FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE.
EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE
EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR
BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELLUSO, LEGGERE INTERAMENTE E
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER
UN BUON FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT
INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ
APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI
NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
PROFIL DE L’UTILISATEUR À QUI LE DISPOSITIF S’ADRESSE
Le dispositif s’adresse à un médecin autorisé, le patient, l’aide-soignant
ou un membre de la famille qui prodigue les soins au patient. L’utilisateur
doit être capable de :
• Lire, comprendre et être physiquement apte à respecter toutes les
consignes, les avertissements et les précautions qui figurent dans le
mode d’emploi.
PERFIL DEL USUARIO PREVISTO
El usuario previsto debe ser un profesional médico autorizado, el paciente,
el cuidador del paciente, o un familiar que proporciona asistencia. El
usuario debe poder:
• Leer, comprender y ser físicamente capaz de seguir todas las
instrucciones, advertencias y precauciones proporcionadas en la
información de uso.
ANWENDERPROFIL
Der Anwender sollte eine zugelassene medizinische Fachkraft, der Patient,
der/die Betreuer/in des Patienten oder ein betreuendes Familienmitglied
sein. Der Anwender sollte in der Lage sein:
• Die in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Anweisungen, Warnungen
und Vorsichtsmaßnahmen zu lesen, zu verstehen und physisch in der
Lage sein, diese auszuführen.
PROFILO DELL’UTENTE
L’utente cui il prodotto è destinato deve essere un medico professionista,
il paziente, la persona che si prende cura del paziente o un familiare che lo
assiste. L’utente deve essere in grado di:
• Leggere, comprendere e seguire le istruzioni, le avvertenze e le
precauzioni riportate nelle informazioni per l’uso.
BEOOGD GEBRUIKERSPROFIEL
De beoogde gebruiker replace zijn bij is een bevoegde medisch
professional, de patiënt, de zorgverlener van de patiënt of een familielid
dat hulp biedt. De gebruiker moet in staat zijn om:
• alle aanwijzingen, waarschuwingen en voorzorgen in de
gebruiksaanwijzing te lezen, begrijpen en fysiek uit te voeren.
PROFIL ZAMÝŠLENÉHO UŽIVATELE
Zamyšlenym uživatelem je lekařsky pracovnik s licenci, pacient, pacientův
pečovatel nebo asistujici rodinny přislušnik. Uživatel musi byt schopen:
• Přečist všechny pokyny, varovani a upozorněni uvedene v navodu k
použiti, porozumět jim a fyzicky je zvladnout.
PROFIL URČENÉHO POUŽÍVATEĽA
Určeny použivateľ by mal byť medicinsky odbornik s platnym opravnenim,
pacient, ošetrovateľ pacienta
alebo člen rodiny poskytujuci pomoc. Použivateľ by mal byť schopny:
• prečitať si všetky pokyny, varovania a upozornenia v navode na použitie.
Musi im porozumieť a byť fyzicky schopny ich vykonať.
UTILISATION / INDICATIONS
• Usage post-traumatique ou postopératoire pour le talon ou l’arrière
pied.
APLICACIONES / INDICACIONES
• Se utiliza tras cirugía o trauma al talón o en la parte trasera del pie.
VERWENDUNGSZWECK / HINWEISE
• Zum Einsatz nach Chirurgie oder Trauma an der Ferse oder hinteren
Teil des Fußes.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
• Utilizzo in seguito a intervento chirurgico o trauma al tallone o al piede
posteriore.
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
• Voor gebruik na een operatie of trauma aan de hiel of achtervoet.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ AINDIKACE
• K použití po operaci či úrazu na patě nebo zadní části nohy.
URČENÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
• Na použitie po chirurgickom zákroku alebo úraze na päte alebo zadnej
časti chodidla.
CONTRE-INDICATIONS
• Aucune
CONTRAINDICACIONES
Ninguna
KONTRAINDIKATIONEN
Keine
CONTROINDICAZIONI
Nessuna
CONTRA-INDICATIES
Geen
KONTRAINDIKACE
Nejsou známy
KONTRAINDIKÁCIE
Žiadne kontraindikácie
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
En cas de douleur, d’enflure, d’altération de la sensation ou de toute autre
réaction anormale lors de l’utilisation de ce produit, se mettre en rapport
immédiatement avec le professionnel de la santé concerné.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Si experimenta dolores, hinchazón, cambios de sensibilidad o cualquier
reacción fuera de lo común mientras utiliza este producto, consulte de
inmediato con un profesional médico.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Sollten beim Gebrauch Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsänderungen oder ungewöhnliche Reaktionen auftreten, ist
unverzüglich der behandelnde Arzt aufzusuchen.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Nel caso in cui si avvertano sintomi quali dolore, gonfiore, mutamenti
a livello delle percezioni sensoriali o qualsiasi altra reazione anomala
durante l’utilizzazione del presente prodotto, rivolgersi immediatamente
al proprio medico.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling,
gevoelsveranderingen of andere ongewone reacties ondervindt terwijl u
dit product gebruikt.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pokud při používání tohoto výrobku zaznamenáte bolest, otok, změnu
citlivosti nebo jakoukoli jinou neobvyklou reakci, obraťte se okamžitě na
svého lékaře.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Ak počas používania tohto produktu pocítite akúkoľvek bolesť, opuch,
zmeny citlivosti alebo nezvyčajné reakcie, ihneď kontaktujte svojho
lekára.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION
Ouvrir ou desserrer les fermetures. Mettre le pied dans la chaussure.
Fixer les fermetures. Serrer fermement en veillant à ne pas couper la
circulation.
INSTRUCCIONES PARA SU APLICACIÓN
Desabroche o afloje los cierres. Meta el pie en el zapato.
Fije los cierres con un ajuste firme, pero cómodo.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Den Schuh aufmachen und den Fuß in den Schuh schieben.
Den Schuh wieder zumachen. Er muß eng, aber bequem sitzen.
ISTRUZIONI PER LAPPLICAZIONE
Slacciare o allentare le chiusure e infilare il piede nella scarpa.
Fissare le chiusure in modo che il supporto risulti aderente ma comodo.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN
Maak de sluitingen open of los. Schuif de voet in de schoen.
Trek de sluitingen aan totdat het geheel stevig doch comfortabel aansluit.
POKYNY KPOUŽITÍ
Odepněte a uvolněte pásky. Botu si obujte na nohu.
Zapněte pásky tak, aby bota přiléhala, ale byla pohodlná.
NÁVOD NA POUŽITIE
Odopnite alebo uvoľnite upínacie prvky. Vsuňte nohu do topánky.
Upínacie prvky zaistite tak, aby tesne, ale pohodlne priliehali.
COMPOSITION
• Tissu extérieur: Polyester, Polyuréthane, Nylon, Polyoxymethylène
(Thermoplastique)
• Semelle interne: Polyester, Polyuréthane, EVA (Ethylène Vinyl Acetate)
• Semelle externe: TPR (Polymère thermoplastique)
COMPOSICIÓN
• Cubierta externa: poliéster, poliuretano, nailon, polioximetileno
(termoplástico)
• Suela interna: poliéster, poliuretano, EVA (etileno acetato de vinilo)
• Suela externa: TPR (polímero termoplástico)
VERWENDETE MATERIALIEN
• Obermaterial: Polyester, Polyurethan, Nylon, Polyoxymethylen
(thermoplastisches)
• Einlegesohle: Polyester, Polyurethan, EVA (Ethylenvinylacetat)
• Außensohle: TPR (thermoplastisches Polymer)
COMPOSIZIONE
• Rivestimento esterno: poliestere, poliuretano, nylon polioximetileno
(termoplastico)
• Soletta interna: poliestere, poliuretano, EVA (etilene-acetato di vinile)
• Soletta esterna: TPR (polimero termoplastico)
SAMENSTELLING
• Extern omhulsel: polyester, polyurethan, nylon, polyoxymethylen
(termoplastisk polymer)
• Binnenzool: polyester, polyurethan, EVA (ethyleen vinylacetaat)
• Buitenzool: TPR (thermoplastisch polymeer)
SLOŽENÍ
• Vnější materiál: polyester, polyuretan, nylon, polyoxymethylen
(termoplast)
• Vnitřní podrážka: polyester, polyuretan, EVA (ethylenvinylacetát)
• Vnější podešev: TPR (termoplastický polymer)
ZLOŽENIE
• Vonkajší materiál: polyester, polyuretán, nylon, polyoxymetylén
(termoplast)
• Vnútorná podrážka: polyester, polyuretán, EVA (etylénvinylacetát)
• vonkajšia podošva: TPR (termoplastický polymér)
ENTRETIEN
Nettoyer la chaussure en l’essuyant avec un linge humide.
CUIDADO
Zapato puede lavarse frotando con un paño húmedo.
PFLEGE
Der Schuh kann zum Reinigen mit einem feuchten Tuch abgewischt
werden.
MANTENIMENTO
Pulire la scarpa con un panno umido.
ONDERHOUD
De schoen kan worden gewassen door deze met een vochtige doek af
te wrijven.
ÚDRŽBA
Botu lze umývat otíráním pomocí vlhkého hadříku.
ÚDRŽBA
Topánku je možné otierať navlhčenou handričkou.
FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL NO CONTIENE LÁTEX DE CAUCHO NATURAL NICHT MIT NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE BEVAT GEEN NATUURLIJK LATEXRUBBER NEOBSAHUJE PŘÍRODNÍ PRYŽOVÝ LATEX
PRI VÝROBE NEBOL POUŽITÝ PRÍRODNÝ GUMOVÝ
LATEX
RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE FÜR DEN GEBRAUCH DURCH EINEN EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT DESTINATO ALLUSO SU PAZIENTE SINGOLO BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
GARANTIE DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie
de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau
ou de fabrication pendant une période de six mois à partir
de la date d’achat.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la
totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos
del material o de la fabricación, durante los seis meses
siguientes a la fecha de venta.
GARANTIE DJO, LLC garantiert bei Material- oder
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des
kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten
ab dem Verkaufsdatum.
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla
sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei
relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali,
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van
zes maanden na de verkoopdatum het product en de
bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of
vervangen als materiaal- of fabricagefouten geconstateerd
worden.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého
nebo části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data
prodeje.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od
dátumu predaja.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT
ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ
ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS
POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER
LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE
PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN
WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND
OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN
WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON
LIMPIEGO DI TECNICHE DAVANGUARDIA PER FABBRICARE UN
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ,
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE LUSO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL
WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ,
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ
PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE,
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU
VOČI PORANENIU.
LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX
1
2