
FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES 
INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE 
DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST 
INDISPENSABLE AU BON FONCTIONNEMENT DU 
DISPOSITIF.
ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO, POR FAVOR, LEA LAS 
SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE MANERA COMPLETA Y 
ATENTA. LA APLICACIÓN CORRECTA ES VITAL PARA EL BUEN 
FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DES PRODUKTS BITTE DIE GESAMTE 
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE 
EINWANDFREIE FUNKTION DES PRODUKTS IST NUR BEI 
RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DI UTILIZZARE IL DISPOSITIVO, LEGGERE LE 
ISTRUZIONI CHE SEGUONO COMPLETAMENTE E CON 
ATTENZIONE. L’APPLICAZIONE CORRETTA È 
FONDAMENTALE PER IL FUNZIONAMENTO APPROPRIATO 
DEL DISPOSITIVO.
LEES DE VOLGENDE INSTRUCTIES VOLLEDIG EN 
ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT. 
DE JUISTE TOEPASSING IS VAN VITAAL BELANG VOOR DE 
GOEDE WERKING VAN HET APPARAAT.
PŘED POUŽITÍM POMŮCKY SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE CELÝ 
NÁVOD K POUŽITÍ. SPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ JE ZÁSADNÍ PRO 
ŘÁDNOU FUNKCI TOHOTO VÝROBKU.
PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI POZORNE A DÔKLADNE 
PREČÍTAJTE NASLEDUJÚE POKYNY. SPRÁVNE POUŽITIE JE 
NEVYHNUTNÉ PRE SPRÁVNE FUNGOVANIE ZARIADENIA.
PROFIL DE L’UTILISATEUR
L’utilisateur visé doit être un professionnel de la santé agréé, le patient, le soignant du 
patient ou un membre de la famille apportant une assistance. 
L’utilisateur doit être capable de lire, de comprendre et être physiquement capable 
d’exécuter toutes les instructions, mises en garde et précautions fournies dans les 
consignes d’utilisation. 
PERFIL DEL ADAPTADOR
El usuario sugerido debería ser un profesional médico autorizado, el paciente, el cuidador 
del paciente o un miembro de su familia que proporcione asistencia. 
El usuario deberá poder leer, entender y ser físicamente capaz de cumplir con todas las 
instrucciones, advertencias y precauciones proporcionadas en la información de uso.
ANWENDERPROFIL
Der Anwender sollte eine zugelassene medizinische Fachkraft, der Patient, 
der/die Betreuer/in des Patienten oder ein betreuendes Familienmitglied 
sein. Der Anwender sollte in der Lage sein: 
Die in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Anweisungen, Warnungen 
und Vorsichtsmaßnahmen zu lesen, zu verstehen und physisch in der 
Lage sein, diese auszuführen.
PROFILO UTENTE FINALE
L’utilizzatore può essere un professionista medico abilitato, il paziente, l’assistente del 
paziente o un membro della famiglia che lo assiste. 
L’utilizzatore deve poter leggere, comprendere ed essere fisicamente in grado di eseguire 
tutte le indicazioni, le avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni per l’uso. 
BEOOGD GEBRUIKERSPROFIEL
De beoogde gebruiker moet een erkende medisch professional zijn of een patiënt, een 
zorgverlener van de patiënt of een familielid dat ondersteuning biedt. 
De gebruiker moet in staat zijn om alle aanwijzingen, waarschuwingen en 
voorzorgsmaatregelen in de gebruiksaanwijzing te lezen en te begrijpen en moet fysiek in 
staat zijn om deze uit te voeren. 
PROFIL ZAMÝŠLENÉHO UŽIVATELE
Zamýšleným uživatelem by měl být kvalifikovaný lékařský odborník, pacient, osoba 
pečující o pacienta nebo rodinný příslušník poskytující pomoc. 
Uživatel by měl být schopen číst a porozumět pokynům a být fyzicky schopen podle nich 
postupovat a respektovat varování a upozornění uvedené v informacích pro použití. 
ZAMÝŠĽANÝ POUŽÍVATEĽSKÝ PROFIL
Zamýšľaným používateľom by mal byť lekár s licenciou, pacient, ošetrovateľ pacienta 
alebo rodinný príslušník poskytujúci pomoc. 
Používateľ by mal byť schopný prečítať, porozumieť a byť fyzicky schopný vykonávať 
všetky pokyny, výstrahy a upozornenia uvedené v informáciách na používanie.
UTILISATION/INDICATIONS 
• Soutien et compression après une blessure aiguë et chronique au genou et une arthrose 
légère du genou
• Stimulation proprioceptive et neuromusculaire par compression (pour un meilleur 
équilibre et pour faciliter les mouvements)
• Prévention des blessures
• Douleur fémoro-patellaire
• Légère instabilité du genou
Procure une forte compression (20à 36mmHg, norme française ASQUAL) du membre 
ou du segment corporel grâce à une conception élastique.
Conçue pour restreindre le mouvement grâce à une conception élastique et semi-rigide. 
Assure une protection légère à un membre ou une partie du corps pour des soins aigus 
et prophylactiques.
INDICACIONES
• Sostén y compresión tras lesión de rodilla aguda y crónica y osteoartritis leve de rodilla
• Estimulación proprioceptiva y neuromuscular a través de compresión (para brindar 
sostén a los movimientos y los problemas con el equilibrio)
• Prevención de lesiones
• Dolor patelofemoral
• Inestabilidad leve de la rodilla
Proporciona compresión fuerte (20-36 mmHg, estándar francés ASQUAL) de la 
extremidad o el segmento corporal a través de su estructura elástica.
Tejido suave/semirrígido diseñado para restringir el movimiento a través de su fabricación 
elástica o semirrígida. 
Proporciona una ligera protección en la extremidad o segmento del cuerpo para cuidados 
agudos y profilácticos.
 
ZWECKBESTIMMUNG/ INDIKATIONEN
• Unterstützung und Kompression bei akuten und chronischen Knieverletzungen und 
leichter Arthrose im Knie
• Propriozeptive und neuromuskuläre Stimulation durch Kompression (zur Unterstützung 
bei Gleichgewichtsproblemen und bei Bewegungen)
• Prävention von Verletzungen
• Patellofemorale Schmerzen (Knieschmerzen)
• Leichte Knieinstabilität
Starke Kompression (20-36 mmHg, französische Norm ASQUAL) eines Gliedmaßen- oder 
Körpersegments dank der elastischen Struktur.
Weiche halbstarre Bandage zum Einschränken der Bewegungsfreiheit durch die 
elastische oder halbstarre Konstruktion. 
Sanfter Schutz eines Gliedmaßen- oder Körpersegments für Akut- oder prophylaktische 
Versorgung.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
• Sostegno e compressione a seguito di lesioni acute e croniche del ginocchio e a lieve 
artrosi del ginocchio
• Stimolazione propriocettiva e neuromuscolare mediante compressione (per sostenere 
in condizioni di equilibrio e durante i movimenti)
• Prevenzione di infortuni
• Dolore femoro-rotuleo
• Instabilità lieve del ginocchio
Garanzia di compressione forte (20-36 mmHg, standard francese ASQUAL ) dell’arto o 
del segmento del corpo attraverso una  struttura elastica.
Materiale morbido/semi-rigido concepito per limitare il movimento mediante una 
struttura elastica o semi-rigida. 
Fornisce una compressione lieve dell’arto o del segmento del corpo per trattamento 
acuto e preventivo.
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
• Ondersteuning en compressie bij acuut en chronisch knieletsel en milde osteoarthritis 
in de knieën
• Proprioceptieve en neuromusculaire stimulatie door middel van compressie (voor steun 
bij een verslechterde balans en bij bewegingen)
• Letselpreventie
• Patellofemorale pijn (kniepijn)
• Milde knie-instabiliteit
Zorgt voor een hoge compressie (20-36 mmHg, Franse standaard ASQUAL) van het 
lidmaat of het lichaamsdeel door zijn elastische constructie.
Zacht of semi-rigide materiaal ontworpen om beweging te beperken door middel van een 
elastische of semi-rigide constructie. 
Biedt een milde bescherming van het lidmaat of lichaamsdeel voor acute en profylactische 
zorg.
URČENÉ POUŽITÍ/INDIKACE
• Podpora a komprese po akutním a chronickém poranění kolene a při mírné 
osteoartróze kolene
• Proprioceptivní a neuromuskulární stimulace pomocí komprese (podpora rovnováhy 
a pohybu)
• Prevence poranění
• Patelofemorální bolest
• Mírná instabilita kolene
Zajišťují silnou kompresi (20–36 mmHg, French Standard ASQUAL) končetiny nebo 
segmentu těla díky elasticitě.
Měkký/polopevný pás, navržený tak, aby svou elastickou nebo polopevnou konstrukcí 
omezoval pohyb. 
Zajištění mírné ochrany končetiny nebo segmentu těla vpřípadě akutní aprofylaktické 
péče.
ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE/INDIKÁCIE
• Podporný a kompresný návlek pri akútnom a chronickom poranení kolena a miernej 
osteoartritíde kolena
• Proprioceptívna a nervovo-svalová stimulácia tlakom (podpora rovnováhy a pohybov)
• Prevencia poranenia
• Patelofemorálna bolesť
• Mierna instabilita kolena
Zaisťujú kompresiu (20–36 mmHg, French Standard ASQUAL) končatiny alebo segmentu 
tela vďaka elasticite.
Mäkký/polotuhý materiál určený na obmedzenie pohybu prostredníctvom elastickej 
alebo polotuhej konštrukcie. 
Zabezpečuje miernu ochranu končatiny alebo časti tela pre akútnu a profylaktickú 
starostlivosť.
CONTRE-INDICATIONS  
• Si vous sourez de maladies / blessures cutanées dans la partie concernée du corps, le 
produit ne doit être ajusté et porté qu’après avoir consulté un professionnel de la santé.
• Toute allergie connue au matériau du dispositif médical.
• Maladies artérielles périphériques
• Troubles de la circulation sanguine dans la jambe (par exemple, en cas de diabète 
sucré).
• Altération du drainage lymphatique ou gonflement des tissus mous d’origine inconnue.
CONTRAINDICACIONES  
• Si tiene lesiones/enfermedades cutáneas en la parte correspondiente del cuerpo, el 
producto se deberá ajustar y utilizar únicamente después de haber consultado con un 
profesional médico.
• Cualquier alergia conocida a los materiales del dispositivo médico.
• Enfermedades arteriales periféricas.
• Flujo sanguíneo deficiente en la pierna (p.ej. con diabetes mellitus).
• Drenaje linfático insuficiente o hinchazón de los tejidos blandos de origen desconocido.
KONTRAINDIKATIONEN
• Bei Hauterkrankungen/Verletzungen des entsprechenden Körperteils sollte das Produkt 
nur nach Rücksprache mit einer medizinischen Fachkraft angezogen und getragen 
werden.
• Jegliche bekannte Allergien auf Materialien, aus denen das Medizinprodukt hergestellt 
wurde.
• Periphere arterielle Erkrankungen.
• Durchblutungsstörungen im Bein (z.B. bei Diabetes mellitus).
• Lymphdrainage-Störungen oder Weichteilschwellungen unbekannter Herkunft.
CONTROINDICAZIONI
• In caso di disturbi/lesioni della pelle nella parte del corpo interessata, il prodotto deve 
essere adattato e indossato solo dopo il consulto con un professionista medico.
• Eventuali allergie note ai materiali del dispositivo medico.
• Patologie delle arterie periferiche.
• Flusso sanguigno ridotto alla gamba (ad es. a causa di diabete mellito).
• Drenaggio linfatico ridotto o gonfiore dei tessuti molli di origine sconosciuta.
CONTRA-INDICATIES 
• Als u huidaandoeningen/letsels hebt in het betreende lichaamsdeel mag het product 
alleen worden aangebracht en gedragen na overleg met een medisch professional.
• Bekende allergieën voor materialen van medische hulpmiddelen.
• Perifere arteriële aandoeningen.
• Beperkte doorbloeding in de benen (bijv. bij diabetes mellitus).
• Beperkte lymfatische drainage of zwelling in zachte weefsels door een onbekende 
oorzaak.
KONTRAINDIKACE
• Trpíte-li kožním onemocněním/máte-li poranění v dané části těla, měl by být tento 
výrobek připevněn a nošen pouze po konzultaci s lékařem.
• Jakékoli známé alergie na materiály zdravotnických prostředků.
• Periferní arteriální onemocnění.
• Narušený tok krve do dolní končetiny (např. diabetes mellitus).
• Narušená lymfatická drenáž nebo otok měkkých tkání neznámého původu.
KONTRAINDIKÁCIE
• Ak máte v príslušnej časti tela kožné poruchy/poranenia, výrobok by ste si mali nasadiť 
a nosiť až po porade s lekárom.
• Akékoľvek známe alergie na materiály zdravotníckej pomôcky.
• Periférne arteriálne ochorenia.
• Narušený tok krvi v dolnej končatine (napr. diabetes mellitus).
• Narušená lymfatická drenáž alebo opuch mäkkých tkanív neznámeho pôvodu.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS 
Le produit est destiné à un usage unique par patient.
Le produit est conçu pour être porté directement sur la peau.
Le produit ne doit pas être utilisé pendant de longues périodes et doit être retiré pendant 
les longues périodes de repos.
Ne pas appliquer de lotions ou de pommades sur la partie du corps concernée pendant 
l’utilisation du dispositif.
En cas de douleur, de gonflement, de changement au niveau des sensations ou autres 
réactions inhabituelles lors de l’utilisation de ce produit, consultez immédiatement un 
médecin.
Note: Contactez le fabricant et l’autorité compétente en cas d’incident grave résultant de 
l’utilisation de ce dispositif.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
El producto está previsto para uso de un único paciente.
El producto fue diseñado para ser usado directamente sobre la piel.
El producto no debe ser usado por largos períodos de tiempo. Tampoco debe dejarse de 
usar durante largos períodos de descanso.
No aplicar lociones ni ungüentos en la parte del cuerpo pertinente mientras se use el 
producto.
Si experimenta algún dolor, hinchazón, cambios en la sensación, o cualquier reacción 
inusual usando este producto, consulte inmediatamente con su profesional médico.
Nota: Póngase en contacto con el fabricante y la autoridad competente en caso de 
producirse un incidente grave debido al uso de este dispositivo.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung durch einen einzigen Patienten 
vorgesehen.
Das Produkt wird direkt auf der Haut getragen.
Dieses Produkt sollte nicht für längere Zeit getragen werden und sollte für lange 
Ruhezeiten abgenommen werden.
Keine Lotionen oder Salben auf den entsprechenden Teil des Körpers auftragen, solange 
die Bandage getragen wird.
Wenn während der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen, 
Empfindungsveränderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen 
auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
Hinweis: Bei schwerwiegenden Vorfällen im Zusammenhang mit der Nutzung dieses 
Produkts, kontaktieren Sie umgehend den Hersteller und die zuständige Behörde.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Il prodotto è destinato all’uso personale.
Il prodotto è concepito per essere indossato direttamente sulla pelle.
Il prodotto non deve essere utilizzato per lunghi periodi di tempo e deve essere rimosso 
durante i periodi protratti di riposo.
Non applicare lozioni né unguenti sulla parte del corpo su cui si indossa il tutore.
In caso di dolore, gonfiore, modifiche alla sensibilità o eventuali reazioni insolite durante 
l’utilizzo del prodotto, consultare immediatamente il proprio medico.
Nota: Contattare il produttore e l’autorità competente in caso di incidenti gravi derivanti 
dall’utilizzo di  questo dispositivo.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik door één patiënt.
Het product dient rechtstreeks op de huid te worden gedragen.
Het product mag niet gedurende langere perioden worden gedragen en moet tijdens 
lange rustperioden worden verwijderd.
Breng geen lotions en crèmes aan op het lichaamsdeel tijdens het dragen van het 
knieverband.
Als u tijdens het gebruik van dit product pijn, zwellingen, gevoelsveranderingen of 
ongewone reacties ervaart, raadpleeg dan onmiddellijk uw arts.
NB: Neem contact op met de fabrikant en de bevoegde autoriteit in geval van een ernstig 
incident als gevolg van het gebruik van dit apparaat.
VAROVÁNÍ A OPATŘENÍ
Výrobek je určen pro použití pouze jedním pacientem.
Výrobek je určen knošení přímo na pokožce.
Výrobek by neměl být používán po delší dobu apři delším odpočinku by měl být sejmut.
Při nošení podpůrného pomůcky neaplikujte na příslušnou část těla žádné emulze ani 
masti.
Pokud se u vás při používání tohoto výrobku vyskytne bolest, otok, změny citlivosti nebo 
neobvyklé reakce, poraďte se neprodleně s lékařem.
Poznámka: V případě nežádoucí příhody vzniklé v důsledku používání této pomůcky 
kontaktujte výrobce a příslušný úřad.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Výrobok je určený na použitie iba pre jedného pacienta.
Produkt je navrhnutý na nosenie priamo na koži.
Produkt by sa nemal používať príliš dlhú dobu apočas dlhého odpočinku by sa mal zložiť.
Počas nosenia podporného návleku nenanášajte na danú časť tela žiadne telové mlieka 
alebo masti.
Ak sa pri používaní tohto výrobku vyskytne nejaká bolesť, opuch, zmeny vo vnímaní alebo 
akékoľvek nezvyčajné reakcie, okamžite kontaktujte svojho lekára.
Poznámka: V prípade vážnej nehody, ku ktorej došlo v dôsledku používania tohto 
zariadenia, kontaktujte výrobcu a príslušný orgán.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION  
1) Saisissez les bords du support au niveau de la plus grande ouverture. 
2) Tirez le support de genou sur le genou. 
3) Ajustez le support si nécessaire. 
Assurez-vous que le coussin circulaire entoure la rotule.
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN 
1) Sujete los bordes del soporte en la abertura más grande. 
2) Tire el soporte deslizándolo sobre la rodilla. 
3) Ajuste el soporte según sea necesario. 
Cerciórese de que la almohadilla circular rodee la rótula.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1) Ränder der Bandage an der größeren Önung fassen. 
2) Die Bandage über das Knie ziehen. 
3) Den Sitz der Bandage nach Bedarf korrigieren. 
Sicherstellen, dass das runde Pad die Kniescheibe umschließt.
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE
1) Stringere i bordi del tutore dall’apertura più grande. 
2) Portare il tutore al di sopra del ginocchio. 
3) Regolare il tutore secondo necessità. 
Assicurare che il cuscinetto circolare abbracci la rotula.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN 
1) Pak de randen van het knieverband vast bij de grotere opening. 
2) Trek het knieverband over de knie. 
3) Pas de positie  van het knieverband zo nodig aan. 
Zorg ervoor dat de ronde pad rond de knieschijf aansluit.
POKYNY K POUŽITÍ
1) Uchopte ortézu za okraje v místě většího otvoru. 
2) Natáhněte ortézu přes koleno. 
3) Dle potřeby upravte umístění ortézy. 
Ujistěte se, že kruhová poduška obepíná čéšku.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
1) Uchopte okraje ortézy pri väčšom otvore. 
2) Potiahnite ortézu cez koleno. 
3) Upravte dosadnutie ortézy podľa potrieb. 
Uistite sa, že kruhová vložka obkolesuje jabĺčko.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Lavable en machine (max 40°C) avec un détergent doux. 
Ne pas utiliser d’eau de javel. Rincer soigneusement. Séchage à l’air libre. Ne pas sécher 
en machine. Ne pas nettoyer à sec. Ne pas repasser.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Lavable a máquina (máx. 40°C) con un detergente suave. 
No usar lejía. Enjuagar a fondo. Dejar secar al aire. No secar con máquina secadora. No 
limpiar en seco. No planchar.
REINIGUNGSHINWEISE
Lässt sich in einer Waschmaschine bei max. 40° C mit mildem Reinigungsmittel waschen. 
Nicht bleichen. Gründlich spülen. Lufttrocknen. Keinen Trockner verwenden. Von 
chemischer Reinigung absehen. Nicht bügeln.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
Lavabile in lavatrice (max 40°C) con detersivo delicato. 
Non candeggiare. Sciacquare bene. Asciugare all’aria. Non asciugare in asciugatrice. Non 
lavare a secco. Non stirare.
REINIGINGSAANWIJZINGEN
Wasbaar in de machine (max. 40 °C) met een mild reinigingsmiddel. 
Niet bleken. Grondig spoelen. Laten drogen aan de lucht. Niet in de machine drogen. Niet 
chemisch reinigen. Niet strijken.
POKYNY K ČIŠTĚNÍ
Pratelné v pračce (max. 40 °C) za použití jemného pracího prostředku. 
Nepoužívejte bělidlo. Důkladně vymáchejte. Nechte přirozeně uschnout. Nepoužívejte 
sušičku. Nevhodné pro chemické čištění. Nežehlete.
POKYNY NA ČISTENIE
Možno prať v práčke (max. 40 °C) s jemným čistiacim prostriedkom. 
Nebieľte. Dôkladne prepláchnite. Nechajte vyschnúť na vzduchu. Nesušte v sušičke. 
Nečistite chemicky. Nežehlite.
COMPOSITION
Élasthanne, Polyamide, Coton, Polyester, Polyoléfine, Mousse SBR, Polyuréthane, 
Élastomère, Acier, Silicone
COMPOSICIÓN
Elastano, poliamida, algodón, poliéster, poliolefina, caucho SBR, poliuretano, elastómero, 
acero, silicona
ZUSAMMENSETZUNG
Elasthan, Polyamid, Baumwolle, Polyester, Polyolefin, SBR-Schaum, Polyurethan, 
Elastomer, Stahl, Silikon
COMPOSIZIONE
Elastane, poliammide, cotone, poliestere, poliolefina, schiuma SBR, poliuretano, 
elastomero, acciaio, silicone
SAMENSTELLING
Elastaan, polyamide, katoen, polyester, polyolefin, SBR-schuim, polyurethaan, elastomeer, 
staal, siliconen
SLOŽENÍ
Elastan, polyamid, bavlna, polyester, polyolefin, SBR pěna, polyuretan, elastomer, ocel, 
silikon
ZLOŽENIE
Elastan, polyamid, bavlna, polyester, polyolefín, SRS pena, polyuretán, elastomér, oceľ, 
silikón
LATEX
NON FABRIQUÉ AVEC DU LATEX DE 
CAOUTCHOUC NATUREL
LATEX
NO SE HA EMPLEADO LÁTEX DE CAUCHO 
NATURAL EN SU FABRICACIÓN
LATEX
NICHT MIT NATURKAUTSCHUKLATEX 
HERGESTELLT
LATEX
NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA 
NATURALE
LATEX
NIET GEMAAKT MET NATUURRUBBERLATEX
LATEX
VYROBENO BEZ PŘÍRODNÍHO GUMOVÉHO 
LATEXU
LATEX
VÝROBOK NIE JE VYROBENÝ Z PRÍRODNÉHO 
LATEXU
GARANTIE DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou partie de 
l’unité et de ses accessoires pour les défauts de matériaux ou 
de fabrication pendant une période de six mois à compter de la 
date de vente.
Dans la mesure où les termes de cette garantie sont 
incompatibles avec les réglementations locales, les dispositions 
de ces réglementations locales s’appliqueront.
GARANTÍA DJO, LLC reparará o reemplazará toda o parte de la 
unidad y sus accesorios por defectos en los materiales o la mano 
de obra durante un período de seis meses a partir de la fecha 
de venta.
De existir alguna incompatibilidad entre los términos de esta 
garantía y las normativas locales, regirán las disposiciones de 
dichas normativas locales.
GEWÄHRLEISTUNG DJO, LLC garantiert bei Material- oder 
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des 
kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller 
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten 
ab dem Verkaufsdatum.
Falls und insoweit die Bedingungen dieser Gewährleistung nicht 
den örtlichen Bestimmungen entsprechen, gelten die Vorschriften 
dieser örtlichen Bestimmungen.
GARANZIA DJO, LLC riparerà o sostituirà il tutore o parti di 
esso e i suoi accessori in caso di difetti nei materiali o nella 
manifattura, per un periodo di sei mesi dalla data di vendita.
Per quanto concerne i termini di questa garanzia che non sono 
in linea con i regolamenti locali, si applica quanto previsto da tali 
regolamenti locali.
GARANTIE DJO, LLC zal het apparaat en zijn accessoires 
geheel of gedeeltelijk repareren of vervangen voor materiaal- of 
fabricagefouten gedurende een periode van zes maanden vanaf de 
verkoopdatum.
Voor zover de voorwaarden van deze garantie niet in 
overeenstemming zijn met de plaatselijke voorschriften, zijn de 
bepalingen van deze plaatselijke voorschriften van toepassing.
ZÁRUKA Společnost DJO, LLC opraví nebo vymění celý výrobek 
nebo jeho část a příslušenství z důvodu vady materiálu nebo 
zpracování ve lhůtě šesti měsíců od data prodeje.
Pokud podmínky této záruky nejsou v souladu s místními předpisy, 
použijí se ustanovení těchto místních předpisů.
V rámci ZÁRUKY vám spoločnosť DJO, LLC opraví alebo vymení 
celú jednotku, alebo jej časť a príslušenstvo v prípade vady 
materiálu, alebo vyhotovenia do šiestich mesiacov od dátumu 
predaja.
Pokiaľ podmienky tejto záruky nie sú v súlade s miestnymi 
predpismi, uplatňujú sa ustanovenia miestnych predpisov.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ 
UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ 
DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL 
N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE 
TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON 
LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD 
MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, 
NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES 
DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.
BITTE BEACHTEN: OBWOHL JEGLICHE BEMÜHUNGEN UNTER 
EINSATZ MODERNSTER TECHNOLOGIEN UNTERNOMMEN WURDEN, 
BEI DER FUNKTIONALITÄT, FESTIGKEIT, LANGLEBIGKEIT UND BEIM 
KOMFORT DIE MAXIMALE KOMPATIBILITÄT ZU ERREICHEN, KANN 
NICHT GARANTIERT WERDEN, DASS DURCH DIE NUTZUNG DIESES 
PRODUKTS VERLETZUNGEN VERHINDERT WERDEN.
AVVISO:  NONOSTANTE L’UTILIZZO DELLE PIU’ AGGIORNATE 
TECNICHE PRODUTTIVE PER OTTENERE LA MASSIMA 
FUNZIONALITA’, RESISTENZA, DURATA E COMODITÀ, NON C’È 
GARANZIA CHE L’UTILIZZO DI QUESTO PRODOTTO POSSA EVITARE 
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN 
DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT 
QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE 
VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN 
VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK VĚNOVÁNO 
MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ KOMPATIBILITY FUNKCE, 
SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ 
TÉTO POMŮCKY ZABRÁNÍ PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO 
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, 
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE 
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU VOČI 
PORANENIU.
©2020 DJO, LLC 13-4368 Rev A - 2020-05-07
DonJoy RotuLax
™
www.asqual.com
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
DJO, LLC 
1430 Decision Street 
Vista CA 92081-8553 
USA 
www.DJOglobal.com
DJO France SAS
3, rue de Bethar
64990 Mouguerre
FRANCE