irritere huden og forringe produktet. 
t o y m U
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI ÎNTREŢINERE. GARANȚIE 
Stimate client,
Vă mulțumim pentru încrederea acordată produselor Orliman. Vă rugăm să citiți 
cu atenție instrucțiunile. Păstrați instrucțiunile și ambalajul pentru a le putea con-
sulta în viitor. Pentru orice chestiune legată de produs, vă rugăm să vă adresați 
medicului dvs., tehnicianului ortoped sau serviciului nostru de Asistență clienți.
ORLIMAN S.L.U. garantează produsele  sale, cu condiția ca  acestea să nu   fost 
manipulate sau modicate, cu excepția utilizării specicate în această șă cu in-
strucțiuni.
Dacă produsele sunt folosite în combinație cu alte produse, piese de schimb sau 
sisteme, asigurați-vă că acestea sunt compatibile și sunt marca Orliman
®
. Nu ne 
asumăm nicio răspundere în caz de daune cauzate de utilizarea incorectă a produ-
sului. Vă puteți exercita dreptul la garanție adresându-vă magazinului de la care 
ați achiziționat produsul, unde se va completa șa de garanție din prezenta șă 
de instrucțiuni. În caz de incidente grave legate de produs, contactați societatea 
Orliman S.L.U. Și autoritatea competentă din țara dvs.
Orliman vă mulțumește că ați achiziționat un produs al său și vă dorește însănă-
toșire grabnică.
CADRU LEGAL
 d
Acest articol este un dispozitiv medical din clasa I. Acesta a fost supus unei 
analize de riscuri (SR EN ISO 14971) în scopul minimizării tuturor riscurilor exis-
tente. Au fost efectuate teste conform standardului european UNE EN ISO 22523 
Proteze și orteze pentru membre. 
INDICAȚII
 ⋅ Orteze de gleznă: Stabilizare medio-laterală, imobilizare, entorse, luxații.
 ⋅ Genunchiere: Centrarea rotulei, traumatisme și instabilități ușoare.
 ⋅ Orteză elastică pentru  cot: Epitrocleită și  epicondilită, contuzii și  instabilități 
ușoare.
 ⋅ Orteză pentru încheietura mâinii: Tendinită, traumatisme ușoare, stabilizare.
 ⋅ Bandă elastică pentru coapse/gambe: Prevenire și protejare în caz de întindere 
musculară, compresie. 
 ⋅ Orteză de cot, pentru epicondilită: Prevenirea leziunilor apărute ca  urmare a 
activităţilor sportive, epicondilite.
 ⋅ Suport patelar: Maladia Osgood - Schlatter. 
 ⋅ Branț sportiv cu descarcare: îmbunătățesc circulația sângelui și cu aceasta re-
cuperarea musculară, reducând oboseala în timpul exercițiilor și durata recu-
perării.
 ⋅ Șosete de compresie sport: metatarsalgie și talalgie, durere în arcul longitudinal 
intern, cauzată de fasceită plantară sau alte tendinopatii, platfus ușor sau mo-
derat, călcâi instabil, genunchiul alergătorului, picioare dureroase sau obosite.
 ⋅ Orteză elastică pentru umăr: Tendinopatie, instabilitate ușoară, inamații pos-
ttraumatice.
Toate produsele Orliman Sport sunt indicate în scopuri preventive în cadrul activi-
tăților sportive și zilnice.
INSTRUCȚIUNI DE APLICARE
Pentru a obține cel mai bun rezultat terapeutic în diferite patologii și a prelungi 
durata de viață utilă a produsului, este fundamental să se aleagă mărimea adec-
vată pentru ecare pacient sau utilizator. O compresie excesivă poate cauza into-
leranță, motiv din care vă recomandăm un grad de compresie fermă,dar comodă.
Dacă produsul trebuie adaptat, adaptarea trebuie făcută de un tehnician ortoped 
sau de un cadru medical cu cunoștinţele necesare, și trebuie să se asigure că uti-
lizatorul nal sau persoana responsabilă pentru aplicarea produsului înțelege co-
rect funcționarea și utilizarea acestuia.
 p
PRECAUȚII
Înainte de  ecare utilizare, vericați  dacă produsul dispune de  toate compo-
nentele  necesare.  Controlați  periodic  starea  produsului.  Dacă  observați  vreo 
anomalie sau deciență, contactați imediat distribuitorul.
Materialul din care este fabricat produsul este inamabil. Nu expuneți produse-
le la surse de căldură sau foc. În cazul în care produsul ia foc, scoateți-l imediat 
și folosiți mijloacele adecvate pentru a-l stinge.
În caz de neplăceri minore cauzate de transpirație, recomandăm să se foloseas-
că un articol de îmbrăcăminte de bumbac, care să protejeze pielea de contactul 
cu produsul. Dacă apar urme de frecare, iritații sau inamații, încetați utilizarea 
produsului și consultați un medic sau un ortoped. Produsul poate  folosit nu-
mai pe piele sănătoasă. Este contraindicat în caz de răni deschise și inamate, 
roșeață sau acumulare de căldură.
Produsele prevăzute cu simbolul 
l 
(Ref.: OS6241)  conțin latex din cauciuc 
natural și pot provoca reacții alergice la persoane sensibile la latex.
Produsele prevăzute cu simbolul 
 (Ref.: OS6211, OS6212) conțin componen-
te feromagnetice, motiv din care trebuie să luați măsurile adecvate dacă trebuie 
să vi se facă o rezonanță magnetică sau să vă expuneți la radiații în cadrul unor 
proceduri medicale de diagnostic sau tratament.
RECOMANDĂRI ȘI AVERTISMENTE
Acest produs trebuie folosit conform indicațiilor. Deși orteza nu este de unică fo-
losință, se recomandă să  e folosită de  un singur pacient și  numai în scopurile 
indicate în aceste instrucțiuni sau de către medic.
Eliminarea ambalajului  trebuie  realizată  conform legislației  aplicabile  din zona 
dumneavoastră.
RECOMANDĂRI DE ÎNTREŢINERE ȘI CURĂȚARE
Când nu folosiți produsul, acesta trebuie păstrat în ambalajul original, într-un loc 
uscat, la temperatură ambientală. Dacă orteza este prevăzută cu arici, închideți-i 
și spălați-o periodic cu mâna și cu apă călduță (max. 30ºC) și detergent neutru. 
Uscați bine produsul cu un prosop uscat și lăsați-l să se usuce complet la tempe-
ratură ambientală. Nu întindeți și nu călcați produsul și nu-l expuneți la surse de 
căldură directe, ca de exemplu sobe, uscătoare, raze solare directe etc. În timpul 
utilizării sau curățării produsului nu utilizați substanțe abrazive, corozive, alcool, 
creme sau dizolvanți. Dacă orteza nu este bine limpezită, resturile de detergent pot 
irita pielea și deteriora produsul. 
t o y m U
WYTYCZNE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA, KONSERWACJI I GWARANCJI
Szanowny kliencie!
Serdecznie dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem poprzez wybór wyrobu marki 
Orliman. Prosimy o uważne przeczytanie podanych wytycznych. Niniejsze wytycz-
ne oraz opakowanie należy zachować w celu późniejszej konsultacji. W przypadku 
pytań  prosimy  o kontakt  ze  swoim lekarzem,  wyspecjalizowanym  ortopedą  lub 
Działem Obsługi Klienta naszej rmy.
Firma ORLIMAN S.L.U. udziela gwarancji na wszystkie produkowane wyroby pod 
warunkiem, że nie zostały one poddane zmianom lub modykacjom w stosunku 
do konguracji pierwotnej z wyjątkiem zakresu użytkowania opisanego w niniej-
szych wytycznych.
W przypadku używania wyrobów łącznie z innymi produktami, częściami zamien-
nymi lub systemami należy zapewnić ich zgodność z posiadanym wyrobem; należy 
korzystać wyłącznie z produktów, części zamiennych i systemów marki Orliman
®
. 
Gwarancja nie obejmuje wyrobów, w których wystąpiły wszelkiego rodzaju ubytki 
lub uszkodzenia ze względu na nieprawidłowe użytkowanie. W celu skorzystania z 
gwarancji należy udać się do miejsca wydania wyrobu, w którym zostanie wypeł-
niona tabela danych gwarancyjnych zawarta w niniejszych wytycznych. Poważne 
incydenty związane z użytkowaniem wyrobu należy zgłaszać rmie Orliman S.L.U. 
oraz właściwym organom danego państwa.
Firma Orliman dziękuje za dokonany wybór i życzy szybkiego powrotu do zdrowia.
PRZEPISY
 d
Niniejszy  artykuł  stanowi  wyrób  medyczny  klasy  I.  W  jego  zakresie  prze-
prowadzono stosowną  analizę  ryzyka  (zgodnie  z  normą  UNE  EN  ISO  14971)  i 
ograniczono wszelkie rodzaje występującego ryzyka. Wykonano badania zgodnie z 
normą europejską UNE-EN ISO 22523 dotyczącą protez i ortez. 
WSKAZANIA
 ⋅ Ściągacze stawu skokowego: stabilizacja boczno-przyśrodkowa, unieruchomie-
nie, skręcenia, zwichnięcia. 
 ⋅ Ściągacze stawu kolanowego: centrowanie rzepki, lekkie urazy i niestabilności.
 ⋅ Ściągacze stawu łokciowego: łokieć golsty, łokieć  tenisisty, lekkie kontuzje i 
niestabilności.
 ⋅ Ściągacze nadgarstka: zapalenie ścięgna, lekkie urazy, unieruchomienie.
 ⋅ Ściągacze łydki-uda: prolaktyka i leczenie naderwanych mięśni, zapewnienie 
odpowiedniej kompresji. 
 ⋅ Opaska na łokieć tenisisty / golsty: Prewencja urazów sportowych, schorzenie 
typu „łokieć tenisisty”, „łokieć golsty”.
 ⋅ Opaska podrzepkowa: Choroba Osgooda-Schlatera. 
 ⋅ Wkładki sportowe amortyzujace: Poprawa odpływu krwi żylnej, mniejsze zmęc-
zenie  w  czasie  wysiłku  zycznego  oraz  skuteczniejsza  i  szybsza  regenerację 
mięśni.
 ⋅ Sportowe  skarpety  uciskowe:  Metatarsalgia  i  talalgia,  ból  łuku  podłużnego 
przyśrodkowego  wywołany  zapaleniem  rozcięgna  podeszwowego  lub  innymi 
chorobami ścięgien, lekkie lub umiarkowane płaskostopie, niestabilność stawu 
skokowego, zespół kolana biegacza, dolegliwości bólowe lub zmęczenie stóp.
 ⋅ Naramiennik elastyczny: Zapalenie ścięgna, nieznaczny brak stabilności, zapa-
lenie pourazowe.
Wszystkie  produkty  Orliman  Sport  zalecane  są  do  prolaktycznego  stosowania 
podczas uprawiania sportu i codziennego użytku.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ZAKŁADANIA WYROBU
Aby uzyskać optymalną  skuteczność leczenia  poszczególnych  schorzeń oraz  za-
pewnić  dłuższy  czas  eksploatacji  wyrobu,  nadrzędne  znaczenie  ma prawidłowy 
dobór  rozmiaru  do  danego  pacjenta  lub  użytkownika.  Nadmierny  ucisk  może 
prowadzić do nietolerancji wyrobu, dlatego zalecane jest wyregulowanie stopnia 
ucisku tak, aby zagwarantować mocne napięcie, jednak bez uszczerbku dla kom-
fortu użytkownika.
W  przypadku  konieczności  regulacji  wyrobu  powinien  jej  dokonać  technik  or-
topeda lub pracownik służby zdrowia posiadający  stosowne uprawnienia w  tym 
zakresie. Należy upewnić się, że użytkownik końcowy lub osoba odpowiedzialna 
za  umieszczenie  wyrobu  posiada  odpowiednią  wiedzę  na  temat  jego  obsługi  i 
użytkowania.
 p
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed każdym użyciem  wyrobu należy  sprawdzić, czy  jest on wyposażony we 
wszystkie  elementy  składowe  wymagane  w  ramach  procedury  zakładania. 
Okresowo należy sprawdzać stan wyrobu. W przypadku zauważenia wszelkiego 
rodzaju niedoskonałości lub nieprawidłowości należy niezwłocznie zgłosić je w 
miejscu wydania wyrobu.
Materiał użyty do produkcji wyrobu jest łatwopalny. Wyrobu nie należy narażać 
na warunki, w których mogłoby dojść do jego zapłonu. W przypadku zapłonu 
należy szybko pozbyć się wyrobu z ciała i użyć odpowiednich środków w celu 
ugaszenia ognia.
W przypadku drobnych niedogodności związanych z poceniem się skóry zaleca-
my użycie przekładki bawełnianej w celu oddzielenia skóry od powierzchni tka-
niny. W przypadku uciążliwości takich, jak otarcia, nadwrażliwość lub obrzęk, 
należy zdjąć wyrób z ciała i skonsultować się z lekarzem lub technikiem orto-
pedą. Wyrób należy stosować wyłącznie na nieuszkodzonej powierzchni skóry. 
Niewskazane jest  stosowanie go  na powierzchni  świeżych blizn z  obrzękiem, 
zaczerwienieniem i bólem.
Wyroby oznaczone symbolem 
l
 (Ref.: OS6241) zawierają lateks kauczuku na-
turalnego i mogą wywoływać reakcje alergiczne u osób uczulonych na lateks.
Wyroby oznaczone symbolem 
 (Ref.: OS6211, OS6212) zawierają elementy 
ferromagnetyczne, dlatego należy  zachować maksymalną  ostrożność w przy-
padku korzystania z obrazowania metodą rezonansu magnetycznego lub zabie-
gów napromieniowania związanych z diagnostyką lub leczeniem
ZALECENIA I OSTRZEŻENIA
Użycie niniejszych wyrobów podlega szeregowi uwarunkowań. Chociaż orteza nie 
stanowi artykułu jednorazowego użytku, zaleca się jej używanie przez tylko jedne-
go pacjenta, wyłącznie w celach podanych w niniejszych wytycznych lub zaleco-
nych przez technika medycznego.
W  celu  utylizacji opakowania oraz  wyrobu należy  ściśle  przestrzegać przepisów 
obowiązujących na danym obszarze.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI I PRANIA
Gdy  wyrób  nie  znajduje się  w użyciu,  należy  go  przechowywać  w  oryginalnym 
opakowaniu umieszczonym w suchym pomieszczeniu o temperaturze pokojowej. 
Należy spiąć ze sobą rzepy (jeżeli orteza jest w nie wyposażona), okresowo prać 
ręcznie w letniej wodzie (do 30ºC) przy użyciu mydła o neutralnym odczynie. Do 
suszenia wyrobu należy użyć suchego ręcznika w celu wchłonięcia maksymalnych 
ilości wilgoci, a następnie pozostawić do wyschnięcia w temperaturze pokojowej. 
Wyrobu nie należy rozwieszać, prasować ani narażać na kontakt z bezpośrednimi 
źródłami ciepła, takimi jak piece, suszarki, bezpośrednie działanie promieni sło-
necznych itd. Podczas użytkowania lub czyszczenia wyrobu nie należy  stosować 
środków ściernych, korozyjnych, alkoholi, past lub płynów o właściwościach roz-
puszczających. W przypadku niewłaściwego wyżęcia ortezy resztki środka myjące-
go mogą spowodować podrażnienia skóry i uszkodzenie wyrobu. 
t o y m U
      
  
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN · USE AND MAINTENANCE 
INSTRUCTIONS · INSTRUCTIONS UTILISATION ET ENTRETIEN
GEBRAUCHS UND PFLEGEANLEITUNG · INSTRUÇÕES DE USO E CONSERVAÇÃO 
· ISTRUZIONI PER L’USO E PER LA CONSERVAZIONE
INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI · GEBRUIKSAANWIJZING EN 
INSTRUCTIES VOOR DE BEWARING INSTRUCŢIUNI DE APLICARE
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ХРАНЕНИЮ · TILPASNINGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN · FITTING INSTRUCTIONS · INSTRUCTIONS POUR LA POSE · ANLEGEN DER ORTHESE 
INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO · ISTRUZIONI PER L´USO · DOPASOWANIE · INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN 
INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE · ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ · TILPASNINGSANVISNING
ES
 GARANTÍA 6 meses a partir de la compra 
EN
 GUARANTEE 6 months since purchase date 
FR
 GARANTIE 6 mois a partir de la date d´achat 
DE
 GARANTIE monate seit datum des ankaufen 
PT
 GARANTIA 6 meses a partir da compra 
IT
 GARANZIA 6 mesi dalla data di acquisto 
PL
 GWARANCJA 6 miesięcy od daty zakupu 
NL
 GWARANCJA 6 gedurende maanden vanaf de 
aankoop 
RO
 GARANTIE 6 luni de la data cumpararii 
RU
 ГАРАНТИЯ 6 месяцев со дня приобретения 
изделия 
DA
 GARANTI Ifølge dansk købelov
ES
 Referencia 
EN
 Reference 
FR
 Référence 
DE
 Referenz
PT
 Referência 
IT
 Riferimento 
PL
 Typ produktu i rozmiar
NL
 Referentie 
RO
 Cod. produs 
RU
 Продавец 
DA
 Reference
ES
 nº de lote 
EN
 lot no. 
FR
 lot non. 
DE
 Nein viel 
PT
 nº de lote 
IT
 Numero di serie 
PL
 Numer partii 
NL
 Lotnr.
RO
 Nr. lot 
RU
 Номер партии 
DA
 Parti
ES
 Fecha de compra 
EN
 Purchase date 
FR
 Date d´achat 
DE
 Datum des Ankaufen 
PT
 Data de compra 
IT
 Data di acquisto 
PL
 Data sprzedaży
NL
 Aankoopdatum 
RO
 Data cumpararii 
RU
 Дата продажи 
DA
 Købsdato
ES
 Firma y sello de la ortopédia 
EN
 Stamp and signature of local stockist
FR
 Cachet et signature du magacin specialisé 
DE
 Unterzeichnung und Stempel der Ortophädie
PT
 Nome e carimbo da ortopedia 
IT
 Firma e timbro del rivenditore 
PL
 Pieczątka sprzedawcy i podpis 
NL
 Handtekening en stempel van de orthopedie 
RO
 Semnatura si stampila vanzatorului 
RU
 Подпись и печать продавца 
DA
 Underskrift og stempel
ES
 Para la validez de la garantía es nece-
sario cumplimentar estos datos.
EN
 To validate the warranty your local 
stockist should indicate the purchase 
date.
FR
 Pour valider la garantie, votre maga-
sin spécialisé indiquer la date d´achat.
DE
 Alle Angaben erfüllen für die Gültig-
machung der Garantie.
PT
 Para que a garantia seja válida e 
necessário completar com os dados.
IT
 Per la validità della garanzia è 
necessario compilare con l’inserimento 
di questi dati.
PL
 Karta jest nieważna bez wpisanej daty 
sprzedaży.
NL
 Opdat de garantie geldig zou zijn 
moeten alle gegevens ingevuld zijn.
RO
 Pentru validarea garantiei, vanza-
torul trebuie sa indice data cumpararii.
RU
 Гарантия действительна только 
при наличии правильно заполненных 
всех данных.
DA
 Det er nødvendigt at udfylde ovens-
tående, for at garantien er gyldig.
ES
 La fecha de fabricación está incluida dentro del número 
de lote, que aparece en la etiqueta de envase como 
x
, de la 
siguiente manera: el segundo y tercer dígito representan el año 
de fabricación, y el cuarto y el quinto dígito representan el mes.
EN
 The manufacturing date is included in the batch number 
which can be found on the packaging label as 
x
, in the 
following way: the second and third digits represent the year 
of manufacture and the fourth and fth digits represent the 
month.
FR
 La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot, 
qui apparaît sur l'étiquette de l'emballage sous l’intitulé 
x
, 
de la manière suivante : les deuxième et troisième chires 
représentent l'année de fabrication et les quatrième et 
cinquième représentent le mois.
DE
 Das Herstellungsdatum ist in der Chargennummer 
enthalten, die auf dem Verpackungsetikett als 
x
, in folgender 
Weise erscheint: die zweite und dritte Zier repräsentieren 
das Herstellungsjahr, und die vierte und fünfte Zier 
repräsentieren den Monat.
PT
 A data de fabrico está indicada dentro do número de lote, 
que aparece na etiqueta da embalagem como 
x
, da seguinte 
maneira: o segundo e terceiro algarismos representam o ano 
de fabrico e o quarto e o quinto algarismos representam o mês.
IT
 La data di fabbricazione è inclusa nel numero di lotto che 
compare sull'etichetta del recipiente come 
x
, nella seguente 
modalità: la seconda e la terza cifra rappresentano l'anno di 
fabbricazione, la quarta e la quinta cifra indicano il mese.
PL
 Data produkcji została wskazana w ramach numeru partii 
oznaczonego na etykiecie opakowania symbolem 
x
, w 
następujący sposób: druga i trzecia cyfra wskazują rok, a 
czwarta i piąta – miesiąc produkcji.
NL
 De productiedatum is opgenomen in het batchnummer. 
Dit staat als 
x
, op de verpakking: het tweede en derde 
cijfer vormen het productiejaar, het vierde en vijfde getal de 
productiemaand.
RO
 Data de fabricație este indicată în numărul lotului, imprimat 
pe eticheta ambalajului ca 
x
, în felul următor: a doua și a 
treia cifră reprezintă anul de fabricație, iar a patra și a cincea 
cifră reprezintă luna.
RU
 Дата изготовления изделия включена в номер партии, 
указанной на этикетке упаковки буквами 
x
, следующим 
образом: вторая и третья цифры обозначают год выпуска, 
а четвёртая и пятая цифры — месяц выпуска.
DA
 Fremstillingsdatoen fremgår af batchnummeret, som ndes 
på indpakningens mærkning under 
x
andet og tredje cier repræsenterer fremstillingsåret, og det 
fjerde og femte cier repræsenterer måneden.
ESPAÑOL ENGLISH DEUTSCH PORTUGUÊS 
ORLIMAN S. L. U. 
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185  
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
Distributeur : SM Europe / Orliman - 420574626 RCS Rennes
Pour toutes informations complémentaires, contacter :
SM Europe / Orliman, ZA de la Herbetais, 35520 La Mézière - France.
www.orliman.fr
orliman@orliman.fr
SOLUTIONS ORTHOPEDIQUES
Pour la France spéciquement, les conditions générales de vente s’appliquent. 
LBIOS#UNI
LBIOS#UNI
Fecha de emisión/Date of issue: 2020-11
Fecha de revisión/Revision date: 2020-11 | v.01
INSTRUCCIONES DE USO, CONSERVACIÓN Y GARANTÍA 
Estimado cliente,
Muchas gracias por su conanza en un producto Orliman. Por favor, lea las instruc-
ciones atentamente. Guarde estas instrucciones y el envase para futura referencia. 
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su médico, su ortopedia especiali-
zada o con nuestro departamento de Atención al Cliente.
ORLIMAN S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que éstos no hayan sido 
manipulados ni alterados en su conguración original, a excepción de su utiliza-
ción prescrita en esta hoja de instrucciones.
En  caso  de  que  los  productos  se  utilicen  en  combinación  con otros  productos, 
repuestos o  sistemas, asegúrese  que sean  compatibles y  de  la marca  Orliman
®
. 
No garantiza aquellos productos que por mal uso, se produzcan deciencias o ro-
turas de cualquier tipo. Para hacer uso de la garantía, acuda al establecimiento 
expendedor, que debe cumplimentar el cuadro de datos de garantía de la presente 
hoja de instrucciones. En caso de incidentes graves relacionados con el producto, 
comuníquelos a Orliman S.L.U. y a la autoridad competente correspondiente en 
su Estado.
Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
 d
Este artículo es un producto sanitario clase I. Se ha realizado un Análisis de 
Riesgos (UNE  EN ISO 14971)  minimizando todos los  riesgos existentes. Se  han 
realizado los  ensayos  conforme a  la  normativa  europea UNE-EN  ISO  22523  de 
Prótesis y Ortesis. 
INDICACIONES
 ⋅ OS6260  Muñequera elástica: Tendinitis, artrosis, artritis, ligeras contusiones, 
traumatismos e inestabilidades leves, procesos inamatorios. 
 ⋅ OS6261 Muñequera elástica graduable: Prevención de lesiones de muñeca, ten-
dinitis, tenosinovitis en grado leve. 
 ⋅ OS6210  Brazalete  epicondilitis:  Epicondilitis  (codo  de  tenista),  epitrocleitis 
(codo de golsta).
 ⋅ OS6230 Codera elástica: Epicondilitis (codo de tenista), epitrocleitis (codo de 
golsta), tendinitis, ligeras contusiones, procesos inamatorios, traumatismos 
e inestabilidades. 
 ⋅ OS6110 Soporte patelar: Tendinitis rotuliana, rodilla del saltador, Osgood-Schla-
tter, condromalacia y protección y recuperación funcional en la práctica depor-
tiva.
 ⋅ OS6211 Rodillera elástica corta / OS6212 Rodillera elástica larga: Artritis, ar-
trosis, traumatismos e inestabilidades leves de la rodilla, procesos inamatorios. 
 ⋅ OS6801 Muslera elástica: Prevención de desgarros musculares, tanto en cuádri-
ceps y abductores como en isquiotibiales y musculatura aproximadora. 
 ⋅ OS6804 Pantorrillera elástica: Patologías musculares, protección de la tibia. 
 ⋅ OS6240 Tobillera elástica: Inestabilidades ligeras del tobillo, derrames articula-
res e inamaciones tanto de origen traumático como causadas por enfermeda-
des previas, irritación postoperatoria y postraumática (después de esguinces), 
tendomiopatías. 
 ⋅ OS6241 Tobillera elástica graduable: Ligeras lesiones, esguinces, luxaciones. 
 ⋅ OV02D500 Calcetines de compresión: Mejora del retorno venoso, incrementan-
do la recuperación muscular, reduciendo la fatiga durante el ejercicio y disminu-
yendo los periodos de recuperación.
 ⋅ OS6706 Plantillas deportivas con descarga: Metatarsalgia y talalgia, dolor en 
el arco longitudinal interno por fascitis plantar u otras tendinopatías, pie plano 
leve o moderado, tobillo inestable, rodilla del corredor,  pies dolorosos o  can-
sados.
 ⋅ OS6300 Hombrera elástica: Tendinopatía, ligera inestabilidad, inamación pos-
traumática.(Producto no disponible en España)
Todos los productos Orliman Sport están indicados para la prevención en activida-
des deportivas y de uso diario.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
Para obtener el mayor grado de ecacia terapéutica en las diferentes patologías y 
prolongar la vida útil del producto, es fundamental la elección correcta de la talla 
más adecuada a cada paciente o usuario. Una compresión excesiva puede producir 
intolerancia, por lo que aconsejamos regular la compresión hasta un grado rme, 
pero cómodo.
En caso de que el producto necesite adaptación, ésta se tiene que llevar a cabo por 
un técnico ortopédico o un profesional sanitario legalmente capacitado para ello, 
y debe asegurarse que el usuario nal o la persona responsable de la colocación del 
producto entiende correctamente su funcionamiento y su utilización.
 p
PRECAUCIONES
Antes de cada uso, compruebe que el producto tiene todos sus componentes, 
según el proceso de colocación. Revise periódicamente su estado. Si observara 
alguna deciencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimien-
to expendedor.
El material constructivo es inamable. No exponga los productos a situaciones 
que pudieran  producir su ignición.  Si así fuera, despréndase rápidamente  de 
ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso 
de una interfase de algodón para separar la piel del contacto con el tejido. En 
caso de molestias como rozaduras, irritaciones o hinchazón, retire el producto 
y acuda al médico o técnico ortopédico. El producto se debe utilizar solamente 
en pieles intactas. Contraindicado en cicatrices abiertas con hinchazón, enroje-
cimiento y acumulación de calor.
Los productos marcados con el símbolo 
l 
(Ref.: OS6241) contienen látex de 
caucho natural y pueden provocar reacciones alérgicas en las personas sensibles 
al látex.
Los productos marcados con el símbolo 
 (Ref.: OS6211, OS6212) contienen 
componentes ferromagnéticos, por lo que extreme las precauciones en caso de 
Resonancia Magnética o radiaciones asociadas a procedimientos diagnósticos 
o terapéuticos.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
El uso de estos productos está condicionado a las indicaciones. Aunque la ortesis 
no sea de un solo uso, se recomienda usar por un único paciente y solo para los 
nes indicados en estas instrucciones o por su facultativo.
Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente con las normas 
legales de su comunidad.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Cuando no use el producto, guárdelo en su envase original, en lugar seco, a tem-
peratura ambiente. Pegar los velcros entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar perió-
dicamente a mano con agua tibia (máx. 30ºC) y jabón neutro. Para el secado del 
producto, utilice una toalla seca para absorber la máxima humedad y déjelo secar 
a temperatura ambiente. No lo  tienda ni lo  planche y no  lo exponga a  fuentes 
de calor directas como estufas, secadoras, exposición directa al sol, etc. Durante 
su uso o en su limpieza, no utilice sustancias abrasivas, corrosivas, alcoholes, po-
madas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está bien escurrida, los residuos de 
detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto. 
t o y m U
INSTRUCTIONS FOR USE, STORAGE AND WARRANTY 
Dear Customer,
Thank you very much for placing your trust in an  Orliman product.  Please read 
the instructions  carefully. Keep  these instructions  and the  packaging for future 
reference. If you have any questions or concerns, please contact your doctor, or-
thopaedic specialist or our customer service department.
ORLIMAN S.L.U. guarantees all its products as long as the original conguration 
has not been manipulated or altered except for the intended use as described in 
these instructions.
If the products are used in combination with other products, replacement parts 
or systems, make sure  they are  compatible and  made  by Orliman
®
. It does  not 
guarantee any products with altered characteristics due to improper use, defects 
or breakage of any kind. To use the warranty, go to the place where you bought the 
product as they must complete the warranty information table on this instructions 
sheet. If any serious incidents related to the product occur, notify Orliman S.L.U. 
and the corresponding competent authority in your country.
Orliman would like to thank you for choosing this product and hopes you a speedy 
recovery.
REGULATIONS
 d
This article is dened as a  class I medical  device. A Risk Analysis (UNE EN 
ISO 14971) has been carried out, minimising the existing risks. Tests have been 
in accordance with European Regulation UNE-EN ISO 22523 on  Prostheses and 
Orthoses. 
INDICATIONS
 ⋅ OS6260 Elastic wrist support: Tendonitis, osteoarthritis, mild contusions, minor 
injuries and instability, inammatory processes.
 ⋅ OS6261 Adjustable elastic wrist support: Wrist injury prevention, tendonitis and 
mild tenosynovitis.
 ⋅ OS6210 Epincondylitis elbow brace: Epicondylitis (tennis elbow), epitrochleitis 
(golfer’s elbow).
 ⋅ OS6230 Elastic elbow support: Epicondylitis (tennis elbow), epitrochleitis (gol-
fer’s elbow), tendonitis, mild contusions, inammatory processes, injuries and 
instability.
 ⋅ OS6110 Patellar knee band: Patellar tendonitis. Jumper’s knee. Osgood-Schla-
tter. Chondromalacia. 
 ⋅ OS6211 Short elastic  knee support /  OS6212 Long  elastic knee support: Ar-
thritis, arthrosis, traumatisms and light instabilities of the knee, inammatory 
processes.
 ⋅ OS6801 Elastic thigh support: Prevention of tears of the quadriceps and abduc-
tor muscles as well as of the ischiotibial and adductor muscles.
 ⋅ OS6804 Elastic calf support: Muscle injuries and tibial protection.
 ⋅ OS6240 Elastic ankle support: Mild ankle instability, joint eusion and inam-
mation of traumatic origin as well as that caused by previous diseases, postope-
rative and post-injury irritation (after sprains), tendomyopathies.
 ⋅ OS6241 Adjustable elastic ankle support: Mild injuries, sprains, dislocations.
 ⋅ OV02D500 Compression socks: Improvement of venous return, increasing mus-
cle recovery, reducing fatigue during exercise and decreasing recovery periods.
 ⋅ OS6706 Sport insoles with ooading: Metatarsalgia and talalgia. Pain in the 
inner longitudinal arch caused by plantar fasciitis or other tendinopathies. Mild 
to moderate at foot. Unstable ankle. Runner’s knee. Painful or tired feet.
 ⋅ OS6300 Elastic shoulder support: Tendinopathy, light instability, post-traumatic 
inammation.
All Orliman Sport products are indicated for the prevention of injuries in sports 
and daily activities.
FITTING INSTRUCTIONS
For best therapeutic results considering dierent pathologies and to extend the 
useful life of the product, it is essential to choose the correct size for each patient 
or user. Excessive compression may be intolerable; adjusting the compression to be 
rm yet comfortable is recommended.
If the  product must  be adapted, any such  adjustments  must be  done by  an or-
thopaedic specialist or healthcare professional legally certied to do so who must 
make sure the end user or person responsible for tting the product properly un-
derstands how it works and should be used.
 p
PRECAUTIONS
Before each use, check that all product components are present as per the t-
ting process. Periodically check the conditions of the product. If you observe any 
defect or anomaly, immediately report it to the issuing establishment.
This product is made of inammable material. Do not expose the products to 
situations that could set them on re. In the event of a re, quickly get them o 
your body and use the proper resources to extinguish the re.
To avoid minor discomfort caused by sweating, we recommend using some type 
of cotton fabric to separate the skin from contact with the product material. For 
discomfort such as chang, irritation and swelling, remove the product and see 
a doctor or orthopaedic specialist. The product should only be used on healthy 
skin. It is not recommended for use over open scars with swelling, redness or 
hotspots.
Products  marked with the 
l
 (Ref.: OS6241)  symbol contain  natural rubber 
latex and can cause allergic reactions in people sensitive to latex.
Products marked with the 
 (Ref.: OS6211, OS6212) symbol contain ferro-
magnetic components and, therefore, extreme precaution must be taken if you 
undergo an MRI scan or are exposed to radiation associated with diagnostic or 
therapeutic procedures.
RECOMMENDATIONS-WARNINGS
The use of these products is conditioned by the indications. Although the product 
is not dened as a single-use device, using it on a  single patient only is recom-
mended and only for the intended purposes as described in these instructions or 
by a healthcare professional.
When disposing of the product and its packaging, you must strictly adhere to the 
legal regulations in your community.
RECOMMENDATIONS FOR STORAGE AND WASHING
When not using the product, store it in the original packaging in a dry place at 
room temperature. Stick the Velcro to each other (if the orthotic device has them), 
frequently wash by hand  with warm water (30º C  max.) and mild  soap. To dry 
the product, use a dry towel to absorb as much moisture as possible and let it dry 
at room temperature. Do not hang it up or iron the product and do not expose it 
to direct heat sources such as stoves, dryers, direct sun exposure, etc. When us-
ing or cleaning the product, do not use abrasive or corrosive substances, alcohol, 
ointments or liquid solvents. If not dried o properly, the detergent residue may 
irritate the skin and cause the product to deteriorate. 
t o y m U
ANWEISUNG ZU GEBRAUCH, AUFBEWAHRUNG UND GARANTIE
Sehr geehrter Kunde, 
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in ein Orliman-Produkt. Bitte lesen Sie aufmerksam 
die  Gebrauchsanweisung. Bewahren  Sie  diese  Gebrauchsanweisung  und  Verpa-
ckung für eine zukünftige Bezugnahme auf. Sollten Sie Fragen haben, suchen Sie 
Ihren Arzt bzw. Ihren Orthopäden auf oder setzen Sie sich mit unserer Kunden-
dienstabteilung in Verbindung.
ORLIMAN S.L.U. gewährt eine Garantie für alle seine  Produkte, wenn deren ur-
sprüngliche Konguration nicht verändert oder beeinträchtigt wurde, und diese 
Produkte wie im Anweisungsblatt vorgeschrieben verwendet wurden.
Sollten  die  Produkte  in  Verbindung  mit  anderen  Produkten,  Ersatzteilen  oder 
Systemen eingesetzt werden, ist sicherzustellen, dass diese  kompatibel und von 
der Marke Orliman
®
 sind. Es wird keine Garantie für Produkte gewährt, an denen 
aufgrund falscher Verwendung Mängel oder Risse jeglicher Art auftreten. Um die 
Garantie in  Anspruch nehmen zu  können, lassen Sie  von dem  Fachgeschäft,  in 
dem Sie das Produkt erworben haben, den Garantieschein zum Anweisungsblatt 
ausfüllen. Bei schweren Zwischenfällen mit diesem Produkt, teilen Sie dies bitte 
Orliman S.L.U. und der zuständigen Behörde in Ihrem Land mit.
Orliman dankt  Ihnen für  Ihre Produktauswahl und  wünscht Ihnen  eine baldige 
Besserung.
BESTIMMUNGEN
 d
Dieser Artikel ist ein Medizinprodukt der Klasse I. Es wurde eine Risikoanalyse 
(UNE EN  ISO 14971) durchgeführt, um alle bestehenden Risiken so  gering wie 
möglich zu halten. Es wurden Tests gemäß der Europäischen Norm UNE-EN ISO 
22523 zu Prothesen und Orthesen durchgeführt. 
INDIKATIONEN
 ⋅ Knöchelschutz: Halbseitliche Stabilisierung, Stillstellung, Verstauchungen, Lu-
xationen.
 ⋅ Knieschutz: Kniesehnenzentrierung, Traumatismen und leichte Instabilitäten.
 ⋅ Ellbogenschützer: Golfer-Ellbogen und Epicondylitis, leichte Kontusionen und 
Instabilitäten.
 ⋅ Handgelenkschützer:  Sehnenentzündung,  leichte  Traumatismen,  Stabili-
sierung.
 ⋅ Waden-Schenkelschutz: Prävention und Schutz vor Muskelriss, Kompression. 
 ⋅ Epicondylitisspange: Vorbeugung gegen Sportverletzungen, Epicondylitis.
 ⋅ Infrapatellarer gurt: Osgood-Schlatter-Krankheit. 
 ⋅ Sporteinlagen mit entladung:  Verbesserung des venösen Rückusses und  Er-
höhung der muskulären Rekuperation, Reduzierung der Ermüdung während der 
sportlichen Tätigkeit und der Zeiträume der Rekuperation.
 ⋅ Sport-kompressionsstrümpfe: metatarsalgie und talalgie, schmerzen im inne-
ren längsbogen des fußes aufgrund von plantarfaszitis oder anderen sehnenbes-
chwerden, leichter oder mittelschwerer plattfuß, instabiler knöchel, läuferknie, 
schmerzende und müde füße.
 ⋅ Elastisches  schulterstütze:  Tendinopathie,  Leichte  Instabilität,  Posttraumatis-
che Entzündung.
Alle Produkte von Orliman Sport sind für die Prävention bei sportlichen Aktivitä-
ten und den täglichen Gebrauch indiziert.
ANPASSUNGSANLEITUNG
Für höchste therapeutische Ezienz bei den verschiedenen Krankheitsbildern und 
Verlängerung der  Lebensdauer des  Produkts,  ist eine  korrekte  Auswahl der  ge-
eigneten Größe für jeden Patienten oder Benutzer von größter Bedeutung. Eine zu 
starke Kompression kann zu Unverträglichkeiten führen, daher empfehlen wir die 
Kompression fest aber bequem einzustellen.
Wenn das Produkt angepasst werden muss, ist dies von einem Orthopädie-Techni-
ker oder einem gesetzlich dafür zugelassenen medizinisch-technischen Mitarbei-
ter vorzunehmen, und es muss sichergestellt sein, dass der Endbenutzer oder die 
für die Anpassung des Produkts verantwortliche Person die Funktion und den Ver-
wendungszweck in vollem Umfang verstanden hat.
 p
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Vor jedem Anziehen prüfen, ob das Produkt alle Komponenten aufweist. Prü-
fen Sie regelmäßig den Zustand. Sollten Sie Mängel oder Anomalien feststellen, 
teilen Sie dies unverzüglich dem Fachgeschäft mit, in dem Sie das Produkt er-
worben haben.
Das Fertigungsmaterial ist entammbar. Setzen Sie es keinen Situationen aus, 
in dem es sich entzünden könnte. Sollte dies dennoch geschehen, ziehen Sie 
das Produkt schnellstens aus und setzen Sie die entsprechenden Mittel ein, um 
das Feuer zu löschen.
Bei geringfügigen Beschwerden durch Schweißbildung, empfehlen wir die Ver-
wendung eines Baumwolltuchs als Zwischenlage, um die Haut vor dem Kontakt 
mit dem Gewebe zu trennen. Sollten Beschwerden, wie Abschürfungen, Haut-
reizungen oder Schwellungen auftreten, ziehen Sie das Produkt aus und suchen 
einen Arzt  oder Orthopädie-Techniker auf. Das Produkt  darf nur  auf intakter 
Haut angewendet werden.  Kontraindikation bei  oenen Narben  mit Schwel-
lung, Rötung und Wärmestaus.
Die mit dem Symbol 
l
 (Ref.: OS6241) gekennzeichneten Produkte enthalten 
Latex aus Naturkautschuk und können allergische Reaktionen bei Personen mit 
Latexsensibilität hervorrufen.
Die mit dem Symbol 
 (Ref.: OS6211, OS6212) gekennzeichneten Produkte 
enthalten ferromagnetische Komponenten, seien Sie daher äußerst vorsichtig 
bei  Magnetresonanzuntersuchungen  oder  Bestrahlungen  in  Verbindung  mit 
diagnostischen oder therapeutischen Verfahren.
EMPFEHLUNGEN-HINWEISE
Die Nutzung dieses Produkts ist auf die Indikationen beschränkt. Auch wenn die 
Orthese kein Einwegprodukt ist,  wird empfohlen, diese  nur für einen  einzelnen 
Patienten und nur für die in dieser Gebrauchsanweisung oder vom behandelnden 
Arzt indizierten Zwecke zu verwenden.
Halten Sie bei der Entsorgung der Verpackung und des Produkts alle in ihrer Re-
gion geltenden gesetzlichen Bestimmungen strikt ein.
AUFBEWAHRUNGS- UND WASCHANLEITUNG
Wenn Sie das  Produkt nicht  verwenden, bewahren  Sie es in seiner  Originalver-
packung an einem  trockenen Ort bei  Umgebungstemperatur auf. Legen Sie  die 
Klettverschlüsse übereinander  (sofern die  Orthese solche hat), waschen Sie das 
Produkt regelmäßig per Hand mit lauwarmem Wasser (max. 30 ºC) und Neutral-
seife. Verwenden Sie zum Trocknen des Produkts ein trockenes Handtuch, um die 
meiste Feuchtigkeit zu  beseitigen, und  lassen Sie  es bei  Umgebungstemperatur 
vollständig trocknen. Ziehen oder bügeln Sie das Produkt nicht und setzen Sie es 
keiner direkten Hitzequelle aus, wie Öfen, Trockner, direkte Sonneinstrahlung, etc. 
Verwenden Sie im Einsatz oder bei der Reinigung keine scheuernden, korrosiven 
Substanzen, keinen Alkohol, keine Salben oder Lösungsmittel. Wenn die Orthese 
nicht gut ausgespült wird, können die Reststoe des Waschmittels zu Hautreizun-
gen führen und das Produkt beschädigen. 
t o y m U
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO, CONSERVAÇÃO E GARANTIA 
Estimado cliente,
Muito obrigado pela sua conança num produto Orliman. Por favor, leia as instru-
ções atentamente. Guarde estas instruções e a embalagem para referência futura. 
Em caso de dúvidas, contacte o seu médico, ortoprotésico ou o nosso departamen-
to de apoio ao cliente.
A ORLIMAN S.L.U. garante todos os seus produtos, sempre que estes não tenham 
sido manipulados nem alterados na sua conguração original, com exceção da sua 
utilização prescrita nesta folha de instruções.
No caso dos produtos serem utilizados em conjunto com outros produtos, peças 
de reposição ou sistemas, verique se são compatíveis e se possuem a marca Orli-
man
®
. A garantia não será válida em caso de má utilização, deciências ou roturas 
de qualquer tipo. Para utilizar a garantia, visite o estabelecimento onde adquiriu 
o produto, onde deve ser preenchido o quadro de dados de garantia da presente 
folha de  instruções. Em  caso de  incidentes graves  relacionados com  o produto, 
comunique à Orliman S.L.U. e à autoridade competente no seu País.
A Orliman agradece a sua preferência e deseja-lhe uma rápida recuperação.
NORMATIVA
 d
Este  artigo é  um dispositivo médico  classe I.  Foi efetuada uma  Análise  de 
Riscos (UNE EN ISO 14971) minimizando todos os riscos existentes. Realizaram-se 
os ensaios conforme a norma europeia UNE-EN ISO 22523 de Próteses e ortóteses. 
INDICAÇÕES
 ⋅ Pés: Estabilização médio-lateral, imobilização, entorses, luxações.
 ⋅ Joelheiras: Centragem da rótula, traumatismos e ligeiras instabilidades.
 ⋅ Cotoveleiras: Epitrocleíte e epicondilite, contusões leves e instabilidades.
 ⋅ Pulsos: Tendinites, traumatismos leves, estabilização.
 ⋅ Perneira-coxa: Prevenção e proteção em estiramentos musculares, compressão. 
 ⋅ Bracelete para epicondilite: Prevenção de lesões desportivas, epicondilite.
 ⋅ Suporte patelar: Doença de Osgood-Schlatter.
 ⋅ Meias de compressão: Melhoria do retorno venoso, aumentando a recuperação 
muscular, reduzindo a fadiga durante o exercício e diminuindo os períodos de 
recuperação.
 ⋅ Palmilhas desportivas com descarga: Metatarsalgia e talalgia, dor no arco lon-
gitudinal interno por fascite plantar ou outras tendinopatias, pé plano leve ou 
moderado, tornozelo instável, joelho de corredor, pés dolorosos ou cansados.
 ⋅ Suporte  de  ombro  elástico:  Tendinopatia,  Instabilidade  leve,  Inamação 
pós-traumática.
Todos os  produtos Orliman Sport são indicados para a prevenção em atividades 
desportivas e são de uso diário.
INSTRUÇÕES DE COLOCAÇÃO
Para obter o maior grau de ecácia terapêutica nas diferentes patologias e prolon-
gar a vida útil do produto, é fundamental escolher corretamente o tamanho mais 
adequado a cada paciente ou utilizador. Uma compressão excessiva pode causar 
intolerância, pelo que recomendamos que regule a compressão até obter um grau 
rme, mas cómodo.
No caso de o produto necessitar de adaptação, esta terá de ser feita por um or-
toprotésico ou um prossional de saúde legalmente habilitado, devendo assegu-
rar-se que o utilizador nal ou  a pessoa responsável pela colocação do  produto 
entende corretamente o seu funcionamento e a sua utilização.
 p
PRECAUÇÕES
Antes de cada utilização, verique se o produto tem todos os seus componentes, 
segundo o processo de colocação. Reveja periodicamente o seu estado. Em caso 
de deciência ou anomalia, comunique o facto imediatamente ao estabeleci-
mento onde adquiriu o produto.
O material de construção é inamável. Não exponha o produto a situações que 
possam originar ignição. Se isso suceder, desprenda-se rapidamente do produto 
e utilize os meios adequados para apagar o fogo.
No caso de pequenos incómodos causados pela transpiração, recomendamos o 
uso de uma compressa de algodão para separar a pele do contacto com o tecido. 
No caso de incómodos devido a fricção, irritações ou inchaço, retire o produto e 
consulte o seu médico ou ortoprotésico. O produto deve ser utilizado apenas em 
peles intactas. Contraindicado em cicatrizes abertas com inchaço, vermelhidão 
e acumulação de calor.
Os produtos marcados com o símbolo 
l
 (Ref.: OS6241) contêm látex de borra-
cha natural e podem provocar reações alérgicas em pessoas sensíveis ao látex.
Os produtos marcados com o símbolo 
 (Ref.: OS6211, OS6212) contêm com-
ponentes ferromagnéticos, pelo que devem ser tomadas precauções extremas 
em caso de Ressonância Magnética ou radiações associadas a procedimentos 
diagnósticos ou terapêuticos.
RECOMENDAÇÕES E ADVERTÊNCIAS
O uso destes produtos está condicionado às indicações. Apesar de a ortótese não 
se destinar a uma única utilização, recomenda-se que seja usada apenas por um 
único doente e apenas para os ns indicados nestas instruções ou pelo seu médico.
Para eliminação da embalagem e do produto, cumpra rigorosamente as normas 
legais locais.
RECOMENDAÇÕES DE CONSERVAÇÃO E LAVAGEM
Quando não estiver a usar o produto, guarde-o na embalagem original, em lugar 
seco, à temperatura ambiente. Fixe os velcros entre si (caso a ortótese os tenha), 
lave periodicamente  à  mão com água  morna  (máx. 30 ºC)  e  sabonete  neutro. 
Para secar o produto, utilize uma toalha seca para absorver a máxima humidade 
e deixe-o secar à temperatura ambiente. Não estenda o produto nem o engome 
e não o exponha a fontes de calor diretas, como aquecedores, máquinas de se-
car, exposição direta ao sol, etc. Durante a sua utilização ou limpeza, não utilize 
substâncias abrasivas, corrosivas, álcoois, pomadas ou líquidos dissolventes. Se a 
ortótese não for bem escorrida, os resíduos de detergente podem irritar a pele e 
deteriorar o produto. 
t o y m U
           
1 2 3
Épaulière élastique
1 2 3
Sangle anti-épicondylite
1 2 3
Poignet élastique réglable
1 2 3
Molletière élastique
1 2 3
Sangle infra-patellaire
1 2 3 4
Chevillère élastique réglable
1 2 3
Coudière élastique
1 2 3
Attelle de poignet élastique
1
3
5
7 8
2
4
6
Chaussettes de compression
1 2 3
Cuissard élastique
1 2 3
Genouillère élastique courte
1 2
Chevillère élastique