
FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
AVANT D’UTILISER CE DISPOSITIF, LIRE ATTENTIVEMENT 
LES INSTRUCTIONS SUIVANTES DANS LEUR 
INTÉGRALITÉ. UNE APPLICATION ADÉQUATE EST 
ESSENTIELLE AU BON USAGE DU PRODUIT.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA 
POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA 
Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES 
FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO 
APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DER ORTHESE BITTE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN: 
DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER ORTHESE IST 
NUR BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA 
PER UN BUON FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING 
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT 
INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK 
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM 
PEČLIVĚ PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ 
INSTRUKCE. SPRÁVNÁ APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO 
SPRÁVNOU FUNKCI NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE 
PREČÍTAJTE CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE 
POUŽITIE PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU 
FUNGOVANIU.
PROFIL DE L’UTILISATEUR
• Le dispositif s’adresse à un médecin autorisé, le patient, l’aide 
soignant ou un membre de la famille qui prodigue les soins au
patient. L’utilisateur doit être capable de: Lire, comprendre et 
être physiquement apte à respecter toutes les consignes, les 
avertissements et les précautions qui figurent dans le mode 
d’emploi.
PERFIL DEL USUARIO PREVISTO
• El usuario previsto debe ser un profesional médico 
autorizado, el paciente, el cuidador del paciente, o un familiar 
que proporciona asistencia. El usuario debe poder: Leer, 
comprender y ser físicamente capaz de seguir todas las 
instrucciones, advertencias y precauciones proporcionadas en 
la información de uso.
ANWENDERPROFIL
• Der Anwender sollte eine zugelassene medizinische Fachkraft, 
der Patient, der/die Betreuer/in des Patienten oder ein 
betreuendes Familienmitglied sein. Der Anwender sollte in 
der Lage sein: Die in der Gebrauchsanweisung aufgeführten 
Anweisungen, Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen zu lesen, 
zu verstehen und physisch in der Lage sein, diese auszuführen.
PROFILO DELL’UTENTE
• L’utente cui il prodotto è destinato deve essere un medico 
professionista, il paziente, la persona che si prende cura del 
paziente o un familiare che lo assiste. L’utente deve essere 
in grado di: Leggere, comprendere e seguire le istruzioni, le 
avvertenze e le precauzioni riportate nelle informazioni per 
l’uso.
BEOOGD GEBRUIKERSPROFIEL
• De beoogde gebruiker replace zijn bij is een bevoegde medisch 
professional, de patiënt, de zorgverlener van de patiënt of 
een familielid dat hulp biedt. De gebruiker moet in staat zijn 
om: Alle aanwijzingen, waarschuwingen en voorzorgen in de 
gebruiksaanwijzing te lezen, begrijpen en fysiek uit te voeren.
UTILISATION
• Zamyšlenym uživatelem je lekařsky pracovnik s licenci, 
pacient, pacientův pečovatel nebo asistujici rodinny přislušnik. 
Uživatel musi byt schopen: přečist všechny pokyny, varovani 
a upozorněni uvedene v navodu k použiti, porozumět jim a 
fyzicky je zvladnout.
UTILISATION
• Určeny použivateľ by mal byť medicinsky odbornik s platnym 
opravnenim, pacient, ošetrovateľ pacienta alebo člen rodiny 
poskytujuci pomoc. Použivateľ by mal byť schopny: prečitať si 
všetky pokyny, varovania a upozornenia v navode na použitie. 
Musi im porozumieť a byť fyzicky schopny ich vykonať.
UTILISATION/INDICATIONS
Toutes les indications nécessitant une immobilisation du 
poignet, telles que: entorses et traumatismes du poignet
Immobilisation pré- et post-opératoire.
USO PREVISTO/INDICACIONES
Todas las indicaciones que requieren inmovilización de la 
muñeca, como: esguinces, distensiones, traumatismos, 
tendinopatía, Inmovilización postraumática, pre o 
postoperatoria.
 ZWECKBESTIMMUNG/ INDIKATIONEN
Alle Indikationen, bei denen eine Ruhigstellung des Handgelenks 
notwendig ist, wie z.B.: verstauchungen, zerrungen, 
tendinopathie, posttraumatische, prä- und postoperative 
ruhigstellung. 
USO PREVISTO/INDICAZIONI
Tutte le indicazioni che richiedono l’immobilizzazione del polso,
quali: distorsioni, strappi, traumi, tendinopatia, immobilizzazione
post-trauma, pre/postoperatoria.
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
Alle indicaties waarvoor immobilisatie van de pols is vereist,
zoals: verstuikingen, verrekkingen, trauma, tendinopathie,
post-trauma, pre- of postoperatieve immobilisatie.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ A INDIKACE
Veškeré indikace vyžadující znehybnění zápěstí, například:
vymknutí, namožení, zranění, tendopatie, znehybnění po zranění,
předoperační nebo pooperační znehybnění.
URČENÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
Všetky indikácie vyžadujúce imobilizáciu zápästia, ako napríklad:
vytknutia, natiahnutia, poranenie, tendinopatia,
posttraumatická, predoperačná alebo pooperačná imobilizácia.
CONTRE-INDICATIONS  
• Aucune
CONTRAINDICACIONES  
• Ninguna
KONTRAINDIKATIONEN
• Keine
CONTROINDICAZIONI
• Nessuna
CONTRA-INDICATIES 
• Geen
KONTRAINDIKACE
• Žádné
KONTRAINDIKÁCIE
• Žiadne.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS 
• Nous recommandons qu’un professionnel de santé supervise la 
première application.
• En cas de douleur, gonflements, modifications des sensations 
ou toute autre réaction inhabituelle durant l’utilisation du 
produit, consulter immédiatement un médecin.
• Si l’attelle est portée directement sur la peau, la peau ne doit 
pas être humide et ne doit pas présenter de plaies, ni de traces 
de pommade, lotion, gel ou de résidus gras similaires.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
• Recomendamos que la primera colocación se realice bajo la 
supervisión de un profesional médico.
• Si sufre algún dolor, inflamación, alteración de la sensación o 
cualquier otra reacción poco frecuente al utilizar este producto, 
póngase en contacto con su médico inmediatamente.
• Cuando se coloque el soporte, la piel no ha de tener lesiones 
ni humedad, aceites, cremas, geles ni residuos de ninguna otra 
sustancia similar.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
• Dieses Produkt sollte nur nach ärztlicher Verordnung bzw. 
nach Anleitung durch medizinisches Fachpersonal getragen 
werden.
• Sollten beim Gebrauch Schmerzen, Schwellungen, 
Empfindungsstörungen oder ungewöhnliche Reaktionen 
auftreten, ist unverzüglich der behandelnde Arzt aufzusuchen.
• Das Produkt wird direkt auf der Haut getragen. Deswegen 
darf die Haut keine Verletzungen aufweisen und sollte beim 
Anziehen frei von Feuchtigkeit, Ölen, Fetten, Gelen oder 
ähnlichen Rückständen sein.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
• È consigliata la supervisione di un professionista sanitario nel 
corso della prima applicazione sul paziente.
• Qualora nel corso dell’utilizzo di questo prodotto si avvertano 
dolore, gonfiori, cambiamenti nella sensibilità o qualsiasi altra 
reazione inconsueta, rivolgersi immediatamente al medico 
curante.
• Prima di usare il supporto, verificare che la pelle sia priva di 
lesioni, asciutta e che non presenti residui di oli, creme, gel o 
simili.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
• Wij raden aan de enkelbrace de eerste keer onder toezicht van 
een arts of verpleegkundige aan te brengen.
• Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling, 
gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke reacties 
ondervindt terwijl u dit product gebruikt
• De steun mag alleen worden gebruikt als de huid niet 
beschadigd of vochtig is en geen sporen van olie, crème, gel of 
een soortgelijk materiaal vertoont.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
• První nasazení u pacienta by měl vždy provést zdravotnický 
personál.
• Pokud se během používání tohoto výrobku objeví bolest, otok, 
změna citlivosti nebo jiné neobvyklé reakce, ihned se obraťte 
na svého lékaře.
• Při použití ortézy nesmí být pokožka poraněná, musí být suchá, 
bez olejů, krémů, gelů a podobně.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
• Odporúčame, aby na prvé použitie dohliadol zdravotnícky 
pracovník.
• Ak pri používaní tohto produktu pociťujete akúkoľvek bolesť, 
všimli ste si opuch, zmeny citu pri dotyku alebo iné neobvyklé 
reakcie, obráťte sa okamžite na svojho lekára.
• Pri použití ortézy nesmie byť koža zranená, vlhká ani na nej 
nesmú byť oleje, krémy, gély či zvyšky podobných látok.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION  
1)  Desserrer les sangles et glisser la main dans l’attelle.
2) Passer le pouce dans l’ouverture correspondante, en haut de 
l’attelle.
3)  Serrer d’abord la sangle du milieu, et la fixer à l’aide de 
l’autoagrippant.
4) Puis serrer les deux autres sangles de fermeture.
Toutes les éclisses sont malléables et peuvent être
modelées au profil de la main.
Ajuster le serrage des sangles en fonction de la compression et 
du confort souhaités.
INSTRUCCIONES PARA SU APLICACIÓN 
1)  Afloje las correas y meta la mano en la muñequera.
2) Coloque el pulgar en la abertura de la parte superior de la 
ortesis.
3)  Apriete y afirme primero la cincha del medio, utilizando la
lengüeta de cierre por contacto.
4) Luego apriete y afirme las otras dos cinchas de cierre por 
contacto. 
Las ferulas son maleables y pueden moldearse para requisitos
especiales de cada paciente. 
Ajuste el apriete de las cinchas según la compresión y comodidad 
necesarias.
ANLEGEANLEITUNG
1)  Die Bänder lösen und die Hand so in der Orthese 
positionieren.
2) Daumen in die Önung am oberen Ende der Orthese 
einschieben.
3)  Zuerst das mittlere Band straziehen und befestigen.
4) Danach die beiden anderen Verschlussbänder straziehen 
und befestigen.  
Die formbaren Schienen können individuell angepasst werden. 
Die Bänder gemäß erforderlichem Druck und Komfort 
festziehen.
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE
1)  Allentare gli strap e infilare la mano nella polsiera.
2) Collocare il pollice nell’apertura sulla parte superiore del 
tutore.
3)  Stringere e fissare prima la cinghia mediana, utilizzando la
linguetta di chiusura a contatto. 
4) Quindi stringere e fissare le altre due cinghie di contatto a 
chiusura.
Le stecche sono malleabili e possono essere modellate per 
adattarsi alle esigenze individuali.  
Regolare le cinghie secondo la compressione e il comfort 
necessari.  
Assicurarsi che il bordo del tutore con le fibbie si sovrapponga a 
quello opposto.   
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN 
1)  Maak de banden los en plaats de hand in de steun.
2) Plaats de duim in de opening aan de bovenkant van de brace.
3)  Trek eerst de middelste band aan en zet deze vast met de 
sluiting. 
4) Trek daarna de twee andere sluitbanden aan en zet deze vast. 
De steunen zijn plooibaar en kunnen aangepast worden om te 
voldoen aan de individuele behoeften.
Pas de strakheid van de banden aan in overeenstemming met 
benodigde compressie en comfort.
POKYNY KPOUŽITÍ 
1)  Uvolnte emínky a vlote ruku do dlahy tak.
2) Palec zasuňte do otvoru v horní části ortézy. 
3)  Použitím suchého zipu nejprve dotáhněte a zajistěte střední
pásek.
4) Potom dotáhněte a zajistěte ostatní dva pásky suchých zipů. 
Fixátor je tvárn a me se zformovat podle individuální poteby. 
Podle potřebné komprese a k zajištění pohodlí upravte utažení 
pásků.   
NÁVOD NA POUŽITIE 
1)  Uvoľnite remienky a vložte ruku do dlahy tak. 
2) Umiestnite palec do otvoru v hornej časti ortézy. 
3)  Utiahnite a upevnite najprv stredný popruh pomocou 
kontaktnej 
upínacej chlopne.
4) Potom utiahnite a zaistite dva ďalšie kontaktné upínacie 
popruhy.     
Fixátor je tvárny a môže byť vyformovaný podľa individuálnej 
potreby.  
Upravte tesnosť popruhov podľa potrebnej kompresie a 
pohodlia.  
ENTRETIEN
Wassen in lauwwarm water met een mild reinigingsmiddel. Niet 
bleken. Grondig spoelen. Aan de lucht laten drogen. Niet drogen 
in de wasdroger. Niet chemisch reinigen. Niet strijken.
CUIDADO
Lávelo con agua tibia con un detergente suave. No utilice lejía. 
Aclare abundantemente. Séquelo al aire libre. No lo seque a 
máquina. No lavar en seco. No planchar.
PFLEGE
Wäsche in lauwarmem Wasser mit Kaltwaschmittel. Keine 
Chlorbleiche verwenden. Gründlich ausspülen. An der Luft trocknen 
lassen. Nicht im Trockner trocknen. Nicht chemisch reinigen. Nicht 
bügeln.
MANTENIMENTO
Lavare in acqua tiepida con un detergente delicato. Non usare 
candeggina. Risciacquare accuratamente. Asciugare all’aria. Non 
utilizzare l’asciugatrice. Non lavare a secco. Non stirare.
ONDERHOUD
Wassen in lauwwarm water met een mild reinigingsmiddel. Niet 
bleken. Grondig spoelen. Aan de lucht laten drogen. Niet drogen 
in de wasdroger. Niet chemisch reinigen. Niet strijken.
ÚDRŽBA
Ortézu myjte v teplé vodě s použitím slabého čisticího roztoku. 
Nepoužívejte bělidlo. Dôkladne vypláchnite a sušte na vzduchu. 
Nesušte v sušičce. Nečistěte chemicky. Nežehlete.
ÚDRŽBA
Perte vo vlažnej vode pomocou jemného čistiaceho prostriedku. 
Nesmie sa bieliť. Důkladně vymáchejte a nechejte uschnout na 
vzduchu. Nesušte v sušičke. Nesmie sa čistiť chemicky. Nesmie sa 
žehliť.
COMPOSITION
Aluminium, Polyester, Polyamide, Polyuréthane, PVC, Coton, 
Polypropylène
COMPOSICIÓN
Aluminio, polyester, poliamida, poliuretano, PVC
VERWENDETE MATERIALIEN
Aluminium, Polyester, Polyamid, Polyurethan, PVC, Baumwolle, 
Polypropylen
COMPOSIZIONE
Alluminio, poliestere, polyanmide, poliuretano, PVC, cotone, 
polipropilene
SAMENSTELLING
Aluminium, Polyester, Polyamide, Polyurethaan, PVC, Katoen, 
Polypropyleen
SLOŽENÍ
Hliník, polyester, polyamid, polyuretan, PVC, bavlna, 
polypropylen
ZLOŽENIE
Hliník, polyester, polyamid, polyuretán, PVC, bavlna, 
polypropylén
LATEX
FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC 
NATUREL
LATEX
NO CONTIENE LÁTEX DE CAUCHO NATURAL
LATEX
NICHT MIT NATURKAUTSCHUKLATEX 
HERGESTELLT
LATEX
NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA 
NATURALE
LATEX
BEVAT GEEN NATUURLIJK LATEXRUBBER
LATEX
NEOBSAHUJE PŘÍRODNÍ PRYŽOVÝ LATEX
LATEX
PRI VÝROBE NEBOL POUŽITÝ PRÍRODNÝ
GUMOVÝ LATEX
RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE FÜR DEN GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT. DESTINATO ALL’USO SU PAZIENTE SINGOLO BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
GARANTIE DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou une partie de 
l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication 
pendant une période de six mois à partir de la date d’achat. Si les 
conditions de cette garantie sont incompatibles
avec la réglementation locale, les dispositions des réglementations 
locales s’appliquent.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad 
o parte del producto y sus accesorios, por defectos del material o de la 
fabricación, durante los seis meses siguientes a la fecha de venta. Si los 
términos de esta garantía son incompatibles con la normativa local, se 
aplicarán las disposiciones de la normativa local.
GEWÄHRLEISTUNG DJO, LLC garantiert bei Material- oder 
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des 
kompletten Produkts und aller zugehörigen Zubehörteile für einen 
Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum. Falls und 
insoweit die Bedingungen dieser Gewährleistung nicht den örtlichen 
Bestimmungen entsprechen, gelten die Vorschriften dieser örtlichen 
Bestimmungen. 
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione 
di tutti i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di 
difetti di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data 
di acquisto. Nella misura in cui i termini della presente garanzia non 
risultino conformi alle normative locali, risulteranno applicabili le 
disposizioni di queste ultime. 
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na 
de verkoopdatum het product en de bijbehorende accessoires geheel 
of gedeeltelijk repareren of vervangen als materiaal- of fabricagefouten 
geconstateerd worden. Als de garantievoorwaarden in strijd zijn met 
de plaatselijke voorschriften, gelden de bepalingen van de plaatselijke 
voorschriften.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého nebo části 
výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady materiálu nebo zpracování 
po dobu šesti měsíců od data
prodeje. V prípade, že podmienky tejto záruky nie sú v súlade s 
miestnymi predpismi, platia ustanovenia dané miestnymi predpismi.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého výrobku alebo 
jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od dátumu 
predaja. V rozsahu, ve kterém se podmínky této záruky neshodují s 
místními předpisy, se uplatňují tyto místní předpisy.
AVIS : LA FABRICATION DE CE PRODUIT A FAIT L’OBJET DE 
TOUS LES EFFORTS POSSIBLES ET DES TECHNOLOGIES LES 
PLUS AVANCÉES AFIN D’ASSURER UNE COMPATIBILITÉ, UNE 
ROBUSTESSE, UNE DURABILITÉ ET UN CONFORT DE PLUS HAUT 
NIVEAU. CE PRODUIT NE CONSTITUE QU’UN DES ÉLÉMENTS 
DU TRAITEMENT PRESCRIT PAR UN MÉDECIN. IL N’EST PAS 
GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENDRA 
TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES 
CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA 
COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, 
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA 
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE 
PRODUCTO.
HINWEIS: ES WURDEN UNTER ANWENDUNG DER MODERNSTEN 
VERFAHRENSWEISEN SÄMTLICHE ANSTRENGUNGEN 
UNTERNOMMEN, UM DIE GRÖSSTMÖGLICHE KOMPATIBILITÄT 
VON FUNKTION, STÄRKE, HALTBARKEIT UND BEQUEMLICHKEIT 
ZU ERREICHEN; DIESES PRODUKT IST JEDOCH NUR 
EIN BESTANDTEIL DES GESAMTEN VON EINEM ARZT 
DURCHGEFÜHRTEN BEHANDLUNGSPROGRAMMS. DIE 
ANWENDUNG DIESES PRODUKTS STELLT KEINE GARANTIE ZUR 
VORBEUGUNG VON VERLETZUNGEN DAR.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON 
L’IMPIEGO DI TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, 
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE 
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP 
VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE 
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN 
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL 
WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ:  I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ,
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ
PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK 
VENOVALO VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ 
KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE 
JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE 
ÚČINNOU PREVENCIOU VOČI PORANENIU.
1
2
3
4a
4b