
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SLOVENSKÝ
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
INTENDED USE/INDICATIONS: Designed to provide
support and protection for ankles.
Note: For maximum comfort and support, wear an absorbent
sock and a laced athletic shoe when wearing the brace.
CONTRAINDICATIONS: None
WARNINGS AND PRECAUTIONS: If you experience any
pain, swelling, sensation changes, or any unusual reactions
while using this product, consult your medical professional
immediately.
APPLICATION INFORMATION:
1). Unfasten strap from black plastic ring, open top flaps,
and open brace. Slide foot into top of brace. Pull brace
stabilizers upward and align stabilizers with sides of
ankle.
2). Wrap flaps around top of ankle and secure. Insert end
of strap into black ring.
3). Bend knee and align over toes. Pull strap until snug
and secure strap end onto body of strap.
CLEANING INSTRUCTIONS: Hand wash in warm water
using mild soap, rinse thoroughly. AIR DRY.
Note: If not rinsed thoroughly, residual soap may cause
irritation and deteriorate material.
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of
the unit and its accessories for material or workmanship
defects for a period of six months from the date of sale.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
LATEX FREE
A60
™
Ankle Brace
Tobillera A60™
Chevillère A60™
Cavigliera A60™
A60 ™ Sprunggelenkorthese
A60™-enkelorthese
Podpera členka A60™
A60™-ankelskinne
A60™ fotledsstöd
A60™ ankelstøtte
A60™-nilkkatuki
Kotníková ortéza A60™
DJO and AirCast are trademarks of DJO, LLC
DJO y AirCast son marcas comerciales de DJO, LLC
DJO et AirCast sont des marques de commerce de DJO, LLC
DJO e AirCast sono marchi di fabbrica di DJO, LLC
DJO und AirCast sind Warenzeichen von DJO, LLC
DJO en AirCast zijn handelsmerken van DJO, LLC
DJO a AirCast sú obchodné známky spoločnosti DJO, LLC
DJO a AirCast jsou obchodní známky společnosti DJO, LLC
DJO og AirCast er varemærker tilhørende DJO, LLC
DJO och AirCast är varumärken som tillhör DJO, LLC
DJO og AirCast er varemerker for DJO, LLC
DJO ja AirCast ovat DJO, LLC:n tavaramerkkejä
©2009 DJO, LLC 13-6328 Rev B
DJO, LLC
1430 Decision Street
Vista, CA 92081-8553 U.S.A.
t 760.727.1280
f 760.734.4712
ANTES DE UTILIZAR LA TOBILLERA, LEA LAS SIGUIENTES
INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE.
LA APLICACIÓN CORRECTA DEL DISPOSITIVO ES
IMPRESCINDIBLE PARA SU BUEN FUNCIONAMIENTO.
USO PREVISTO/INDICACIONES: Esta diseñada para
proteger y proporcionar soporte a los tobillos.
Nota: Para maximizar el soporte y la comodidad, al llevar
la tobillera póngase una media absorbente y un calzado
deportivo acordonado.
CONTRAINDICACIONES: Ninguna
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
Si experimenta
dolor, inflamación, cambios en la sensibilidad o cualquier
reacción inusual al usar este producto, consulte a su
médico inmediatamente.
APLICACIÓN DEL PRODUCTO:
1). Desabroche la cinta del anillo de plástico negro, abra
las solapas superiores y abra la tobillera. Introduzca el
pie deslizándolo por la parte superior de la tobillera.
Tire hacia arriba de los estabilizadores de la tobillera y
alinee los estabilizadores con los costados del tobillo.
2). Envuelva las solapas alrededor de la parte superior del
tobillo y sujételas. Introduzca el extremo de la cinta en
el anillo negro.
3). Doble la rodilla y alinéela con los dedos del pie. Tire de
la cinta hasta que la tobillera quede ceñida y abroche
el extremo de la cinta al cuerpo de la misma.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: Lávelo a mano con agua
tibia y jabón suave, aclare completamente. No utilice lejía.
SÉQUELO SOLAMENTE AL AIRE LIBRE.
Nota: Si no se aclara completamente, los restos de jabón
pueden ocasionar irritaciones y deteriorar el material.
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir
la totalidad o parte del producto y sus accesorios, por
defectos del material o mano de obra, durante los seis
meses siguientes a la fecha de venta.
PARA SER UTILIZADO ÚNICAMENTE POR UN SOLO PACIENTE.
NO CONTIENE LÁTEX
AVANT D’UTILISER CE DISPOSITIF, LIRE ATTENTIVEMENT
LES INSTRUCTIONS SUIVANTES DANS LEUR INTÉGRALITÉ.
UNE APPLICATION ADÉQUATE EST ESSENTIELLE AU BON
USAGE DU PRODUIT.
UTILISATION/INDICATIONS: Support et protection de la
cheville.
Remarque : Pour assurer un confort et un support maximum,
porter une chaussette absorbante et une chaussure de sport à
lacets lors du port de la chevillère.
CONTREINDICATIONS: Aucune
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS: En cas de douleur,
gonflements, modifications des sensations ou toute
autre réaction inhabituelle durant l’utilisation du produit,
consulter immédiatement un médecin.
CONSEILS D’APPLICATION:
1). Desserrer la sangle et la retirer de la boucle noire en
plastique, ouvrir les rabats supérieurs, puis ouvrir la
chevillère. Glisser le pied dans la partie supérieure de
la chevillère. Tirer les stabilisateurs de la chevillère vers
le haut, puis les ajuster le long de la cheville.
2). Enrouler les rabats autour du haut de la cheville et les
attacher. Introduire l’extrémité de la sangle dans la
boucle noire.
3). Plier le genou jusqu’à ce qu’il ce trouve au-dessus des
orteils. Serrer la sangle fermement et accrocher son
extrémité sur la sangle.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE: Laver à la main à l’eau
savonneuse tiède et rincer soigneusement. SÉCHER À L’AIR
LIBRE.
Remarque: Si le produit est mal rincé, les résidus de savon
peuvent causer des irritations et endommager le matériau.
GARANTIE: DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou une
partie de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de
matériau ou de fabrication pendant une période de six
mois à partir de la date d’achat.
POUR USAGE SUR UN SEUL PATIENT UNIQUEMENT.
SANS LATEX
PRIMA DELL’UTILIZZO DEL PRESENTE DISPOSITIVO,
SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI
ISTRUZIONI. LA CORRETTA APPLICAZIONE DEL DISPOSITIVO
È ESSENZIALE PER IL SUO BUON FUNZIONAMENTO.
USO PREVISTO/INDICAZIONI: Fornisce supporto e
protezione per le caviglie.
Nota: Per il massimo comfort e un sostegno ottimale,
indossare una calza assorbente e una scarpa da ginnastica
con lacci durante l’uso della cavigliera.
CONTROINDICAZIONI: Nessuna
AVVERTENZE E PRECAUZIONI: Consultare
immediatamente un medico in caso si avvertano dolore,
gonfiori, cambiamenti nella sensibilità o qualsiasi altra
reazione inusuale nel corso dell’uso del prodotto.
APPLICAZIONE DEL PRODOTTO:
1). Sfilare la fascia dall’anello di plastica nero, aprire le
linguette superiori e la cavigliera. Infilare il piede nella
parte superiore della cavigliera. Tirare le stecche della
cavigliera verso l’alto e allinearle ai lati della caviglia.
2). Avvolgere le linguette intorno alla parte superiore
della caviglia e fissarle. Inserire l’estremità della cinghia
nell’anello nero.
3). Piegare il ginocchio e allineare la cavigliera sulle dita
del piede. Tirare la cinghia in modo che la cavigliera sia
ben aderente, quindi fissarla avvolgendola su sé stessa.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: Lavare a mano in acqua
calda e sapone delicato, risciacquare abbondantemente.
LASCIAR ASCIUGARE ALL’ARIA.
Nota: Se il prodotto non viene risciacquato a fondo, i residui
di detergente possono provocare irritazioni cutanee e il
deterioramento del materiale del prodotto.
GARANZIA: DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla
sostituzione di tutti o parte dei componenti del dispositivo
e dei relativi accessori per difetti di lavorazione o materiali,
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
NON CONTIENE LATTICE
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE
EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR BEI
RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
ZWECKBESTIMMUNG/INDIKATIONEN: Orthese zur
Stabilisierung des Sprunggelenks mit Begrenzung von Pro-
und Supination.
Hinweis: Für maximalen Komfort und optimalen Halt sollten
Sie einen saugfähigen Strumpf und einen festen Schnür- oder
Sportschuh tragen, wenn die Orthese angelegt ist.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN: Wenn
während der Verwendung dieses Produktes Schmerzen,
Schwellungen, Empfindungsänderungen oder andere
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, sollten Sie sofort
Kontakt mit Ihrem Arzt aufnehmen.
ANWENDUNGSHINWEIS:
1). Das Klettband aus der schwarzen Kunststofföse lösen,
die oberen Laschen auseinanderziehen und die
Orthese öffnen. Mit dem Fuß von oben in die Orthese
schlüpfen. Die seitlichen Stabilisatoren nach oben
ziehen und am Sprunggelenk entlang ausrichten.
2). Die Laschen oben um das Sprunggelenk wickeln
und befestigen. Das Bandende durch die schwarze
Kunststofföse fädeln.
3). Das Knie so weit beugen, dass es sich direkt über
den Zehen befindet. Das Band straff ziehen, und das
Bandende am Klettverschluss befestigen.
PFLEGE: Die gesamte Sprunggelenkorthese kann in
lauwarmem Wasser mit einer milden Seifenlösung von
Hand gewaschen und anschließend LUFTGETROCKNET
werden.
Anmerkung: Die Orthese muss gut ausgespült werden,
da Seifenrückstände Hautreizungen hervorrufen und zu
Materialverschleiß führen können.
GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder
Herstellungsfehlern die Reparatur bzw. den Austausch der
kompletten Vorrichtung oder eines Teils der Vorrichtung
und aller zugehörigen Teile für einen Zeitraum von sechs
Monaten ab dem Verkaufsdatum.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN.
LATEXFREI
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG
EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT INSTRUMENT
GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK VOOR EEN GOEDE
WERKING VAN HET PRODUCT.
BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES: Functionele enkelorthese
ter ondersteuning en bescherming van de enkel.
Opmerking: Voor maximaal comfort en
maximaleondersteuning wordt aangeraden tijdens het
dragen van de orthese eveneens een absorberende sok en een
sportschoen met veters te dragen.
CONTRAINDICATIES: Geen
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN:
Als u enige pijn, zwelling, gevoelsveranderingen, of
eventuele ongebruikelijke reacties ondervindt terwijl u dit
product gebruikt, neem dan onmiddellijk contact op met
uw medische zorgverstrekker.
INFORMATIE OVER HET AANBRENGEN:
1). Maak het bandje los van de zwarte kunststof ring,
open de bovenste flappen en open de orthese. Schuif
de voet in het bovengedeelte van de orthese. Trek de
orthesestabilisators omhoog en leg ze gelijk met de
zijkanten van de enkel.
2). Wikkel de flappen om de bovenzijde van de enkel en
maak ze vast. Steek het uiteinde van het bandje door
de zwarte ring.
3). Buig de knie en breng deze op één lijn met de tenen.
Haal het bandje aan tot het nauwsluitend past en maak
het uiteinde van het bandje vast aan het bandje zelf.
AANWIJZINGEN VOOR REINIGING: Met de hand wassen
in warm water met een milde zeep. Goed naspoelen. AAN
DE LUCHT DROGEN.
Opmerking: Bij onvoldoende spoeling kunnen zeepresten
irritatie en slijtage van het materiaal veroorzaken.
GARANTIE: DJO, LLC staat tot zes maanden na de
aankoopdatum in voor de reparatie of vervanging van
het instrument – of delen daarvan – en van bijbehorende
accessoires als er sprake is van gebreken in uitvoering of
materiaal.
UITSLUITEND VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT.
BEVAT GEEN LATEX
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
URČENÉ POUŽITIE/INDIKÁCIE: Tento výrobok je určený
na podporu a ochranu členkov.
Poznámka: Nosenie absorpčnej ponožky a šnurovanej
atletickej obuvi pri nosení ortézy zabezpečí maximálne
pohodlie a podporu.
KONTRAINDIKÁCIE: Žiadne
UPOZORNENIA A OPATRENIA: Ak pocítite počas
používania tohto výrobku akúkoľvek bolesť, opuchy,
zmeny citlivosti, alebo nezvyčajné reakcie, ihneď sa
poraďte so svojím lekárom.
INFORMÁCIE O APLIKÁCII:
1). Z čierneho plastového krúžku uvoľnite popruh, otvorte
horné uzávery a otvorte ortézu. Chodidlo vsuňte do
hornej časti ortézy. Vytiahnite stabilizátory ortézy
smerom nahor a zarovnajte ich s bočnými stranami
členka.
2). Uzávery ovite okolo hornej časti členka a upevnite.
Koniec popruha zasuňte do čierneho krúžku.
3). Ohnite koleno a nastavte nad prstami. Zatiahnite
popruh a upevnite koniec popruha na jeho hlavnú časť.
NÁVOD NA ČISTENIE: Perte ručne v teplej vode so
šetrným mydlom, dôkladne opláchnite. SUŠTE NA
VZDUCHU.
Poznámka: Ak výrobok dôkladne neopláchnete, zvyšky
mydla môžu spôsobovať podráždenie pokožky a poškodenie
materiálu.
ZÁRUKA: DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu
vady materiálu alebo spracovania po dobu šiestich
mesiacov od dátumu predaja.
NA POUŽITIE IBA JEDNÝM PACIENTOM.
BEZ LATEXU
2
3
1
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE INSTATEOFTHEART TECHNIQUES
TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY
AND COMFORT, THIS DEVICE IS ONLY ONE ELEMENT IN THE OVERALL TREATMENT
PROGRAM ADMINISTERED BY A MEDICAL PROFESSIONAL. THERE IS NO GUARANTEE
THAT INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVISO: A PESAR DE LOS ESFUERZOS QUE LA COMPAÑÍA REALIZA EN
LA PRODUCCIÓN DE SUS DISPOSITIVOS PARA OBTENER LA MÁXIMA
COMPATIBILIDAD DE FUNCIONAMIENTO, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y
COMODIDAD, ESTE DISPOSITIVO ES SOLAMENTE UN ELEMENTO DENTRO DEL
PROGRAMA DE TRATAMIENTO ADMINISTRADO POR SU MÉDICO. NO EXISTE
GARANTÍA DE QUE LAS LESIONES SERÁN PREVENIDAS POR MEDIO DEL USO
DE ESTE PRODUCTO.
AVIS : LA FABRICATION DE CE PRODUIT A FAIT L’OBJET DE TOUS LES EFFORTS
POSSIBLES ET DES TECHNOLOGIES LES PLUS AVANCÉES AFIN D’ASSURER UNE
COMPATIBILITÉ, UNE ROBUSTESSE, UNE DURABILITÉ ET UN CONFORT DE PLUS
HAUT NIVEAU. CE PRODUIT NE CONSTITUE QU’UN DES ÉLÉMENTS DU TRAITEMENT
PRESCRIT PAR UN MÉDECIN. IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENDRA TOUTE BLESSURE.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO PER FABBRICARE UN
PRODOTTO ALL’AVANGUARDIA, IN GRADO DI OFFRIRE SEMPRE IL MASSIMO
DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, IL PRESENTE
DISPOSITIVO RAPPRESENTA SOLO UNO DEGLI ELEMENTI DI UN PROGRAMMA
TERAPEUTICO PREVISTO DAL PERSONALE MEDICO. NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE L’USO DEL PRODOTTO IMPEDISCA IL VERIFICARSI DI UN
INFORTUNIO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER
EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION,
FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND TRAGEKOMFORT ZU ERZIELEN, IST DIESES
PRODUKT NUR EIN ELEMENT IM ALLGEMEINEN BEHANDLUNGSPROGRAMM,
DAS VON MEDIZINISCHEM PERSONAL VERABREICHT WURDE. ES KANN KEINE
GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN DE
ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT QUA WERKING,
STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE VERKRIJGEN, .MOET ERBIJ
WORDEN VERMELD DAT DIT INSTRUMENT SLECHTS ÉÉN ELEMENT IS VAN EEN
TOTAALBEHANDELING DIE DOOR EEN MEDISCHEZORGVERSTREKKER WORDT
UITGEVOERD. ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN VOORKOMEN DOOR HET
GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
POZNÁMKA: AJ KEĎ BOLO VYVINUTÉ MAXIMÁLNE ÚSILIE PRI VYUŽITÍ NAJNOVŠÍCH
TECHNOLÓGIÍ NA DOSIAHNUTIE MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, PEVNOSTI,
ŽIVOTNOSTI A KOMFORTU, JE TÁTO POMÔCKA LEN JEDNÝM Z PRVKOV CELKOVÉHO
PROGRAMU OŠETROVANIA VYKONÁVANÉHO ZDRAVOTNÍCKYM PRACOVNÍKOM. TÝMTO
SA NEZARUČUJE, ŽE POUŽÍVANÍM TEJTO ZDRAVOTNEJ POMÔCKY NEVZNIKNE ŽIADNE
PORANENIE.
Front Size: 11.625”x26.5” Color: PMS#8203, Black (13-6328-B)
DJOglobal.com