
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SLOVENSKÝ
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE 
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND 
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE 
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
INTENDED USE/INDICATIONS: Designed to provide 
support and protection for ankles.
Note: For maximum comfort and support, wear an absorbent 
sock and a laced athletic shoe when wearing the brace.
CONTRAINDICATIONS: None
WARNINGS AND PRECAUTIONS: If you experience any 
pain, swelling, sensation changes, or any unusual reactions 
while using this product, consult your medical professional 
immediately. 
APPLICATION INFORMATION: 
1). Unfasten strap from black plastic ring, open top flaps, 
and open brace.  Slide foot into top of brace. Pull brace 
stabilizers upward and align stabilizers with sides of 
ankle.
2). Wrap flaps around top of ankle and secure. Insert end 
of strap into black ring.
3). Bend knee and align over toes. Pull strap until snug 
and secure strap end onto body of strap.
CLEANING INSTRUCTIONS: Hand wash in warm water 
using mild soap, rinse thoroughly. AIR DRY. 
Note: If not rinsed thoroughly, residual soap may cause 
irritation and deteriorate material. 
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of 
the unit and its accessories for material or workmanship 
defects for a period of six months from the date of sale.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
LATEX FREE
A60
™
 Ankle Brace                  
Tobillera A60™ 
Chevillère A60™
Cavigliera A60™
A60 ™ Sprunggelenkorthese
A60™-enkelorthese 
Podpera členka A60™
A60™-ankelskinne  
A60™ fotledsstöd 
A60™ ankelstøtte
A60™-nilkkatuki 
Kotníková ortéza A60™
DJO and AirCast are trademarks of DJO, LLC
DJO y AirCast son marcas comerciales de DJO, LLC
DJO et AirCast sont des marques de commerce de DJO, LLC
DJO e AirCast sono marchi di fabbrica di DJO, LLC
DJO und AirCast sind Warenzeichen von DJO, LLC
DJO en AirCast zijn handelsmerken van DJO, LLC
DJO a AirCast sú obchodné známky spoločnosti DJO, LLC
DJO a AirCast jsou obchodní známky společnosti DJO, LLC
DJO og AirCast er varemærker tilhørende DJO, LLC
DJO och AirCast är varumärken som tillhör DJO, LLC
DJO og AirCast er varemerker for DJO, LLC
DJO ja AirCast ovat DJO, LLC:n tavaramerkkejä
©2009 DJO, LLC   13-6328  Rev B
DJO, LLC
1430 Decision Street
Vista, CA 92081-8553 U.S.A.
t 760.727.1280
f 760.734.4712
ANTES DE UTILIZAR LA TOBILLERA, LEA LAS SIGUIENTES 
INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE. 
LA APLICACIÓN CORRECTA DEL DISPOSITIVO ES 
IMPRESCINDIBLE PARA SU BUEN FUNCIONAMIENTO.
USO PREVISTO/INDICACIONES: Esta diseñada para 
proteger y proporcionar soporte a los tobillos.
Nota: Para maximizar el soporte y la comodidad, al llevar 
la tobillera póngase una media absorbente y un calzado 
deportivo acordonado.
CONTRAINDICACIONES: Ninguna
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
 Si experimenta 
dolor, inflamación, cambios en la sensibilidad o cualquier 
reacción inusual al usar este producto, consulte a su 
médico inmediatamente. 
APLICACIÓN DEL PRODUCTO:
1). Desabroche la cinta del anillo de plástico negro, abra 
las solapas superiores y abra la tobillera. Introduzca el 
pie deslizándolo por la parte superior de la tobillera. 
Tire hacia arriba de los estabilizadores de la tobillera y 
alinee los estabilizadores con los costados del tobillo.
2). Envuelva las solapas alrededor de la parte superior del 
tobillo y sujételas. Introduzca el extremo de la cinta en 
el anillo negro.
3). Doble la rodilla y alinéela con los dedos del pie. Tire de 
la cinta hasta que la tobillera quede ceñida y abroche 
el extremo de la cinta al cuerpo de la misma.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: Lávelo a mano con agua 
tibia y jabón suave, aclare completamente. No utilice lejía. 
SÉQUELO SOLAMENTE AL AIRE LIBRE. 
Nota: Si no se aclara completamente, los restos de jabón 
pueden ocasionar irritaciones y deteriorar el material.
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir 
la totalidad o parte del producto y sus accesorios, por 
defectos del material o mano de obra, durante los seis 
meses siguientes a la fecha de venta.
PARA SER UTILIZADO ÚNICAMENTE POR UN SOLO PACIENTE.
NO CONTIENE LÁTEX
 
AVANT D’UTILISER CE DISPOSITIF, LIRE ATTENTIVEMENT 
LES INSTRUCTIONS SUIVANTES DANS LEUR INTÉGRALITÉ. 
UNE APPLICATION ADÉQUATE EST ESSENTIELLE AU BON 
USAGE DU PRODUIT.
UTILISATION/INDICATIONS: Support et protection de la 
cheville.
Remarque : Pour assurer un confort et un support maximum, 
porter une chaussette absorbante et une chaussure de sport à 
lacets lors du port de la chevillère.
CONTREINDICATIONS: Aucune
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS: En cas de douleur, 
gonflements, modifications des sensations ou toute 
autre réaction inhabituelle durant l’utilisation du produit, 
consulter immédiatement un médecin. 
CONSEILS D’APPLICATION: 
1). Desserrer la sangle et la retirer de la boucle noire en 
plastique, ouvrir les rabats supérieurs, puis ouvrir la 
chevillère.  Glisser le pied dans la partie supérieure de 
la chevillère. Tirer les stabilisateurs de la chevillère vers 
le haut, puis les ajuster le long de la cheville.
2). Enrouler les rabats autour du haut de la cheville et les 
attacher. Introduire l’extrémité de la sangle dans la 
boucle noire.
3). Plier le genou jusqu’à ce qu’il ce trouve au-dessus des 
orteils. Serrer la sangle fermement et accrocher son 
extrémité sur la sangle.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE: Laver à la main à l’eau 
savonneuse tiède et rincer soigneusement. SÉCHER À L’AIR 
LIBRE. 
Remarque: Si le produit est mal rincé, les résidus de savon 
peuvent causer des irritations et endommager le matériau.
GARANTIE: DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou une 
partie de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de 
matériau ou de fabrication pendant une période de six 
mois à partir de la date d’achat.
POUR USAGE SUR UN SEUL PATIENT UNIQUEMENT.
SANS LATEX
PRIMA DELL’UTILIZZO DEL PRESENTE DISPOSITIVO, 
SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI 
ISTRUZIONI. LA CORRETTA APPLICAZIONE DEL DISPOSITIVO 
È ESSENZIALE PER IL SUO BUON FUNZIONAMENTO.
USO PREVISTO/INDICAZIONI: Fornisce supporto e 
protezione per le caviglie.
Nota: Per il massimo comfort e un sostegno ottimale, 
indossare una calza assorbente e una scarpa da ginnastica 
con lacci durante l’uso della cavigliera.
CONTROINDICAZIONI: Nessuna
AVVERTENZE E PRECAUZIONI: Consultare 
immediatamente un medico in caso si avvertano dolore, 
gonfiori, cambiamenti nella sensibilità o qualsiasi altra 
reazione inusuale nel corso dell’uso del prodotto.
APPLICAZIONE DEL PRODOTTO: 
1). Sfilare la fascia dall’anello di plastica nero, aprire le 
linguette superiori e la cavigliera. Infilare il piede nella 
parte superiore della cavigliera. Tirare le stecche della 
cavigliera verso l’alto e allinearle ai lati della caviglia.
2). Avvolgere le linguette intorno alla parte superiore 
della caviglia e fissarle. Inserire l’estremità della cinghia 
nell’anello nero.
3). Piegare il ginocchio e allineare la cavigliera sulle dita 
del piede. Tirare la cinghia in modo che la cavigliera sia 
ben aderente, quindi fissarla avvolgendola su sé stessa.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA:  Lavare a mano in acqua 
calda e sapone delicato, risciacquare abbondantemente. 
LASCIAR ASCIUGARE ALL’ARIA. 
Nota: Se il prodotto non viene risciacquato a fondo, i residui 
di detergente possono provocare irritazioni cutanee e il 
deterioramento del materiale del prodotto.
GARANZIA: DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla 
sostituzione di tutti o parte dei componenti del dispositivo 
e dei relativi accessori per difetti di lavorazione o materiali, 
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
NON CONTIENE LATTICE
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE 
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE 
EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR BEI 
RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
ZWECKBESTIMMUNG/INDIKATIONEN: Orthese zur 
Stabilisierung des Sprunggelenks mit Begrenzung von Pro- 
und Supination.
Hinweis: Für maximalen Komfort und optimalen Halt sollten 
Sie einen saugfähigen Strumpf und einen festen Schnür- oder 
Sportschuh tragen, wenn die Orthese angelegt ist.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN: Wenn 
während der Verwendung dieses Produktes Schmerzen, 
Schwellungen, Empfindungsänderungen oder andere 
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, sollten Sie sofort 
Kontakt mit Ihrem Arzt aufnehmen. 
ANWENDUNGSHINWEIS: 
1). Das Klettband aus der schwarzen Kunststofföse lösen, 
die oberen Laschen auseinanderziehen und die 
Orthese öffnen.  Mit dem Fuß von oben in die Orthese 
schlüpfen. Die seitlichen Stabilisatoren nach oben 
ziehen und am Sprunggelenk entlang ausrichten.
2). Die Laschen oben um das Sprunggelenk wickeln 
und befestigen. Das Bandende durch die schwarze 
Kunststofföse fädeln.
3). Das Knie so weit beugen, dass es sich direkt über 
den Zehen befindet. Das Band straff ziehen, und das 
Bandende am Klettverschluss befestigen.
PFLEGE: Die gesamte Sprunggelenkorthese kann in 
lauwarmem Wasser mit einer milden Seifenlösung von 
Hand gewaschen und anschließend LUFTGETROCKNET 
werden. 
Anmerkung: Die Orthese muss gut ausgespült werden, 
da Seifenrückstände Hautreizungen hervorrufen und zu 
Materialverschleiß führen können. 
GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder 
Herstellungsfehlern die Reparatur bzw. den Austausch der 
kompletten Vorrichtung oder eines Teils der Vorrichtung 
und aller zugehörigen Teile für einen Zeitraum von sechs 
Monaten ab dem Verkaufsdatum.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN.
LATEXFREI
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG 
EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT INSTRUMENT 
GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK VOOR EEN GOEDE 
WERKING VAN HET PRODUCT.
BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES: Functionele enkelorthese 
ter ondersteuning en bescherming van de enkel.
Opmerking: Voor maximaal comfort en 
maximaleondersteuning wordt aangeraden tijdens het 
dragen van de orthese eveneens een absorberende sok en een 
sportschoen met veters te dragen.
CONTRAINDICATIES: Geen
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN:  
Als u enige pijn, zwelling, gevoelsveranderingen, of 
eventuele ongebruikelijke reacties ondervindt terwijl u dit 
product gebruikt, neem dan onmiddellijk contact op met 
uw medische zorgverstrekker.
INFORMATIE OVER HET AANBRENGEN:
1). Maak het bandje los van de zwarte kunststof ring, 
open de bovenste flappen en open de orthese.  Schuif 
de voet in het bovengedeelte van de orthese. Trek de 
orthesestabilisators omhoog en leg ze gelijk met de 
zijkanten van de enkel.
2). Wikkel de flappen om de bovenzijde van de enkel en 
maak ze vast. Steek het uiteinde van het bandje door 
de zwarte ring.
3). Buig de knie en breng deze op één lijn met de tenen. 
Haal het bandje aan tot het nauwsluitend past en maak 
het uiteinde van het bandje vast aan het bandje zelf.
AANWIJZINGEN VOOR REINIGING: Met de hand wassen 
in warm water met een milde zeep. Goed naspoelen. AAN 
DE LUCHT DROGEN. 
Opmerking: Bij onvoldoende spoeling kunnen zeepresten 
irritatie en slijtage van het materiaal veroorzaken. 
GARANTIE: DJO, LLC staat tot zes maanden na de 
aankoopdatum in voor de reparatie of vervanging van 
het instrument – of delen daarvan – en van bijbehorende 
accessoires als er sprake is van gebreken in uitvoering of 
materiaal.
UITSLUITEND VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT.
BEVAT GEEN LATEX
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE 
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE 
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
URČENÉ POUŽITIE/INDIKÁCIE: Tento výrobok je určený 
na podporu a ochranu členkov.
Poznámka: Nosenie absorpčnej ponožky a šnurovanej 
atletickej obuvi pri nosení ortézy zabezpečí maximálne 
pohodlie a podporu.
KONTRAINDIKÁCIE: Žiadne
UPOZORNENIA A OPATRENIA: Ak pocítite počas 
používania tohto výrobku akúkoľvek bolesť, opuchy, 
zmeny citlivosti, alebo nezvyčajné reakcie, ihneď sa 
poraďte so svojím lekárom. 
INFORMÁCIE O APLIKÁCII:
1). Z čierneho plastového krúžku uvoľnite popruh, otvorte 
horné uzávery a otvorte ortézu. Chodidlo vsuňte do 
hornej časti ortézy. Vytiahnite stabilizátory ortézy 
smerom nahor a zarovnajte ich s bočnými stranami 
členka.
2). Uzávery ovite okolo hornej časti členka a upevnite. 
Koniec popruha zasuňte do čierneho krúžku.
3). Ohnite koleno a nastavte nad prstami. Zatiahnite 
popruh a upevnite koniec popruha na jeho hlavnú časť.
NÁVOD NA ČISTENIE: Perte ručne v teplej vode so 
šetrným mydlom, dôkladne opláchnite. SUŠTE NA 
VZDUCHU. 
Poznámka: Ak výrobok dôkladne neopláchnete, zvyšky 
mydla môžu spôsobovať podráždenie pokožky a poškodenie 
materiálu.
ZÁRUKA: DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého 
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu 
vady materiálu alebo spracovania po dobu šiestich 
mesiacov od dátumu predaja.
NA POUŽITIE IBA JEDNÝM PACIENTOM.
BEZ LATEXU
2
3
1
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE INSTATEOFTHEART TECHNIQUES 
TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY 
AND COMFORT, THIS DEVICE IS ONLY ONE ELEMENT IN THE OVERALL TREATMENT 
PROGRAM ADMINISTERED BY A MEDICAL PROFESSIONAL. THERE IS NO GUARANTEE 
THAT INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT. 
AVISO: A PESAR DE LOS ESFUERZOS QUE LA COMPAÑÍA REALIZA EN 
LA PRODUCCIÓN DE SUS DISPOSITIVOS PARA OBTENER LA MÁXIMA 
COMPATIBILIDAD DE FUNCIONAMIENTO, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y 
COMODIDAD, ESTE DISPOSITIVO ES SOLAMENTE UN ELEMENTO DENTRO DEL 
PROGRAMA DE TRATAMIENTO ADMINISTRADO POR SU MÉDICO. NO EXISTE 
GARANTÍA DE QUE LAS LESIONES SERÁN PREVENIDAS POR MEDIO DEL USO 
DE ESTE PRODUCTO. 
AVIS : LA FABRICATION DE CE PRODUIT A FAIT L’OBJET DE TOUS LES EFFORTS 
POSSIBLES ET DES TECHNOLOGIES LES PLUS AVANCÉES AFIN D’ASSURER UNE 
COMPATIBILITÉ, UNE ROBUSTESSE, UNE DURABILITÉ ET UN CONFORT DE PLUS 
HAUT NIVEAU. CE PRODUIT NE CONSTITUE QU’UN DES ÉLÉMENTS DU TRAITEMENT 
PRESCRIT PAR UN MÉDECIN. IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE 
PRODUIT PRÉVIENDRA TOUTE BLESSURE.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO PER FABBRICARE UN 
PRODOTTO ALL’AVANGUARDIA, IN GRADO DI OFFRIRE SEMPRE IL MASSIMO 
DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, IL PRESENTE 
DISPOSITIVO RAPPRESENTA SOLO UNO DEGLI ELEMENTI DI UN PROGRAMMA 
TERAPEUTICO PREVISTO DAL PERSONALE MEDICO. NON VIENE DATA ALCUNA 
GARANZIA CHE L’USO DEL PRODOTTO IMPEDISCA IL VERIFICARSI DI UN 
INFORTUNIO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER 
EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, 
FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND TRAGEKOMFORT ZU ERZIELEN, IST DIESES 
PRODUKT NUR EIN ELEMENT IM ALLGEMEINEN BEHANDLUNGSPROGRAMM, 
DAS VON MEDIZINISCHEM PERSONAL VERABREICHT WURDE. ES KANN KEINE 
GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS 
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN DE 
ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT QUA WERKING, 
STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE VERKRIJGEN, .MOET ERBIJ 
WORDEN VERMELD DAT DIT INSTRUMENT SLECHTS ÉÉN ELEMENT IS VAN EEN 
TOTAALBEHANDELING DIE DOOR EEN MEDISCHEZORGVERSTREKKER WORDT 
UITGEVOERD. ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN VOORKOMEN DOOR HET 
GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
POZNÁMKA: AJ KEĎ BOLO VYVINUTÉ MAXIMÁLNE ÚSILIE PRI VYUŽITÍ NAJNOVŠÍCH 
TECHNOLÓGIÍ NA DOSIAHNUTIE MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, PEVNOSTI, 
ŽIVOTNOSTI A KOMFORTU, JE TÁTO POMÔCKA LEN JEDNÝM Z PRVKOV CELKOVÉHO 
PROGRAMU OŠETROVANIA VYKONÁVANÉHO ZDRAVOTNÍCKYM PRACOVNÍKOM. TÝMTO 
SA NEZARUČUJE, ŽE POUŽÍVANÍM TEJTO ZDRAVOTNEJ POMÔCKY NEVZNIKNE ŽIADNE 
PORANENIE.
Front   Size: 11.625”x26.5”   Color: PMS#8203, Black   (13-6328-B)
DJOglobal.com