
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE.
EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE
EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR
BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER
UN BUON FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT
INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ
APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI
NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
INTENDED USE/INDICATIONS
• Ideal for sprains, strains, joint and ligament injuries to the wrist and
thumb or pre/post-op immobilization.
UTILISATION / INDICATIONS
• Lésions ligamentaires ou articulaires de la main et du pouce,
immobilisation pré ou post-opératoire du poignet et du pouce en
abduction.
APLICACIONES / INDICACIONES
• Ideal para esguinces, artritis y lesiones en las articulaciones y ligamentos
de la muñeca y pulgar, o inmovilización preoperatoria o postoperatoria.
VERWENDUNGSZWECK / HINWEISE
• Bestens geeignet bei Verstauchungen, Verrenkungen, Gelenk- und
Sehnentrauma des Handgelenks oder Daumens, oder vor- bzw.
nachoperativer Ruhigstellung.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
• Ideale per sforzi, stiramenti, lesioni alle articolazioni e ai legamenti di
polso e pollice e immobilizzazioni pre/postoperatorie.
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
• Ideaal voor verstuikingen, overbelasting, gewrichts- en ligamentletsels
aan pols en duim en immobilisatie voor/na een operatie.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ AINDIKACE
• Ideální pro podvrtnutí, namožení, úrazy kloubu či vazů zápěstí a palce
nebo k předoperačnímu či pooperačnímu znehybnění.
URČENÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
• Ideálna na vyvrtnutia, presilenia, kĺbové a šľachové zranenia zápästia a
palca a na predoperačné a pooperačné znehybnenie.
CONTRAINDICATIONS
• None
CONTRE-INDICATIONS
• Aucune
CONTRAINDICACIONES
• Ninguna
KONTRAINDIKATIONEN
• Keine
CONTROINDICAZIONI
• Nessuna
CONTRA-INDICATIES
• Geen
KONTRAINDIKACE
• Žádné
KONTRAINDIKÁCIE
• Žiadne
WARNING & PRECAUTIONS
If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur
while using this product, you should contact your doctor immediately.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
En cas de douleur, de gonflement, de changements au niveau des
sensations ou autres réactions inhabituelles lors de l’utilisation de ce
produit, consultez immédiatement votre médecin.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Si sufre algún dolor, inflamación, alteración de la sensación o cualquier
otra reacción poco frecuente al utilizar este producto, póngase en
contacto con su médico inmediatamente.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Wenn während der Verwendung dieses Produkts Schmerzen,
Schwellungen, Empfindungsveränderungen oder andere ungewöhnliche
Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Qualora nel corso dell’utilizzo di questo prodotto si avvertano dolore,
gonfiori, cambiamenti nella sensibilità o qualsiasi altra reazione
inconsueta, rivolgersi immediatamente al medico curante.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling,
gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke reacties ondervindt
terwijl u dit product gebruikt.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pokud se během používání tohoto výrobku objeví bolest, otok, změna
citlivosti nebo jiné neobvyklé reakce, ihned se obraťte na svého lékaře.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Ak pri používaní tohto produktu pociťujete akúkoľvek bolesť, všimli ste
si opuch, zmeny citu pri dotyku alebo iné neobvyklé reakcie, obráťte sa
okamžite na svojho lekára.
APPLICATION INSTRUCTIONS
1) Loosen straps and slip hand into support with thumb resting in
abduction stay. The palmar stay should be resting on palm and wrist
area of the hand.
Note: Stays are malleable and may be contoured to fit individual
needs.
2) Wrap and secure thumb strap.
3) Starting at the hand, feed straps through “D” rings and secure,
working up the arm.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION
1) Desserrer les sangles et glisser la main dans l’orthèse, le pouce dans la
baleine d’abduction. La baleine palmaire doit reposer sur la zone de la
paume et du poignet de la main.
Remarque : Les baleines sont malléables et peuvent être moulées au
profil de la main.
2) Enrouler et fixer la sangle de pouce.
3) En commençant par la main et en remontant le long du bras, passer les
sangles dans les boucles et les fixer.
INSTRUCCIONES PARA SU APLICACIÓN
1) Afloje las correas y meta la mano en la muñequera, con el pulgar
apoyado en la ballena de abducción. La ballena de la palma debe
apoyarse en la palma de la mano y el área de la muñeca.
Nota: Las ballenas son maleables y pueden moldearse para requisitos
especiales de cada paciente.
2) Envuelva y fije la correa del pulgar.
3) Comenzando en la mano y subiendo por el brazo, meta las correas
por las hebillas y fíjelas.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1) Die Bänder lösen und die Hand so in der Manschette positionieren,
dass der Daumen in der Abduktionsschiene liegt. Die
andinnenflächenschiene muss an der Handinnenfläche und dem
Handgelenk anliegen.
Hinweis: Die formbaren Schienen können individuell angepasst
werden.
2) Das Daumenband anlegen und fixieren.
3) An der Hand beginnend die Bänder von unten nach oben nacheinander
durch die Ösen „D“ ziehen und fixieren.
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE
1) Allentare gli strap e infilare la mano nella polsiera, con il pollice in
appoggio sulla stecca per abduzione. L’apposita stecca deve essere a
contatto con il palmo della mano e con il polso.
Nota. Le stecche sono malleabili e possono essere modellate per
adattarsi alle esigenze individuali.
2) Avvolgere e fissare lo strap del pollice.
3) Partendo dalla mano, far passare gli strap attraverso gli anelli a “D” e
fissarli, risalendo lungo il braccio.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN
1) Maak de banden los en plaats de hand in de steun met de duim in de
uitsnijding. De palmsteun moet op het palm- en polsgedeelte van de
hand rusten.
Opmerking: De steunen zijn plooibaar en kunnen aangepast worden
om te voldoen aan de individuele behoeften.
2) Omwikkel en maak de duimband vast.
3) Begin aan de hand en voer de banden door de D-ringen en maak vast
naar boven toe.
POKYNY KPOUŽITÍ
1) Uvolnte emínky a vlote ruku do dlahy tak, e necháte palec odtaen od
dlan. Dlaov fixátor by se ml opírat o dla a zápstí.
Poznámka: Fixátor je tvárn a me se zformovat podle individuální
poteby.
2) Ovite a stáhnte.
3) Zante od ruky, provléknte emínky skrz D-krouky a pokraujte nahoru
k pai.
NÁVOD NA POUŽITIE
1) Uvoľnite remienky a vložte ruku do dlahy tak, že necháte palec
odtiahnutý od dlane. Dlaňový fixátor by sa mal opierať o dlaň a
zápästie.
Poznámka: Fixátor je tvárny a môže byť vyformovaný podľa
individuálnej potreby.
2) Oviňte a stiahnite.
3) Začnite od ruky, zopnite remienky cez D-krúžky a pokračujte až na
rameno.
CARE
Hand-wash in cold water with mild soap and air-dry. Do not bleach.
Do not dry-clean or machine-dry. Do not iron.
ENTRETIEN
Laver à la main, à l’eau froide. Utiliser un savon doux. Laisser sécher à l’air
libre. Ne pas utiliser d’eau de javel. Ne pas nettoyer à sec, ni sécher au
sèche-linge. Ne pas repasser.
CUIDADO
Lávelo a mano con agua fría y jabón suave y séquelo con aire. No utilice
lejía. No realice lavado en seco ni lo seque en una secadora. No lo planche.
PFLEGE
Handwäsche in kaltem Wasser mit mildem Waschmittel. An der Luft
trocknen lassen. Keine Bleichmittel verwenden. Weder chemisch reinigen
noch maschinell trocknen. Nicht bügeln.
MANTENIMENTO
Lavare a mano in acqua fredda con sapone neutro e lasciare asciugare
all’aria. Non candeggiare. Non pulire a secco né lavare a macchina. Non
stirare.
ONDERHOUD
Op de hand wassen in koud water met milde zeep en aan de lucht laten
drogen. Niet bleken. Niet stomen of in een wasdroger drogen. Niet
strijken.
ÚDRŽBA
Výrobek perte ručně toaletním mýdlem ve studené vodě a sušte jej na
vzduchu. Nepoužívejte bělidla. Nečistěte chemicky a nesušte v sušičce.
Nežehlete.
ÚDRŽBA
Umývajte ručne v studenej vode jemným saponátom a nechajte vyschnúť
na vzduchu. Nepoužívajte bielidlá. Nečistite chemicky a nesušte v sušičke.
Nežehlite.
LATEX FREE SANS LATEX SIN LÁTEX LATEXFREI NON CONTIENE LATTICE BEVAT GEEN LATEX NEOBSAHUJE LATEX NEOBSAHUJE LATEX
INTENDED FOR USE ON A SINGLE PATIENT RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE FÜR DEN GEBRAUCH DURCH EINEN EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT DESTINATO ALL’USO SU PAZIENTE SINGOLO BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of
the unit and its accessories for material or workmanship
defects for a period of six months from the date of sale.
GARANTIE DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie
de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau
ou de fabrication pendant une période de six mois à partir
de la date d’achat.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la
totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos
del material o de la fabricación, durante los seis meses
siguientes a la fecha de venta.
GARANTIE DJO, LLC garantiert bei Material- oder
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des
kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten
ab dem Verkaufsdatum.
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla
sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei
relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali,
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van
zes maanden na de verkoopdatum het product en de
bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of
vervangen als materiaal- of fabricagefouten geconstateerd
worden.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého
nebo části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data
prodeje.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od
dátumu predaja.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT
ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ
ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS
POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER
LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE
PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN
WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND
OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN
WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON
L’IMPIEGO DI TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ,
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL
WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ,
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ
PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE,
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU
VOČI PORANENIU.
LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX
LATEX
LATEX
1
2
3