ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE.
EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE
EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR
BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELLUSO, LEGGERE INTERAMENTE E
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER
UN BUON FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT
INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ
APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI
NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
INTENDED USE/INDICATIONS
• For mild to moderate patella subluxation, mal-tracking, and patella
arthritis, and medial/lateral stability.
UTILISATION / INDICATIONS
• Subluxation de la rotule légère à modérée, déplacement anormal,
arthrite de la rotule et stabilité latérale et médiale.
APLICACIONES / INDICACIONES
• Para subluxación, alineación incorrecta, artritis, y estabilidad medial o
lateral (de leves a moderadas) de la rótula.
VERWENDUNGSZWECK / HINWEISE
• Für milde bis mittelschwere Patella-Subluxation, Maltracking und
Patella-Arthritis sowie mediale/laterale Stabilität.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
• Per sublussazioni della patella di entità lieve o moderata, scorrimento
inadeguato, artrite della patella e stabilità mediale/laterale.
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
• Voor milde tot matige patellasubluxatie, slecht sporen, patella-artritis
en mediale/laterale stabiliteit.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ AINDIKACE
• Pro lehkou a středně závažnou subluxaci pately, špatné sledování,
patelární artritidu a mediální/ laterální stabilitu.
URČENÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
• Pri miernych subluxáciách, podvrtnutiach patelly a artritíde patelly a pre
zachovanie mediálnej/laterálnej stability.
CONTRAINDICATIONS
• None
CONTRE-INDICATIONS
• Aucune
CONTRAINDICACIONES
• Ninguna
KONTRAINDIKATIONEN
• Keine
CONTROINDICAZIONI
• Nessuna
CONTRA-INDICATIES
• Geen.
KONTRAINDIKACE
• Žádné
KONTRAINDIKÁCIE
• Žiadne
WARNING & PRECAUTIONS
Supports should not be worn by individuals with known susceptibility to
dermatitis or allergies to neoprene by-products. If you experience any
pain, swelling, sensation changes, any unusual reaction while using this
product, consult your medical professional.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
Les supports ne doivent pas être portés par des personnes avec
susceptibilité connue aux dermatites ou aux allergies dues aux produits
contenant du néoprène. En cas de douleur, enflure, modifications de
la sensation ou toute autre réaction inhabituelle durant l’utilisation du
produit, consulter un professionnel de la santé.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Los soportes no deberían ser utilizados por aquellas personas que poseen
una sensibilidad conocida a la dermatitis o a las alergias provocadas por
subproductos de neopreno. Si experimentara dolor, inflamación, cambios
en la sensación o cualquier reacción inusual al usar este producto,
consulte a su médico.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Stützvorrichtungen sollten nicht von Personen getragen werden, die zu
Dermatitis oder Allergien auf Neopren-Nebenprodukte neigen. Wenn
während der Verwendung dieses Produktes Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsveränderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen
auftreten, sollten Sie Kontakt mit Ihrem Arzt aufnehmen.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
I supporti sono sconsigliati nei pazienti con allergie note al neoprene o
soggetti a dermatite. Qualora si avvertano dolore, gonfiori, cambiamenti
nelle sensazioni o qualsiasi reazione inconsueta nel corso dell’uso di
questo prodotto, rivolgersi al medico curante.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Steunmiddelen mogen niet worden gebruikt door mensen met een
bekende aanleg voor dermatitis of een allergie voor bijproducten van
neopreen. Als u enige pijn, zwelling, gevoelsveranderingen of een andere
ongebruikelijke reactie ondervindt bij het gebruik van dit product, neem
dan contact op met uw medische zorgverlener.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Podpora nesmí být nošena jednotlivci se známou náchylností k
dermatitidě nebo s alergií na neoprenové produkty. Pokud při používání
tohoto produktu pociťujete jakoukoli bolest, otok, změny citu při dotyku
nebo jakékoli neobvyklé reakce, obraťte se bez prodlení na svého lékaře.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Opory by nemali nosiť jedinci s náchylnosťou na dermatitídu alebo alergie
na neoprénové produkty. Pokiaľ pociťujete akúkoľvek bolesť, opuch,
zmeny vnímania alebo akékoľvek neobvyklé reakcie pri použití tohto
produktu, okamžite to konzultujte so svojím lekárom.
APPLICATION INSTRUCTIONS
Note: Apply while seated at the end of a chair with leg at full extension
and heel on the floor, toe pointing up and quadriceps muscles relaxed.
Step 1:
Slide leg through the sleeve and pull up into position on the leg so that
the patella opening is aligned o-center to the lateral (outside) side of
the knee. This will allow the buttress to come in direct contact with the
lateral edge of the patella. (Fig 1)
Step 2
Ensuring that the buttress is against the skin and lined up on the lateral
edge of the patella, wrap the bottom strap around the calf axing the
strap to the hook and loop closures. Follow the same procedure for the
top strap. (Figs 2 & 3)
For additional pull on the patella, you can pull both straps at the same
time and ax to the hook and loop.
The desired amount of pull on the patella can be regulated by the
amount of tension on the straps.
Strap length can be adjusted by releasing the strap end from the back of
the strap and adjusting to desired length. (Fig 4)
Hinges can be removed from their stay casing by slipping them through
the slot on the inside top portion of the hinge casing (Figs 5 & 6)
INSTRUCTIONS DAPPLICATION
Remarque: Appliquer pendant que le patient est assis à l’extrémité d’une
chaise, la jambe entièrement étendu, le talon au sol, l’orteil pointé vers le
haut et les quadriceps détendus.
Étape 1:
Faire passer la jambe par la manche et la positionner sur la jambe de
sorte que l’ouverture pour la rotule soit alignée décentrée par rapport au
côté latéral (extérieur) du genou. Cela permettra au renfort de rentrer
directement en contact avec le bord latéral de la rotule. (Fig. 1)
Étape 2:
S’assurer que le renfort est contre la peau et est aligné sur le bord
latéral de la rotule, faire passer la bande inférieure autour du mollet
en l’attachant avec les fermetures auto-agrippantes. Suivre la même
procédure pour la bande supérieure. (Figures 2 et 3)
Pour un serrage supplémentaire sur la rotule, tirer sur les deux sangles
au même moment et attacher avec les fermetures auto-agrippantes.
Il est possible de régler la force de serrage sur la rotule en ajustant la
tension sur les bandes.
Pour régler la longueur de la bande, relâcher l’extrémité de la bande sur
l’arrière de celle-ci puis régler à la longueur souhaitée. (Fig. 4)
Les charnières peuvent être retirées de l’étui en les faisant coulisser à
travers la fente sur la partie supérieure interne de l’étui de la charnière.
(Figures 5 et 6)
INSTRUCCIONES PARA SU APLICACIÓN
Nota: La colocación debe efectuarse mientras se encuentra sentado en
el borde de una silla, con la pierna completamente extendida, el talón
reposando sobre el suelo y los dedos de pie apuntando hacia arriba;
asimismo, los músculos del cuadriceps deben encontrarse relajados.
Paso 1:
Deslice la pierna a través de la manga y tire de ella hasta colocarla en
la pierna de modo que la apertura correspondiente a la rótula queda
alineada de manera descentrada con respecto al costado lateral (exterior)
de la rodilla. De esta manera se permitirá que refuerzo tenga contacto
directo con el borde lateral de la rótula. (Fig. 1)
Paso 2:
Asegurándose de que el refuerzo quede contra la piel y alineado con
el borde lateral de la rótula, envuelva la correa inferior alrededor de la
pantorrilla para luego fijarla en los parches adhesivos. Aplique el mismo
procedimiento para la correa superior. (Figs. 2 y 3)
Para aplicar una mayor fuerza en la rótula, puede tirar de ambas correas
simultáneamente para luego fijarlas al parche adhesivo.
La magnitud de la fuerza que se desee aplicar en la rótula puede
regularse en función de la tensión aplicada a las correas.
Para ajustar la longitud de la correa suelte el extremo de la misma de
la parte trasera de la correa, ajustándola luego hasta lograr la longitud
deseada. (Fig. 4)
Las bisagras pueden extraerse de su soporte rígido deslizándolas a
través de la ranura que se encuentra en la parte superior interna del
soporte de la bisagra (Figs. 5 y 6).
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Hinweis: Setzen Sie sich auf die Stuhlkante und strecken Sie Ihr Bein
vollständig aus. Die Ferse muss sich auf dem Boden befinden, die Zehen
nach oben zeigen und der Quadrizeps muss entspannt sein.
Schritt 1:
Schieben Sie das Bein durch die Bandage und ziehen Sie diese nach oben.
Sie sollte so positioniert sein, dass sich die Patella-Önung lateral (nach
außen hin) seitlich versetzt am Knie befindet. Dadurch befindet sich
die Profileinlage in direktem Kontakt mit der lateralen Seite der Patella.
(Abb. 1)
Schritt 2:
Stellen Sie sicher, dass die Profileinlage auf der Haut aufliegt und sich
an der lateralen Seite der Patella befindet. Wickeln Sie den unteren
Riemen um die Wade und befestigen Sie diesen mit dem Klettverschluss.
Wiederholen Sie diesen Vorgang für den oberen Riemen. (Abb. 2 & 3)
Für zusätzlichen Druck auf die Patella können Sie beide Riemen
gleichzeitig festziehen und an den Klettverschlüssen befestigen.
Der gewünschte Druck auf die Patella kann über die Spannung der
Riemen eingestellt werden.
Die Riemenlänge kann eingestellt werden, indem das Riemenende an
der Rückseite des Riemens gelöst und der Riemen auf die gewünschte
Länge verändert wird. (Abb. 4)
Die Gelenke können aus ihrem Gehäuse entfernt werden, indem
sie durch den Schlitz am inneren oberen Teil des Gelenkgehäuses
geschoben werden. (Abb. 5 & 6)
ISTRUZIONI PER LAPPLICAZIONE
Nota: Per l’applicazione, sedersi sul bordo di una sedia, estendere
completamente la gamba e appoggiare il tallone al suolo; le dita devono
essere rivolte verso l’alto e i muscoli quadricipiti devono essere rilassati.
Fase 1:
Infilare la gamba nel manicotto e tirare il manicotto in posizione sulla
gamba, in modo che l’apertura per la patella sia leggermente scentrata
rispetto alla parte laterale (esterna) del ginocchio. In tal modo il supporto
sarà a diretto contatto con il bordo laterale della patella (Fig. 1).
Fase 2:
Accertarsi che il supporto sia adagiato contro la cute e allineato al bordo
laterale della patella, quindi avvolgere la fascetta inferiore attorno al
polpaccio e fissarla alle chiusure in velcro. Ripetere la procedura per la
fascetta superiore (Fig. 2 e 3).
Per una trazione aggiuntiva sulla patella, tirare contemporaneamente
entrambe le fascette e fissarle al velcro.
Per ottenere la trazione desiderata sulla patella, regolare la tensione
delle fascette.
Per regolare la lunghezza della fascetta, rilasciare l’estremità della
fascetta dalla parte posteriore e regolarne la lunghezza secondo
necessità (Fig. 4).
Le cerniere possono essere rimosse dalle rispettive custodie facendole
scorrere attraverso la fessura sulla porzione superiore interna della
custodia della cerniera (Fig. 5 e 6).
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN
NB: Aanbrengen terwijl u op de rand van een stoel zit, met het been
geheel gestrekt en de hiel op de grond. De teen wijst omhoog en de
quadriceps-spieren zijn ontspannen.
Stap 1:
Schuif het been door de kous en trek hem omhoog over uw been tot de
opening voor de knieschijf net naast het midden, aan de buitenkant van
de knie zit. Hierdoor kan de steun direct contact maken met de zijrand
van de knieschijf (a. 1).
Stap 2:
Zorg dat de steun tegen de huid zit en in lijn is met de buitenrand van
de knieschijf. Wind de onderste band om de kuit en maak de band vast
met de haak-en-oog-sluiting. Doe hetzelfde met de bovenste band (a.
2 en 3).
Voor nog meer trekkracht op de knieschijf kunt u beide banden tegelijk
aantrekken en met haak en oog vastzetten.
De gewenste hoeveelheid trekkracht op de knieschijf kan worden
ingesteld door de spanning op de banden aan te passen.
De bandlengte kan worden aangepast door het uiteinde van de band los
te maken en op de juiste lengte in te stellen (a. 4).
Scharnieren kunnen uit hun vakje worden verwijderd door ze door de
sleuf bovenaan de binnenkant van het scharniervakje te laten glijden
(a. 5 en 6).
POKYNY KPOUŽITÍ
Poznámka: Aplikujte, když sedíte na konci křesla s nohou plně
extendovanou a patou na podlaze s palcem směřujícím vzhůru a
relaxovaným čtyřhlavým svalem stehenním.
Krok 1:
Vsuňte nohu do rukávce a vytáhněte jej do polohy na nohu tak, aby otvor
pro patelu vybočoval ze středu do laterální (navenek) strany kolene.
To umožní podpěře, aby se dostala do přímého kontaktu s laterálním
okrajem pately. (Obr. 1)
Krok 2:
Po zajištění, že podpora je v kontaktu s kůži a vyrovnaná s laterálním
okrajem pately, omotejte dolní pásek kolem lýtka a přichyťte pásek k
háčkovým a smyčkovým uzávěrům. Pro horní pásek dodržujte stejný
postup. (Obr. 2 a 3)
Pro přídavný tah na patelu můžete zatáhnout oba pásky zároveň a
přichytit je k háčku a smyčce.
Požadovaná velikost tahu na patelu může být regulována velikostí
napětí pásků.
Délka pásku může být upravena uvolněním konce pásku od zadní strany
pásku a nastavením na požadovanou délku. (Obr. 4)
Čepy mohou být odstraněny z jejich stálého pouzdra vysunutím skrze
drážku na vnitřní straně horní části krytu čepu. (Obr. 5 a 6)
NÁVOD NA POUŽITIE
Poznámka: Nasadzujte v sede na konci stoličky s nohou v plnej extenzii
a pätou na podlahe, palcom smerom nahor a relaxovaným musculus
quadriceps.
Krok 1:
Navlečte nohu do ortézy tak, že otvor na patellu je centrálne voči
laterálnej strane kolena. To umožní, že výplň bude v priamom kontakte
s bočnými okrajmi patelly. (Obr.1)
Krok 2:
Zaistite, že výplň je v tesnom kontakte s pokožkou a bočnými okrajmi
patelly, omotajte spodný popruh okolo lýtka, pričom ho zaistite k háčiku a
slučkám. Horný popruh zaistite rovnakým spôsobom. (Obr. 2 a 3)
Ak chcete ortézu viac utiahnuť k patelle, utiahnite naraz oba popruhy a
pripojte k háčiku a slučke.
Požadovaný ťah na patellu sa môže regulovať ťahom za popruhy.
Dĺžka popruhu sa môže prispôsobiť uvoľnením konca popruhu zo zadnej
časti popruhu a upravením na požadovanú dĺžku. (Obr.4)
Kĺby sa môžu vytiahnuť z krytu cez otvor na vnútornej hornej časti
kĺbového krytu. (Obr. 5 a 6)
CARE
Wash the buttress with soap and water to return the “tacky” feel as
needed or on a normal basis.
ENTRETIEN
Laver le renfort au savon et à l’eau pour rendre la sensation « adhésive »
selon le besoin ou régulièrement.
CUIDADO
Lave el soporte con agua y jabón a fin de recuperar la sensación
“levemente pegajosa”, según sea necesario o de manera regular.
PFLEGE
Die Profileinlage nach Bedarf oder regelmäßig mit Seife und Wasser
waschen, damit die Einlage besser „haftet“.
MANTENIMENTO
Lavare il supporto con acqua e sapone per ripristinare la superficie
“appiccicosa” secondo necessità o a intervalli regolari.
ONDERHOUD
Was de steun regelmatig of naar behoefte met water en zeep om “het
plakkerige” gevoel terug te krijgen.
ÚDRŽBA
Podpěru perte mýdlem a vodou, aby dle potřeby získala zpět „lepivost“,
nebo normálním praním.
ÚDRŽBA
Výplň umývajte mydlom a vodou podľa potreby.
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL NO CONTIENE LÁTEX DE CAUCHO NATURAL NICHT MIT NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE BEVAT GEEN NATUURLIJK LATEXRUBBER NEOBSAHUJE PŘÍRODNÍ PRYŽOVÝ LATEX
PRI VÝROBE NEBOL POUŽITÝ PRÍRODNÝ
GUMOVÝ LATEX
INTENDED FOR USE ON A SINGLE PATIENT RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE FÜR DEN GEBRAUCH DURCH EINEN EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT DESTINATO ALLUSO SU PAZIENTE SINGOLO BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of
the unit and its accessories for material or workmanship
defects for a period of six months from the date of sale.
GARANTIE DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie
de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau
ou de fabrication pendant une période de six mois à partir
de la date d’achat.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la
totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos
del material o de la fabricación, durante los seis meses
siguientes a la fecha de venta.
GARANTIE DJO, LLC garantiert bei Material- oder
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des
kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten
ab dem Verkaufsdatum.
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla
sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei
relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali,
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van
zes maanden na de verkoopdatum het product en de
bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of
vervangen als materiaal- of fabricagefouten geconstateerd
worden.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého
nebo části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data
prodeje.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od
dátumu predaja.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT
ÉTÉ UTILISÉES AFIN DOBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ
ET DE CONFORT, IL NEST PAS GARANTI QUE LUTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS
POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER
LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE
PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN
WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND
OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN
WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON
LIMPIEGO DI TECNICHE DAVANGUARDIA PER FABBRICARE UN
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ,
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE LUSO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL
WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ,
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ
PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE,
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU
VOČI PORANENIU.
LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX
LATEX
LATEX
1
2
3
4
5
6
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE.
EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE
EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR
BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELLUSO, LEGGERE INTERAMENTE E
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER
UN BUON FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT
INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ
APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI
NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
INTENDED USE/INDICATIONS
• For mild to moderate patella subluxation, mal-tracking, and patella
arthritis, and medial/lateral stability.
UTILISATION / INDICATIONS
• Subluxation de la rotule légère à modérée, déplacement anormal,
arthrite de la rotule et stabilité latérale et médiale.
APLICACIONES / INDICACIONES
• Para subluxación, alineación incorrecta, artritis, y estabilidad medial o
lateral (de leves a moderadas) de la rótula.
VERWENDUNGSZWECK / HINWEISE
• Für milde bis mittelschwere Patella-Subluxation, Maltracking und
Patella-Arthritis sowie mediale/laterale Stabilität.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
• Per sublussazioni della patella di entità lieve o moderata, scorrimento
inadeguato, artrite della patella e stabilità mediale/laterale.
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
• Voor milde tot matige patellasubluxatie, slecht sporen, patella-artritis
en mediale/laterale stabiliteit.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ AINDIKACE
• Pro lehkou a středně závažnou subluxaci pately, špatné sledování,
patelární artritidu a mediální/ laterální stabilitu.
URČENÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
• Pri miernych subluxáciách, podvrtnutiach patelly a artritíde patelly a pre
zachovanie mediálnej/laterálnej stability.
CONTRAINDICATIONS
• None
CONTRE-INDICATIONS
• Aucune
CONTRAINDICACIONES
• Ninguna
KONTRAINDIKATIONEN
• Keine
CONTROINDICAZIONI
• Nessuna
CONTRA-INDICATIES
• Geen.
KONTRAINDIKACE
• Žádné
KONTRAINDIKÁCIE
• Žiadne
WARNING & PRECAUTIONS
Supports should not be worn by individuals with known susceptibility to
dermatitis or allergies to neoprene by-products. If you experience any
pain, swelling, sensation changes, any unusual reaction while using this
product, consult your medical professional.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
Les supports ne doivent pas être portés par des personnes avec
susceptibilité connue aux dermatites ou aux allergies dues aux produits
contenant du néoprène. En cas de douleur, enflure, modifications de
la sensation ou toute autre réaction inhabituelle durant l’utilisation du
produit, consulter un professionnel de la santé.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Los soportes no deberían ser utilizados por aquellas personas que poseen
una sensibilidad conocida a la dermatitis o a las alergias provocadas por
subproductos de neopreno. Si experimentara dolor, inflamación, cambios
en la sensación o cualquier reacción inusual al usar este producto,
consulte a su médico.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Stützvorrichtungen sollten nicht von Personen getragen werden, die zu
Dermatitis oder Allergien auf Neopren-Nebenprodukte neigen. Wenn
während der Verwendung dieses Produktes Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsveränderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen
auftreten, sollten Sie Kontakt mit Ihrem Arzt aufnehmen.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
I supporti sono sconsigliati nei pazienti con allergie note al neoprene o
soggetti a dermatite. Qualora si avvertano dolore, gonfiori, cambiamenti
nelle sensazioni o qualsiasi reazione inconsueta nel corso dell’uso di
questo prodotto, rivolgersi al medico curante.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Steunmiddelen mogen niet worden gebruikt door mensen met een
bekende aanleg voor dermatitis of een allergie voor bijproducten van
neopreen. Als u enige pijn, zwelling, gevoelsveranderingen of een andere
ongebruikelijke reactie ondervindt bij het gebruik van dit product, neem
dan contact op met uw medische zorgverlener.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Podpora nesmí být nošena jednotlivci se známou náchylností k
dermatitidě nebo s alergií na neoprenové produkty. Pokud při používání
tohoto produktu pociťujete jakoukoli bolest, otok, změny citu při dotyku
nebo jakékoli neobvyklé reakce, obraťte se bez prodlení na svého lékaře.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Opory by nemali nosiť jedinci s náchylnosťou na dermatitídu alebo alergie
na neoprénové produkty. Pokiaľ pociťujete akúkoľvek bolesť, opuch,
zmeny vnímania alebo akékoľvek neobvyklé reakcie pri použití tohto
produktu, okamžite to konzultujte so svojím lekárom.
APPLICATION INSTRUCTIONS
Note: Apply while seated at the end of a chair with leg at full extension
and heel on the floor, toe pointing up and quadriceps muscles relaxed.
Step 1:
Slide leg through the sleeve and pull up into position on the leg so that
the patella opening is aligned o-center to the lateral (outside) side of
the knee. This will allow the buttress to come in direct contact with the
lateral edge of the patella. (Fig 1)
Step 2
Ensuring that the buttress is against the skin and lined up on the lateral
edge of the patella, wrap the bottom strap around the calf axing the
strap to the hook and loop closures. Follow the same procedure for the
top strap. (Figs 2 & 3)
For additional pull on the patella, you can pull both straps at the same
time and ax to the hook and loop.
The desired amount of pull on the patella can be regulated by the
amount of tension on the straps.
Strap length can be adjusted by releasing the strap end from the back of
the strap and adjusting to desired length. (Fig 4)
Hinges can be removed from their stay casing by slipping them through
the slot on the inside top portion of the hinge casing (Figs 5 & 6)
INSTRUCTIONS D’APPLICATION
Remarque: Appliquer pendant que le patient est assis à l’extrémité d’une
chaise, la jambe entièrement étendu, le talon au sol, l’orteil pointé vers le
haut et les quadriceps détendus.
Étape 1:
Faire passer la jambe par la manche et la positionner sur la jambe de
sorte que l’ouverture pour la rotule soit alignée décentrée par rapport au
côté latéral (extérieur) du genou. Cela permettra au renfort de rentrer
directement en contact avec le bord latéral de la rotule. (Fig. 1)
Étape 2:
S’assurer que le renfort est contre la peau et est aligné sur le bord
latéral de la rotule, faire passer la bande inférieure autour du mollet
en l’attachant avec les fermetures auto-agrippantes. Suivre la même
procédure pour la bande supérieure. (Figures 2 et 3)
• Pour un serrage supplémentaire sur la rotule, tirer sur les deux sangles
au même moment et attacher avec les fermetures auto-agrippantes.
• Il est possible de régler la force de serrage sur la rotule en ajustant la
tension sur les bandes.
• Pour régler la longueur de la bande, relâcher l’extrémité de la bande sur
l’arrière de celle-ci puis régler à la longueur souhaitée. (Fig. 4)
• Les charnières peuvent être retirées de l’étui en les faisant coulisser à
travers la fente sur la partie supérieure interne de l’étui de la charnière.
(Figures 5 et 6)
INSTRUCCIONES PARA SU APLICACIÓN
Nota: La colocación debe efectuarse mientras se encuentra sentado en
el borde de una silla, con la pierna completamente extendida, el talón
reposando sobre el suelo y los dedos de pie apuntando hacia arriba;
asimismo, los músculos del cuadriceps deben encontrarse relajados.
Paso 1:
Deslice la pierna a través de la manga y tire de ella hasta colocarla en
la pierna de modo que la apertura correspondiente a la rótula queda
alineada de manera descentrada con respecto al costado lateral (exterior)
de la rodilla. De esta manera se permitirá que refuerzo tenga contacto
directo con el borde lateral de la rótula. (Fig. 1)
Paso 2:
Asegurándose de que el refuerzo quede contra la piel y alineado con
el borde lateral de la rótula, envuelva la correa inferior alrededor de la
pantorrilla para luego fijarla en los parches adhesivos. Aplique el mismo
procedimiento para la correa superior. (Figs. 2 y 3)
Para aplicar una mayor fuerza en la rótula, puede tirar de ambas correas
simultáneamente para luego fijarlas al parche adhesivo.
La magnitud de la fuerza que se desee aplicar en la rótula puede
regularse en función de la tensión aplicada a las correas.
Para ajustar la longitud de la correa suelte el extremo de la misma de
la parte trasera de la correa, ajustándola luego hasta lograr la longitud
deseada. (Fig. 4)
Las bisagras pueden extraerse de su soporte rígido deslizándolas a
través de la ranura que se encuentra en la parte superior interna del
soporte de la bisagra (Figs. 5 y 6).
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Hinweis: Setzen Sie sich auf die Stuhlkante und strecken Sie Ihr Bein
vollständig aus. Die Ferse muss sich auf dem Boden befinden, die Zehen
nach oben zeigen und der Quadrizeps muss entspannt sein.
Schritt 1:
Schieben Sie das Bein durch die Bandage und ziehen Sie diese nach oben.
Sie sollte so positioniert sein, dass sich die Patella-Önung lateral (nach
außen hin) seitlich versetzt am Knie befindet. Dadurch befindet sich
die Profileinlage in direktem Kontakt mit der lateralen Seite der Patella.
(Abb. 1)
Schritt 2:
Stellen Sie sicher, dass die Profileinlage auf der Haut aufliegt und sich
an der lateralen Seite der Patella befindet. Wickeln Sie den unteren
Riemen um die Wade und befestigen Sie diesen mit dem Klettverschluss.
Wiederholen Sie diesen Vorgang für den oberen Riemen. (Abb. 2 & 3)
Für zusätzlichen Druck auf die Patella können Sie beide Riemen
gleichzeitig festziehen und an den Klettverschlüssen befestigen.
Der gewünschte Druck auf die Patella kann über die Spannung der
Riemen eingestellt werden.
Die Riemenlänge kann eingestellt werden, indem das Riemenende an
der Rückseite des Riemens gelöst und der Riemen auf die gewünschte
Länge verändert wird. (Abb. 4)
Die Gelenke können aus ihrem Gehäuse entfernt werden, indem
sie durch den Schlitz am inneren oberen Teil des Gelenkgehäuses
geschoben werden. (Abb. 5 & 6)
ISTRUZIONI PER LAPPLICAZIONE
Nota: Per l’applicazione, sedersi sul bordo di una sedia, estendere
completamente la gamba e appoggiare il tallone al suolo; le dita devono
essere rivolte verso l’alto e i muscoli quadricipiti devono essere rilassati.
Fase 1:
Infilare la gamba nel manicotto e tirare il manicotto in posizione sulla
gamba, in modo che l’apertura per la patella sia leggermente scentrata
rispetto alla parte laterale (esterna) del ginocchio. In tal modo il supporto
sarà a diretto contatto con il bordo laterale della patella (Fig. 1).
Fase 2:
Accertarsi che il supporto sia adagiato contro la cute e allineato al bordo
laterale della patella, quindi avvolgere la fascetta inferiore attorno al
polpaccio e fissarla alle chiusure in velcro. Ripetere la procedura per la
fascetta superiore (Fig. 2 e 3).
Per una trazione aggiuntiva sulla patella, tirare contemporaneamente
entrambe le fascette e fissarle al velcro.
Per ottenere la trazione desiderata sulla patella, regolare la tensione
delle fascette.
Per regolare la lunghezza della fascetta, rilasciare l’estremità della
fascetta dalla parte posteriore e regolarne la lunghezza secondo
necessità (Fig. 4).
Le cerniere possono essere rimosse dalle rispettive custodie facendole
scorrere attraverso la fessura sulla porzione superiore interna della
custodia della cerniera (Fig. 5 e 6).
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN
NB: Aanbrengen terwijl u op de rand van een stoel zit, met het been
geheel gestrekt en de hiel op de grond. De teen wijst omhoog en de
quadriceps-spieren zijn ontspannen.
Stap 1:
Schuif het been door de kous en trek hem omhoog over uw been tot de
opening voor de knieschijf net naast het midden, aan de buitenkant van
de knie zit. Hierdoor kan de steun direct contact maken met de zijrand
van de knieschijf (a. 1).
Stap 2:
Zorg dat de steun tegen de huid zit en in lijn is met de buitenrand van
de knieschijf. Wind de onderste band om de kuit en maak de band vast
met de haak-en-oog-sluiting. Doe hetzelfde met de bovenste band (a.
2 en 3).
Voor nog meer trekkracht op de knieschijf kunt u beide banden tegelijk
aantrekken en met haak en oog vastzetten.
De gewenste hoeveelheid trekkracht op de knieschijf kan worden
ingesteld door de spanning op de banden aan te passen.
De bandlengte kan worden aangepast door het uiteinde van de band los
te maken en op de juiste lengte in te stellen (a. 4).
Scharnieren kunnen uit hun vakje worden verwijderd door ze door de
sleuf bovenaan de binnenkant van het scharniervakje te laten glijden
(a. 5 en 6).
POKYNY KPOUŽITÍ
Poznámka: Aplikujte, když sedíte na konci křesla s nohou plně
extendovanou a patou na podlaze s palcem směřujícím vzhůru a
relaxovaným čtyřhlavým svalem stehenním.
Krok 1:
Vsuňte nohu do rukávce a vytáhněte jej do polohy na nohu tak, aby otvor
pro patelu vybočoval ze středu do laterální (navenek) strany kolene.
To umožní podpěře, aby se dostala do přímého kontaktu s laterálním
okrajem pately. (Obr. 1)
Krok 2:
Po zajištění, že podpora je v kontaktu s kůži a vyrovnaná s laterálním
okrajem pately, omotejte dolní pásek kolem lýtka a přichyťte pásek k
háčkovým a smyčkovým uzávěrům. Pro horní pásek dodržujte stejný
postup. (Obr. 2 a 3)
Pro přídavný tah na patelu můžete zatáhnout oba pásky zároveň a
přichytit je k háčku a smyčce.
Požadovaná velikost tahu na patelu může být regulována velikostí
napětí pásků.
Délka pásku může být upravena uvolněním konce pásku od zadní strany
pásku a nastavením na požadovanou délku. (Obr. 4)
Čepy mohou být odstraněny z jejich stálého pouzdra vysunutím skrze
drážku na vnitřní straně horní části krytu čepu. (Obr. 5 a 6)
NÁVOD NA POUŽITIE
Poznámka: Nasadzujte v sede na konci stoličky s nohou v plnej extenzii
a pätou na podlahe, palcom smerom nahor a relaxovaným musculus
quadriceps.
Krok 1:
Navlečte nohu do ortézy tak, že otvor na patellu je centrálne voči
laterálnej strane kolena. To umožní, že výplň bude v priamom kontakte
s bočnými okrajmi patelly. (Obr.1)
Krok 2:
Zaistite, že výplň je v tesnom kontakte s pokožkou a bočnými okrajmi
patelly, omotajte spodný popruh okolo lýtka, pričom ho zaistite k háčiku a
slučkám. Horný popruh zaistite rovnakým spôsobom. (Obr. 2 a 3)
Ak chcete ortézu viac utiahnuť k patelle, utiahnite naraz oba popruhy a
pripojte k háčiku a slučke.
Požadovaný ťah na patellu sa môže regulovať ťahom za popruhy.
Dĺžka popruhu sa môže prispôsobiť uvoľnením konca popruhu zo zadnej
časti popruhu a upravením na požadovanú dĺžku. (Obr.4)
Kĺby sa môžu vytiahnuť z krytu cez otvor na vnútornej hornej časti
kĺbového krytu. (Obr. 5 a 6)
CARE
Wash the buttress with soap and water to return the “tacky” feel as
needed or on a normal basis.
ENTRETIEN
Laver le renfort au savon et à l’eau pour rendre la sensation « adhésive »
selon le besoin ou régulièrement.
CUIDADO
Lave el soporte con agua y jabón a fin de recuperar la sensación
“levemente pegajosa”, según sea necesario o de manera regular.
PFLEGE
Die Profileinlage nach Bedarf oder regelmäßig mit Seife und Wasser
waschen, damit die Einlage besser „haftet“.
MANTENIMENTO
Lavare il supporto con acqua e sapone per ripristinare la superficie
“appiccicosa” secondo necessità o a intervalli regolari.
ONDERHOUD
Was de steun regelmatig of naar behoefte met water en zeep om “het
plakkerige” gevoel terug te krijgen.
ÚDRŽBA
Podpěru perte mýdlem a vodou, aby dle potřeby získala zpět „lepivost“,
nebo normálním praním.
ÚDRŽBA
Výplň umývajte mydlom a vodou podľa potreby.
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL NO CONTIENE LÁTEX DE CAUCHO NATURAL NICHT MIT NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE BEVAT GEEN NATUURLIJK LATEXRUBBER NEOBSAHUJE PŘÍRODNÍ PRYŽOVÝ LATEX
PRI VÝROBE NEBOL POUŽITÝ PRÍRODNÝ
GUMOVÝ LATEX
INTENDED FOR USE ON A SINGLE PATIENT RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE FÜR DEN GEBRAUCH DURCH EINEN EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT DESTINATO ALLUSO SU PAZIENTE SINGOLO BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of
the unit and its accessories for material or workmanship
defects for a period of six months from the date of sale.
GARANTIE DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie
de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau
ou de fabrication pendant une période de six mois à partir
de la date d’achat.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la
totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos
del material o de la fabricación, durante los seis meses
siguientes a la fecha de venta.
GARANTIE DJO, LLC garantiert bei Material- oder
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des
kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten
ab dem Verkaufsdatum.
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla
sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei
relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali,
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van
zes maanden na de verkoopdatum het product en de
bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of
vervangen als materiaal- of fabricagefouten geconstateerd
worden.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého
nebo části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data
prodeje.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od
dátumu predaja.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT
ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ
ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS
POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER
LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE
PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN
WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND
OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN
WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON
LIMPIEGO DI TECNICHE DAVANGUARDIA PER FABBRICARE UN
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ,
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE LUSO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL
WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ,
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ
PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE,
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU
VOČI PORANENIU.
LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX
LATEX
LATEX
1
2
3
4
5
6