ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE.
EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DER KNIEORTHESE BITTE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE
EINWANDFREIE FUNKTION DES PRODUKTES IST NUR BEI
RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELLUSO, LEGGERE INTERAMENTE E
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER
UN BUON FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT
INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ
APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI
NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
INTENDED USE/INDICATIONS
• Postoperative total immobilization after ligament injury or other knee
joint injury
UTILISATION / INDICATIONS
Immobilisation totale post-opératoire après des lésions ligamentaires
ou d’autres lésions du genou
APLICACIONES / INDICACIONES
• Inmovilización postoperatoria total tras lesión de ligamentos o tras
otras lesiones de la articulación de la rodilla
ZWECKBESTIMMUNG/INDIKATIONEN
Ruhigstellung des Kniegelenks präoperativ, postoperativ oder
posttraumatisch bei Bandverletzung oder anderer Verletzung des
Kniegelenks
USO PREVISTO/INDICAZIONI
Immobilizzazione totale postoperatoria dopo lesioni ai legamenti o
altre lesioni delle articolazioni del ginocchio
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
Postoperatieve totale immobilisatie na bandletsel of ander letsel van
het kniegewricht
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ AINDIKACE
• Pooperační celková fixace vazů či jiného poranění kolenního kloubu
URČENÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
Celkové pooperačné znehybnenie po poranení väziva alebo inom úraze
kolenného kĺbu
CONTRAINDICATIONS
We recommend that the first application be made by a professional.
CONTRE-INDICATIONS
Nous recommandons qu’un professionnel eectue la première pose.
CONTRAINDICACIONES
Recomendamos que la primera colocación la realice un profesional.
KONTRAINDIKATIONEN
• Bei der ersten Anwendung empfehlen wir das Anlegen durch
medizinisches Fachpersonal.
CONTROINDICAZIONI
Si consiglia di far eseguire la prima applicazione da un professionista.
CONTRA-INDICATIES
We raden aan dat een arts/professional de eerste keer de stabilisator
aanbrengt.
KONTRAINDIKACE
We raden aan dat een arts/professional de eerste keer de stabilisator
aanbrengt.
KONTRAINDIKÁCIE
Odporúčame, aby prvú aplikáciu vykonal profesionálny zdravotník.
WARNING & PRECAUTIONS
If you experience any pain, swelling, sensation changes, or any unusual
reactions while using this product, consult your medical professional
immediately.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
En cas de douleur, de gonflement, de modification de la sensation ou de
toute autre réaction inhabituelle durant l’utilisation de ce produit,
consulter immédiatement un médecin.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Si experimenta dolor, inflamación, cambios de sensibilidad o cualquier
reacción desacostumbrada durante el uso de este producto, consulte
inmediatamente a su profesional médico.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Wenn während der Verwendung dieses Produkts Schmerzen,
Schwellungen, Empfindungsveränderungen oder andere ungewöhnliche
Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Qualora si avvertano dolore, gonfiori, cambiamenti nella sensibilità
o qualsiasi altra reazione inconsueta nel corso dell’utilizzo di questo
prodotto, rivolgersi immediatamente al medico curante.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling,
gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke reacties ondervindt
terwijl u dit product gebruikt.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pokud při používání tohoto produktu pociťujete jakoukoli bolest, otok,
změny citu při dotyku nebo jakékoli jiné neobvyklé reakce, obraťte se
okamžitě na svého lékaře.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Ak pri použití tohto výrobku pociťujete akúkoľvek bolesť, opuchy, zmeny
citlivosti či nezvyčajné reakcie, ihneď to oznámte svojmu lekárovi.
APPLICATION INSTRUCTIONS
1) Open up the closure straps.
2) Position the 3 panels so as to best cover the patient’s leg, placing the
patellar opening over the patella. Try the immobilizer over the patient’s
leg.
3) Close the immobilizer and tighten the closure straps. Tighten the straps
according to the circumference of the thigh and calf, making sure they
are neither too tight nor too loose.
Note: Shaping the posterior stay helps improve the stability of the
immobilizer.
INSTRUCTIONS DAPPLICATION
1) Ouvrir les sangles de fermeture
2) Positionner les 3 volets de façon à couvrir au mieux la jambe du patient,
en plaçant la rotule dans l’ouverture prévue à cet eet. Essayer l’attelle
sur la jambe du patient.
3) Fermer l’attelle et serrer les sangles de fermeture. Les sangles doivent
être serrées en fonction de la circonférence de la cuisse et du mollet, ni
trop serrées, ni trop lâches.
Remarque: Conformer la baleine postérieure permet un meilleur
maintien.
INSTRUCCIONES PARA SU APLICACIÓN
1) Abrir las correas de cierre.
2) Colocar los 3 paneles de manera que cubran el máximo de la pierna del
paciente, situando la abertura para la rótula sobre la rótula. Probar el
inmovilizador sobre la pierna del paciente.
3) Cerrar el inmovilizador y apretar las correas de cierre. Apretar las
correas con arreglo a la circunferencia del muslo y de la pantorrilla,
asegurándose de que no queden ni demasiado prietas ni demasiado
flojas.
Nota: la conformación del soporte posterior ayuda a mejorar la
estabilidad del inmovilizador.
GEBRAUCHSANWEISUNG
1) Die Verschlussgurte önen.
2) Die 3 Panele so positionieren, dass sie das Bein des Patienten
bestmöglich bedecken, und die Kniescheibenönung über der
Kniescheibe positionieren. Den Immobilisator probeweise am Bein des
Patienten anlegen.
3) Die Gurte entsprechend des Oberschenkel und Wadenumfangs
festziehen, dabei darauf achten, dass sie weder zu fest noch zu locker
sitzen.
Hinweis: Durch Anpassen der hinteren Schiene erhöht sich die Stabilität
des Immobilisators.
ISTRUZIONI PER LAPPLICAZIONE
1) Aprire le cinghie di chiusura.
2) Posizionare i 3 pannelli in modo da coprire al meglio la gamba del
paziente, collocando l’apertura patellare al di sopra della patella.
Provare l’immobilizzatore sulla gamba del paziente.
3) Chiudere l’immobilizzatore e serrare le cinghie di chiusura. Serrare
le cinghie secondo la circonferenza della coscia e delpolpaccio,
accertandosi che non siano né troppo strette né troppo allentate.
Nota: la modellazione del supporto posteriore contribuisce a migliorare la
stabilità dell’immobilizzatore.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN
1) Open de bevestigingsbandjes.
2) Positioneer de 3 panelen zodanig dat deze het been van de patiënt het
beste bedekken, waarbij u de patella-opening over de patella plaatst.
Probeer de immobilisator op het been van de patiënt.
3) Sluit de immobilisator en maak de bevestigingsbanden vast. Zet de
banden vast volgens de omtrek van het bovenbeen en onderbeen. Zorg
ervoor dat ze niet te vast of te los zitten.
Opm.: Het vormen van de achterkant helpt om de stabiliteit van de
immobilisator te verbeteren.
POKYNY KPOUŽITÍ
1) Rozepněte uzavírací pásky.
2) Všechny tři panely polohujte tak, aby co nejlépe zakrývaly pacientovu
nohu, a patelární otvor umístěte přes čéšku. Vyzkoušejte ortézu na
pacientově noze.
3) Zavřete ortézu a uzavírací pásky utáhněte. Ujistěte se, že nejsou příliš
utažené ani volné.
Poznámka: Tvarováním zadní podpory zlepšíte stabilitu imobilizéru.
NÁVOD NA POUŽITIE
1) Otvorte zapínacie popruhy.
2) 3 panely polohujte tak, aby èo najlepšie pokrývali pacientovu nohu,
prièom patelárny otvor umiestnite nad patelu. Imobilizátor prispôsobte
pacientovej nohe.
3) Imobilizátor uzavrite a pritiahnite uzatváracie popruhy. Zatiahnite
popruhy podl’a obvodu stehna a lýtka, prièom dbajte na to, aby neboli
príliš tesné, ani príliš vol’né.
Poznámka: Vytvarovaním zadnej opory zlepšíte stabilitu imobilizátora.
CARE
Hand wash in cold water with mild soap, rinse thoroughly. Air dry. Do not
machine dry or bleach.
ENTRETIEN
Lavez à la main dans de l’eau froide avec un savon doux, puis rincez
abondamment. Laissez sécher à l’air. Ne pas laver en machine et ne pas
utiliser d’eau de Javel.
CUIDADO
Lavar a mano en agua fría con detergente suave, aclarar bien. Secar al
aire. No secar en secadora ni usar lejía.
PFLEGE
In Wasser (30°C) mit milder Seife mit der Hand waschen und gründlich
spülen. An der Luft trocknen. Nicht trocknergeeignet, nicht bleichen
MANTENIMENTO
Lavare a mano in acqua fredda con sapone delicato, sciacquare a fondo.
Asciugare all’aria. Non asciugare in macchina né candeggiare
ONDERHOUD
Met de hand wassen in koud water met milde zeep, grondig afspoelen.
Niet machinaal drogen of bleken.
ÚDRŽBA
Perte ruènì ve studené jemnì mýdlové vodì, dobøe vymáchejte. Sušte na
vzduchu. Nesušte v sušièce, nebìlte.
ÚDRŽBA
Perte ruène v studenej vode s jemným mydlom, dôkladne opláchnite.
Sušte na vzduchu. Nesušte v sušièke a nepoužívajte bielidlo.
COMPOSITION
• Polyester, Polyamide, Polyurethane, Polypropylene, Aluminium
COMPOSITION
• Polyester, Polyamide, Polyuréthane, Polypropylène, Aluminium
COMPOSICIÓN
• Poliéster, Poliamida, Poliuretano, Polipropileno, Aluminio
VERWENDETE MATERIALIEN
• Polyester, Polyamid, Polyurethan, Polypropylen, Aluminium
COMPOSIZIONE
• Poliestere, Poliammide, Poliuretano, Polipropilene, Alluminio
SAMENSTELLING
• Polyester, Polyamide, Polyurethaan, Polypropyleen, Aluminium
SLOŽENÍ
• Polyester, Polyamid, Polyuretanové, Polypropylen, Hliník
ZLOŽENIE
• Poliester, Poliamid, Poliuretan, Polipropilen, Aluminij
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL NO CONTIENE LÁTEX DE CAUCHO NATURAL NICHT MIT NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE BEVAT GEEN NATUURLIJK LATEXRUBBER NEOBSAHUJE PŘÍRODNÍ PRYŽOVÝ LATEX
PRI VÝROBE NEBOL POUŽITÝ PRÍRODNÝ GUMOVÝ
LATEX
INTENDED FOR USE ON A SINGLE PATIENT RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE FÜR DEN GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT. DESTINATO ALLUSO SU PAZIENTE SINGOLO BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of
the unit and its accessories for material or workmanship
defects for a period of six months from the date of sale.
GARANTIE DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie
de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau
ou de fabrication pendant une période de six mois à partir
de la date d’achat.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la
totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos
del material o de la fabricación, durante los seis meses
siguientes a la fecha de venta.
GARANTIE DJO, LLC garantiert bei Material- oder
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des
kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten
ab dem Verkaufsdatum.
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla
sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei
relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali,
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van
zes maanden na de verkoopdatum het product en de
bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of
vervangen als materiaal- of fabricagefouten geconstateerd
worden.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého
nebo části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data
prodeje.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od
dátumu predaja.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT
ÉTÉ UTILISÉES AFIN DOBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ
ET DE CONFORT, IL NEST PAS GARANTI QUE LUTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS
POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER
LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE
PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN
WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND
OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN
WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON
LIMPIEGO DI TECNICHE DAVANGUARDIA PER FABBRICARE UN
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ,
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE LUSO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL
WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ,
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ
PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE,
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU
VOČI PORANENIU.
LATEX
LATEX
LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE.
EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DER KNIEORTHESE BITTE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE
EINWANDFREIE FUNKTION DES PRODUKTES IST NUR BEI
RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELLUSO, LEGGERE INTERAMENTE E
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER
UN BUON FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT
INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ
APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI
NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
INTENDED USE/INDICATIONS
• Postoperative total immobilization after ligament injury or other knee
joint injury
UTILISATION / INDICATIONS
• Immobilisation totale post-opératoire après des lésions ligamentaires
ou d’autres lésions du genou
APLICACIONES / INDICACIONES
• Inmovilización postoperatoria total tras lesión de ligamentos o tras
otras lesiones de la articulación de la rodilla
ZWECKBESTIMMUNG/INDIKATIONEN
Ruhigstellung des Kniegelenks präoperativ, postoperativ oder
posttraumatisch bei Bandverletzung oder anderer Verletzung des
Kniegelenks
USO PREVISTO/INDICAZIONI
Immobilizzazione totale postoperatoria dopo lesioni ai legamenti o
altre lesioni delle articolazioni del ginocchio
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
Postoperatieve totale immobilisatie na bandletsel of ander letsel van
het kniegewricht
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ AINDIKACE
• Pooperační celková fixace vazů či jiného poranění kolenního kloubu
URČENÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
Celkové pooperačné znehybnenie po poranení väziva alebo inom úraze
kolenného kĺbu
CONTRAINDICATIONS
We recommend that the first application be made by a professional.
CONTRE-INDICATIONS
• Nous recommandons qu’un professionnel eectue la première pose.
CONTRAINDICACIONES
Recomendamos que la primera colocación la realice un profesional.
KONTRAINDIKATIONEN
• Bei der ersten Anwendung empfehlen wir das Anlegen durch
medizinisches Fachpersonal.
CONTROINDICAZIONI
Si consiglia di far eseguire la prima applicazione da un professionista.
CONTRA-INDICATIES
We raden aan dat een arts/professional de eerste keer de stabilisator
aanbrengt.
KONTRAINDIKACE
We raden aan dat een arts/professional de eerste keer de stabilisator
aanbrengt.
KONTRAINDIKÁCIE
Odporúčame, aby prvú aplikáciu vykonal profesionálny zdravotník.
WARNING & PRECAUTIONS
If you experience any pain, swelling, sensation changes, or any unusual
reactions while using this product, consult your medical professional
immediately.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
En cas de douleur, de gonflement, de modification de la sensation ou de
toute autre réaction inhabituelle durant l’utilisation de ce produit,
consulter immédiatement un médecin.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Si experimenta dolor, inflamación, cambios de sensibilidad o cualquier
reacción desacostumbrada durante el uso de este producto, consulte
inmediatamente a su profesional médico.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Wenn während der Verwendung dieses Produkts Schmerzen,
Schwellungen, Empfindungsveränderungen oder andere ungewöhnliche
Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Qualora si avvertano dolore, gonfiori, cambiamenti nella sensibilità
o qualsiasi altra reazione inconsueta nel corso dell’utilizzo di questo
prodotto, rivolgersi immediatamente al medico curante.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling,
gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke reacties ondervindt
terwijl u dit product gebruikt.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pokud při používání tohoto produktu pociťujete jakoukoli bolest, otok,
změny citu při dotyku nebo jakékoli jiné neobvyklé reakce, obraťte se
okamžitě na svého lékaře.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Ak pri použití tohto výrobku pociťujete akúkoľvek bolesť, opuchy, zmeny
citlivosti či nezvyčajné reakcie, ihneď to oznámte svojmu lekárovi.
APPLICATION INSTRUCTIONS
1) Open up the closure straps.
2) Position the 3 panels so as to best cover the patient’s leg, placing the
patellar opening over the patella. Try the immobilizer over the patient’s
leg.
3) Close the immobilizer and tighten the closure straps. Tighten the straps
according to the circumference of the thigh and calf, making sure they
are neither too tight nor too loose.
Note: Shaping the posterior stay helps improve the stability of the
immobilizer.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION
1) Ouvrir les sangles de fermeture
2) Positionner les 3 volets de façon à couvrir au mieux la jambe du patient,
en plaçant la rotule dans l’ouverture prévue à cet eet. Essayer l’attelle
sur la jambe du patient.
3) Fermer l’attelle et serrer les sangles de fermeture. Les sangles doivent
être serrées en fonction de la circonférence de la cuisse et du mollet, ni
trop serrées, ni trop lâches.
Remarque: Conformer la baleine postérieure permet un meilleur
maintien.
INSTRUCCIONES PARA SU APLICACIÓN
1) Abrir las correas de cierre.
2) Colocar los 3 paneles de manera que cubran el máximo de la pierna del
paciente, situando la abertura para la rótula sobre la rótula. Probar el
inmovilizador sobre la pierna del paciente.
3) Cerrar el inmovilizador y apretar las correas de cierre. Apretar las
correas con arreglo a la circunferencia del muslo y de la pantorrilla,
asegurándose de que no queden ni demasiado prietas ni demasiado
flojas.
Nota: la conformación del soporte posterior ayuda a mejorar la
estabilidad del inmovilizador.
GEBRAUCHSANWEISUNG
1) Die Verschlussgurte önen.
2) Die 3 Panele so positionieren, dass sie das Bein des Patienten
bestmöglich bedecken, und die Kniescheibenönung über der
Kniescheibe positionieren. Den Immobilisator probeweise am Bein des
Patienten anlegen.
3) Die Gurte entsprechend des Oberschenkel und Wadenumfangs
festziehen, dabei darauf achten, dass sie weder zu fest noch zu locker
sitzen.
Hinweis: Durch Anpassen der hinteren Schiene erhöht sich die Stabilität
des Immobilisators.
ISTRUZIONI PER LAPPLICAZIONE
1) Aprire le cinghie di chiusura.
2) Posizionare i 3 pannelli in modo da coprire al meglio la gamba del
paziente, collocando l’apertura patellare al di sopra della patella.
Provare l’immobilizzatore sulla gamba del paziente.
3) Chiudere l’immobilizzatore e serrare le cinghie di chiusura. Serrare
le cinghie secondo la circonferenza della coscia e delpolpaccio,
accertandosi che non siano né troppo strette né troppo allentate.
Nota: la modellazione del supporto posteriore contribuisce a migliorare la
stabilità dell’immobilizzatore.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN
1) Open de bevestigingsbandjes.
2) Positioneer de 3 panelen zodanig dat deze het been van de patiënt het
beste bedekken, waarbij u de patella-opening over de patella plaatst.
Probeer de immobilisator op het been van de patiënt.
3) Sluit de immobilisator en maak de bevestigingsbanden vast. Zet de
banden vast volgens de omtrek van het bovenbeen en onderbeen. Zorg
ervoor dat ze niet te vast of te los zitten.
Opm.: Het vormen van de achterkant helpt om de stabiliteit van de
immobilisator te verbeteren.
POKYNY KPOUŽITÍ
1) Rozepněte uzavírací pásky.
2) Všechny tři panely polohujte tak, aby co nejlépe zakrývaly pacientovu
nohu, a patelární otvor umístěte přes čéšku. Vyzkoušejte ortézu na
pacientově noze.
3) Zavřete ortézu a uzavírací pásky utáhněte. Ujistěte se, že nejsou příliš
utažené ani volné.
Poznámka: Tvarováním zadní podpory zlepšíte stabilitu imobilizéru.
NÁVOD NA POUŽITIE
1) Otvorte zapínacie popruhy.
2) 3 panely polohujte tak, aby èo najlepšie pokrývali pacientovu nohu,
prièom patelárny otvor umiestnite nad patelu. Imobilizátor prispôsobte
pacientovej nohe.
3) Imobilizátor uzavrite a pritiahnite uzatváracie popruhy. Zatiahnite
popruhy podl’a obvodu stehna a lýtka, prièom dbajte na to, aby neboli
príliš tesné, ani príliš vol’né.
Poznámka: Vytvarovaním zadnej opory zlepšíte stabilitu imobilizátora.
CARE
Hand wash in cold water with mild soap, rinse thoroughly. Air dry. Do not
machine dry or bleach.
ENTRETIEN
Lavez à la main dans de l’eau froide avec un savon doux, puis rincez
abondamment. Laissez sécher à l’air. Ne pas laver en machine et ne pas
utiliser d’eau de Javel.
CUIDADO
Lavar a mano en agua fría con detergente suave, aclarar bien. Secar al
aire. No secar en secadora ni usar lejía.
PFLEGE
In Wasser (30°C) mit milder Seife mit der Hand waschen und gründlich
spülen. An der Luft trocknen. Nicht trocknergeeignet, nicht bleichen
MANTENIMENTO
Lavare a mano in acqua fredda con sapone delicato, sciacquare a fondo.
Asciugare all’aria. Non asciugare in macchina né candeggiare
ONDERHOUD
Met de hand wassen in koud water met milde zeep, grondig afspoelen.
Niet machinaal drogen of bleken.
ÚDRŽBA
Perte ruènì ve studené jemnì mýdlové vodì, dobøe vymáchejte. Sušte na
vzduchu. Nesušte v sušièce, nebìlte.
ÚDRŽBA
Perte ruène v studenej vode s jemným mydlom, dôkladne opláchnite.
Sušte na vzduchu. Nesušte v sušièke a nepoužívajte bielidlo.
COMPOSITION
• Polyester, Polyamide, Polyurethane, Polypropylene, Aluminium
COMPOSITION
• Polyester, Polyamide, Polyuréthane, Polypropylène, Aluminium
COMPOSICIÓN
• Poliéster, Poliamida, Poliuretano, Polipropileno, Aluminio
VERWENDETE MATERIALIEN
• Polyester, Polyamid, Polyurethan, Polypropylen, Aluminium
COMPOSIZIONE
• Poliestere, Poliammide, Poliuretano, Polipropilene, Alluminio
SAMENSTELLING
• Polyester, Polyamide, Polyurethaan, Polypropyleen, Aluminium
SLOŽENÍ
• Polyester, Polyamid, Polyuretanové, Polypropylen, Hliník
ZLOŽENIE
• Poliester, Poliamid, Poliuretan, Polipropilen, Aluminij
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL NO CONTIENE LÁTEX DE CAUCHO NATURAL NICHT MIT NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE BEVAT GEEN NATUURLIJK LATEXRUBBER NEOBSAHUJE PŘÍRODNÍ PRYŽOVÝ LATEX
PRI VÝROBE NEBOL POUŽITÝ PRÍRODNÝ GUMOVÝ
LATEX
INTENDED FOR USE ON A SINGLE PATIENT RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE FÜR DEN GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT. DESTINATO ALLUSO SU PAZIENTE SINGOLO BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of
the unit and its accessories for material or workmanship
defects for a period of six months from the date of sale.
GARANTIE DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie
de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau
ou de fabrication pendant une période de six mois à partir
de la date d’achat.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la
totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos
del material o de la fabricación, durante los seis meses
siguientes a la fecha de venta.
GARANTIE DJO, LLC garantiert bei Material- oder
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des
kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten
ab dem Verkaufsdatum.
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla
sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei
relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali,
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van
zes maanden na de verkoopdatum het product en de
bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of
vervangen als materiaal- of fabricagefouten geconstateerd
worden.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého
nebo části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data
prodeje.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od
dátumu predaja.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT
ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ
ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS
POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER
LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE
PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN
WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND
OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN
WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON
LIMPIEGO DI TECNICHE DAVANGUARDIA PER FABBRICARE UN
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ,
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE LUSO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL
WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ,
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ
PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE,
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU
VOČI PORANENIU.
LATEX
LATEX
LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX