DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung ................................ 2
EN
Daylight therapy lamp
Instruction for use...................................... 9
FR
Lampe de luminothérapie
Mode d’emploi ........................................ 16
SV
Dagsljuslampa
Bruksanvisning ........................................ 23
FI Kirkasvalolamppu
Käyttöohje ............................................... 30
TL 90
DA Dagslyslampe
Brugsanvisning ........................................ 37
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning ........................................ 44
RU Прибор дневного света
Инструкция по применению ................. 51
0197
Phototherapy unit
2
DEUTSCH
1. Zum Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper-
temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Warum Tageslichtanwendung?
Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten
verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winterdepres-
sion“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten:
• Unausgeglichenheit • ErhöhterSchlafbedarf
• GedrückteStimmung • Appetitlosigkeit
• Energie-undAntriebslosigkeit • Konzentrationsstörungen
• AllgemeinesUnwohlsein
UrsachefürdasAuftretendieserSymptomeistdieTatsache,dassLichtundspezielldasSonnenlichtlebenswich-
tig ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Produktion von Melatonin,
welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper, dass Schlafenszeit
ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von Melatonin vorhanden. Dadurch fällt es
schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die Tageslichtlampe unmittelbar nach
demmorgendlichenAufwachenangewandt,alsomöglichstfrüh,kanndieProduktionvonMelatoninbeendetwer-
den, so dass es zu einem positiven Stimmungsumschwung kommen kann.
Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maßgeblich
unser „Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Veränderungen von
HormonenundBotenstoffenimGehirn,dieunserAktivitätsniveau,unsereGefühleunddasWohlbefindenbeein-
flussen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken, können Tageslichtlampen
einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht schaffen.
Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Lichttherapie gegen Lichtmangelerscheinungen
eingesetzt. Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 Lux. Dieses Licht kann auf den menschlichen
Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden. Normales elektrisches Licht hingegen
reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in einem gut ausgeleuchteten Büro beträgt die
Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.
Lieferumfang: Tageslichtlampe
Diese Gebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet.
Gebrauchsanweisung lesen
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informa-
tionen
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
Hersteller
Inhalt
1. Zum Kennenlernen ...............................................2
2. Zeichenerklärung .................................................. 2
3. Hinweise ............................................................... 3
4. Gerätebeschreibung ............................................. 4
5. Inbetriebnahme ....................................................4
6. Bedienung ............................................................5
7. Gerät reinigen und pflegen ................................... 6
8. Wechsel der Leuchtstoffröhren ..........................6
9. Lagerung ............................................................6
10. Entsorgen ..........................................................7
11. Was tun bei Problemen? ....................................7
12.TechnischeAngaben ..........................................7
13. Garantie und Service .......................................... 8
3
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör
Schutzklasse II
Seriennummer
OFF / ON
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt
dieKonformitätmitdengrundlegendenAnfor-
derungen der Richtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte
IP21
Geschützt gegen feste Fremd-
körper, 12,5 mm Durchmesser
und größer und gegen senk-
rechtes Tropfwasser
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und -luftfeuch-
tigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur
und -luftfeuchtigkeit
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3. Hinweise
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, ma-
chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sicherheitshinweise
Warnung
• DieTageslichtlampeistnurfürdieBestrahlungdesmenschlichenKörpersvorgesehen.
• VordemGebrauchistsicherzustellen,dassdasGerätundZubehörkeinesichtbarenSchädenaufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
• AchtenSieebensoaufeinensicherenStandderTageslichtlampe.
• DereinzuhaltendeAbstandvonbrennbarenGegenständenzurTageslichtlampesolltemindestens1,0m
betragen.
• DasGerätdarfnurandieaufdemTypschildangegebeneNetzspannungangeschlossenwerden.
• TauchenSiedasGerätnichtinWasserundverwendenSieesnichtinNassräumen.
• NichtbeiHilflosen,Kindernunter3JahrenoderwärmeunempfindlichenPersonen(Personenmitkrank-
heitsbedingtenHautveränderungen),nachderEinnahmevonschmerzlinderndenMedikamenten,Alkohol
oder Drogen verwenden.
• HaltenSieKindervomVerpackungsmaterialfern(Erstickungsgefahr!).
• DasGerätdarfimerwärmtenZustandnichtab-oderzugedecktoderverpacktaufbewahrtwerden.
• ZiehenSiestetsdenNetzsteckerundlassenSiedasGerätabkühlen,eheSieesanfassen.
• DasGerätdarfimangeschlossenenZustandnichtmitfeuchtenHändenangefasstwerden;esdarfkein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
• HaltenSiedieNetzleitungvonwarmenObjektenundoffenenFlammenfern.
• SchützenSiedasGerätvorstärkerenStößen.
• DenNetzsteckernichtanderNetzleitungausderSteckdoseherausziehen.
• WenndieNetzanschlussleitungdiesesGerätsbeschädigtwird,musssieentsorgtwerden.Istsienicht
abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
• DieTrennungvomVersorgungsnetzistnurgewährleistet,wennderNetzsteckerausderSteckdosegezo-
gen ist.
• VerwendenSiedasGerätnichtinderGegenwartvonentflammbarenNarkosegas-VerbindungenmitLuft,
Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
• AndiesemGerätmüssenSiekeineKalibrierungundkeinevorbeugendenKontrollenundInstandhaltungen
durchführen
• SiekönnendasGerätnichtreparieren.EsenthältkeineTeile,diesiereparierenkönnen.
• VerändernSienichtsamGerätohneErlaubnisdesHerstellers.
• WenndasGerätverändertwurde,müssengründlicheTestsundKontrollendurchgeführtwerden,umdie
weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten.
• SiekönnenalsPatient/BenutzersämtlicheFunktionendiesesGerätsbedienen.
4
Allgemeine Hinweise
Achtung
• BeiEinnahmevonMedikamentenwieSchmerzmittel,BlutdrucksenkernundAntidepressivasolltevorher
mitdemArztüberdenEinsatzderTageslichtlampegesprochenwerden.
• BeiMenschenmitNetzhauterkrankungensolltevorBeginnderTageslichtanwendunggenausowiebei
DiabetikerneineUntersuchungbeimAugenarztgemachtwerden.
• BittenichtanwendenbeiAugenkrankheitenwieGrauerStar,GrünerStar,ErkrankungendesSehnervs
allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers.
• BeiMenschenmiteinerausgeprägtenLichtempfindlichkeitundMigräneanfälligkeitsolltevorhermitdem
ArztüberdenEinsatzderTageslichtlampegesprochenwerden.
• BeigesundheitlichenBedenkenirgendwelcherArtkonsultierenSieIhrenHausarzt!
• VorGebrauchdesGerätesistjeglichesVerpackungsmaterialzuentfernen.
• LeuchtmittelsindvonderGarantieausgenommen.
Reparatur
Achtung
•SiedürfendasGerätnichtöffnen.BitteversuchenSiedasGerätnichtselbstzureparieren.Hierbei
könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• WendenSiesichbeiReparaturenandenKundenserviceoderaneinenautorisiertenHändler.
4. Gerätebeschreibung
Übersicht
1. Leuchtschirm
2. Gehäuse Rückseite
3. Standfuß
4. Ein/Aus-Taste
5. LED-Anzeige
5. Inbetriebnahme
Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das
Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie Beschädi-
gungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie
es nicht und kontaktieren Sie den Kundendienst oder Ihren
Lieferanten.
Aufstellen
StellenSiedasGerätaufeinerebenenFlächeauf.DiePlatzierungsolltesogewähltwerden,dassderAbstand
vom Gerät zum Benutzer zwischen 15 cm und 50 cm beträgt. Hier besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit.
Netzanschluss
Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen. Zur Netzverbindung
den Stecker vollständig in die Steckdose stecken.
Hinweis:
• AchtenSiedarauf,dasssicheineSteckdoseinderNähedesAufstellplatzesbefindet.
• VerlegenSiedasNetzkabelso,dassniemanddarüberstolpernkann.
6. Bedienung
1 Lampe einschalten
DrückenSiedieEin-/Aus-Taste.DieRöhrenschaltensichein.StellenSiedieNeigungdesLeucht-
schirmes nach Ihren individuellen Bedürfnissen ein.
ACHTUNG!
Eine optisch unterschiedliche Helligkeit der Leuchtröhren kann beim Einschalten auftreten. Die Röhren
entwickeln Ihre volle Leuchtkraft nach ein paar Minuten.
1.
5.
4.
3.
2.
5
2 Licht genießen
Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 15 cm und 50 cm. Sie können während der
AnwendungIhrengewohntenBedürfnissennachgehen.Siekönnenlesen,schreiben,telefonieren,etc.
• BlickenSieimmerwiederkurzdirektindasLicht,dadieAufnahmebzw.dieWirkungüberdieAugen/
Netzhaut erfolgt.
• SiekönnendieTageslichtlampesoofteinsetzen,wiesiewollen.DieBehandlungistjedochamwir-
kungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage in Folge die
Lichttherapie durchführen.
• DieeffektivsteTageszeitfürdieBehandlungistzwischen6Uhrmorgensund8Uhrabends
und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen.
• BlickenSiejedochnichtüberdiegesamteAnwendungsdauerdirektindasLicht,eskönntegegebe-
nenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen.
• BeginnenSiemitkürzererBestrahlung,dieSieimLaufeeinerWochesteigern.
Hinweis:
NachdenerstenAnwendungenkönnenAugen-undKopfschmerzenauftreten,welcheindenweiteren
Sitzungen ausbleiben, da sich dann das Nervensystem an die neuen Reize gewöhnt hat.
3 LED-Anzeige
Die Tageslichtlampe TL90 zeigt Ihnen Ihre aktuelle Behandlungsdauer mit Hilfe von 8 LEDs an. Beim
Einschalten des Geräts leuchten alle LEDs kurz auf.
Nach 15 Minuten Behandlungszeit beginnt jeweils eine LED zu leuchten.
Nach 120 Minuten ist die maximal empfohlene Behandlungszeit vorüber und alle LEDs beginnen 5 mal
zu blinken.
SchaltenSienachAblaufder120MinutendieTageslichtlampeaus,indemSiedieEIN/AUS-Tastedrü-
cken.
4 Worauf sollten Sie achten
FüreineAnwendungbeträgtderempfohleneAbstand15–50cmzwischenGesichtundLampe.
DieDauerderAnwendunghängtwiederumvomAbstandab:
Lux Abstand Anwendungsdauer
10.000 ca. 15 cm 0,5 Stunde
5.000 ca. 30 cm 1 Stunde
2.500 ca. 50 cm 2 Stunden
Grundsätzlich gilt:
JenähermanderLichtquelleist,destokürzerdieAnwendungszeit.
5 Licht über einen längeren Zeitraum genießen
WiederholenSiedieAnwendunginderlichtarmenJahreszeitmindestensan7aufeinanderfolgenden
Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung vorzugsweise in
den Morgenstunden durchführen.
Behandlungszeit Anzahl leuchtender LEDs
0–15Minuten 0
16–30Minuten 1
31–45Minuten 2
46–60Minuten 3
61–75Minuten 4
76–90Minuten 5
91–105Minuten 6
106–120Minuten 7
>120 Minuten 8
6
6 Lampe ausschalten
DrückenSiedieEin-/Aus-Taste.DieRöhrenschaltensichaus.ZiehenSiedenNetzsteckerausder
Steckdose.
ACHTUNG!
Die Lampe ist nach dem Gebrauch heiß. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen bevor Sie
dieseaufräumenund/oderverpacken!
7. Gerät reinigen und pflegen
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.
Achtung
• AchtenSiedarauf,dasskeinWasserindasGeräteinneregelangt!
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
• GerätnichtinderSpülmaschinereinigen!
Benutzen Sie zur Reinigung ein feuchtes Tuch, auf das Sie bei Bedarf etwas Spülmittel auftragen können.
• BenutzenSiekeinescharfenReinigungsmittelundhaltenSiedasGerätniemalsunterWasser.
DasGerätdarfimangeschlossenenZustandnichtmitfeuchtenHändenangefasstwerden;esdarfkein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
8. Wechsel der Leuchtstoffröhren
Die Lebensdauer der Leuchtstoffröhren beträgt bei durchschnittlichem Gebrauch ca. 10.000 Stunden. Wenn eine
Röhre ausfällt, müssen beide Leuchtstoffröhren mit neuen Röhren des gleichen Typs ersetzt werden. Wenden Sie
sich dazu an einen Fachhändler, einer autorisierten Servicestelle oder entsprechend qualifiziertem Fachpersonal
oder wenden Sie sich an die Kundendienstadresse.
ZumAustauschzugelassensindfolgendeRöhren:
• YDW36-H.RR2G11
• DiemitderBestellnummer162.942beidenKundendienstadressenerhältlichenRöhrendes
Herstellers
Warnung
• ImInteressedesUmweltschutzesdürfenLeuchtstoffröhrennichtmitdemHausmüllentsorgtwerden.Die
Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in ihrem Land erfolgen. Wenden Sie sich an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
• SteckenSiedasGerätaus,umdieGefahreinesStromschlageszuvermeiden.
• SeienSievorsichtigbeimUmgangmitLeuchtstoffröhren,umGefahrendurchSplitterzuvermeiden.
9. Lagerung
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, bewahren Sie es uneingesteckt in einer tro-
ckenen Umgebung und außer Reichweite von Kindern auf.
BeachtenSiedieimKapitel„TechnischeDaten“angegebenenAufbewahrungsbedingungen.
10. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät
gemäßderElektro-undElektronikAltgeräteEG-Richtlinie–WEEE(WasteElectricalandElectronicEquip-
ment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
7
11. Was tun bei Problemen?
Achtung
Problem Mögliche Ursache Behebung
Gerät leuchtet
nicht
Ein/Aus-Tasteausgeschaltet SchaltenSiedieEin/Aus-Tasteein.
Kein Strom Den Netzstecker korrekt anschließen.
Kein Strom Die Netzleitung ist defekt. Kontaktieren Sie den
Kundendienst oder Ihren Händler
Lebensdauer der Leuchtstoffröhre über-
schritten.
Leuchtstoffröhre defekt.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kun-
denservice oder an einen autorisierten Händler.
12. Technische Angaben
Abmessungen(BHT) 337 x 581 x 241 mm
Gewicht ~ 3 kg
Beleuchtungskörper YDW36-H.RR2G11
Leistung 2 x 36 Watt
Beleuchtungsstärke 10.000Lux(Abstandca.15cm)
Strahlung StrahlungsleistungenaußerhalbdessichtbarenBereiches(Infrarotund
UV)sindsogering,dasssiefürAugeundHautunbedenklichsind.
Netzanschluss 230 V ~, 50 Hz
Betriebsbedingungen +5°Cbis+45°C,30–90%relativeLuftfeuchte
;
700–1060hPaUmgebungsdruck
Lagerbedingungen +5°Cbis+50°C,30–90%relativeLuftfeuchte
;
700–1060hPaUmgebungsdruck
Produktklassifizierung Schutzklasse II
Wirkungsgrad des Vorschaltgerätes ~98%
Wirkungsgrad(lm/W)derLampe 64 lm/W
Farbtemperatur der Leuchtröhren 6.500 Kelvin
Sicherung F2AL,250V
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Helligkeit:10.000Lux(DieseAngabezurBeleuchtungsstärkedientausschließlichzuInformationszwecken.In
Bezug auf die Norm IEC 60601-2-57 ist diese Lichtquelle als freie Gruppe klassifiziert)
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz, sowie der
europäischenNormEN60601-1-2(ÜbereinstimmungmitCISPR11,IEC61000-3-2,IEC61000-3-3,IEC61000-
4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) und unter-
liegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
8
• DasGerätistfürdenBetriebinallenUmgebungengeeignet,dieindieserGebrauchsanweisungaufgeführt
sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
• DasGerätkanninderGegenwartvonelektromagnetischenStörgrößenunterUmständennurineinge-
schränktemMaßenutzbarsein.Infolgedessenkönnenz.B.FehlermeldungenodereinAusfalldesDis-
plays/Gerätes auftreten.
• DieVerwendungdiesesGerätesunmittelbarnebenanderenGerätenodermitanderenGeräteninge-
stapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte.
WenneineVerwendungindervorgeschriebenenArtdennochnotwendigist,solltendiesesGerätunddie
anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
• DieVerwendungvonanderemZubehör,alsjenem,welchesderHerstellerdiesesGerätesfestgelegtoder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektroma-
gnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
• EineNichtbeachtungkannzueinerMinderungderLeistungsmerkmaledesGerätesführen.
13. Garantie und Service
Wirleisten3JahreGarantieabKaufdatumfürMaterial-undFabrikationsfehlerdesProduktes.DieGarantiegilt
nicht:
•ImFallevonSchäden,dieaufunsachgemäßerBedienungberuhen.
•FürVerschleißteile.
•BeiEigenverschuldendesKunden.
•SobalddasGerätdurcheinenichtautorisierteWerkstattgeönetwurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die
GarantieistinnerhalbeinesZeitraumesvon3JahrenabKaufdatumgegenüberderBeurerGmbH,Ulm(Germany)
geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.:+49(0)731/3989-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu
senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
9
ENGLISH
1. About the daylight therapy lamp
Dear valued customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for ap-
plications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
With kind regards
YourBeurerteam
Why use a daylight therapy lamp?
When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the effects
of a lack of light may cumulate. This is often described as „winter depression“. The symptoms can present them-
selves in a number of ways:
• Imbalance • Needformoresleep
• Subduedmood • Lossofappetite
• Lackofenergyandlistlessness • Difficultyconcentrating
• Generallyfeelingundertheweather
The cause of these symptoms is the fact that light, particularly sunlight, is essential for life and has a direct effect
upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is released into the blood
only in darkness. This hormone tells the body when it is time to sleep. In the months when there is less sunlight,
therefore, production of melatonin increases. This makes it harder to get up in the morning, since the body’s
functions are shut down. If you use the daylight therapy lamp immediately after waking up in the morning—thus
as early as possible—you can end the production of melatonin so that your mood takes a positive turn. In addi-
tion, light deficiency also hinders production of the happiness hormone serotonin, which decisively affects our
well-being. So application of light involves quantitative changes in hormones and neurotransmitters in the brain,
which can affect our level of activity, our feelings and our well-being. Light can help reverse this hormone imbal-
ance. To compensate for such a hormonal imbalance, the daylight therapy lamp can create a suitable replace-
ment for natural sunlight.
In the medical field, daylight therapy lamps are used to compensate for the effects of a lack of light. Daylight
therapy lamps simulate daylight over 10,000 lux. The light can influence the human body and be used as a
treatment or as a preventative measure. Normal electric light is not sufficient to influence the hormonal balance.
Because in a well-lit office the illuminance level amounts to just 500 lux.
Included in delivery: •Daylighttherapylamp
•Theseoperatinginstructions
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions or on the device.
Read the instructions of use
Note
Note on important information
Warning
Warning instruction indicating a risk of injury
or damage to health
Manufacturer
1.Aboutthedaylighttherapylamp ..........................9
2. Signs and symbols ............................................... 9
3. Notes ..................................................................10
4. Unit description ..................................................11
5. Initial use ............................................................11
6. Operation ............................................................11
7. Cleaning and care of the unit .............................13
8. Replacing the lamp tubes/starter .....................13
9. Storage ............................................................. 13
10. Disposal ............................................................13
11. What if there are problems? .............................13
12. Technical specifications ...................................14
13. Warranty/service ...............................................15
Content
10
Important
Safety note indicating possible damage to the
unit/accessory
Device in protection class 2
Serial number
OFF / ON
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements of Di-
rective 93/42/EEC on medical products
IP21
Protected against solid foreign
objects 12.5 mm in diameter
and larger, and against vertical-
ly falling drops of water
Storage
Permissible storage temperature and humidity
Operating
Permissible operating tempe-
rature and humidity
20
PAP
Dispose of packaging in an environmentally
friendly manner
3. Notes
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Safety notes
Warning
•Thelightofthedaylighttherapylampisonlyintendedforuseonthehumanbody.
•Beforeuse,ensurethatallpackagingmaterialsareremovedandthatthereisnovisibledamagetothe
unit or accessories. When in doubt, do not use the unit and contact your dealer or the customer service
address provided.
• Alsoensurethatthedaylighttherapylamphasafirmfooting.
• Themandatoryminimumdistancebetweenthedaylighttherapylampandflammableobjectsis1.0m.
• Connecttheunitonlytothemainsvoltagelistedonthetypeplate.
• Donotdiptheunitintowateranddonotuseitinwetrooms.
• Donotuseitinthevicinityofpeoplewhoarehelpless,childrenunderage3orpeoplewhoareinsensitive
toheat(peoplewithskinlesionsduetoillness);donotuseaftertakingpainkillersordrugsordrinking
alcohol.
• Keepchildrenawayfrompackagingmaterials(riskofsuffocation).
• Donotcoveruporpackawaytheunitwhileitiswarm.
• Alwaysremovethemainsplugandlettheunitcooloffbeforeyoutouchit.
• Donottouchtheunitwithwethandswhileitispluggedin;donotallowanywatertobesprayedontothe
unit. The unit must be operated only when it is completely dry.
• Keepthemainscableawayfromhotobjectsandnakedflames.
• Protecttheunitfromstrongimpacts.
• Donotpullthemainsplugfromthesocketbythecord.
• Ifthemainsconnectioncableofthisdeviceisdamaged,itmustbedisposedof.Ifitcannotberemoved,
the device must be disposed of.
• Disconnectionfromthemainssupplyisonlyguaranteedifthemainsplughasbeenremovedfromthe
socket.
• Donotusethedeviceinthepresenceofflammableanaestheticgasconnectionswithair,oxygenornitro-
gen oxide.
• Nocalibrationandnopreventativechecksormaintenanceistobecarriedoutonthisdevice.
• Youcannotrepairthedevice.Thedevicecontainsnopartsthatyoucanrepair.
• Donotmakeanychangestothedevicewithoutthemanufacturerspermission.
• Ifthedevicehasbeenchanged,thoroughtestsandchecksmustbecarriedouttoensurethecontinued
safety of further use of the device.
• Asthepatient/user,youcanoperateallfunctionsofthisdevice.
11
General notes
Important
• Ifyouaretakingmedicationsuchaspainrelievers,antihypertensivesorantidepressants,consultyour
doctor before using the daylight therapy lamp.
• Peoplewithretinaldiseasesaswellasdiabeticsneedtobeexaminedbyanophthalmologistbeforebe-
ginning to use the daylight therapy lamp.
• Pleasedonotuseifyouhaveaneyediseasesuchascataracts,glaucoma,diseasesoftheopticnervein
general and inflammation of the vitreous humour.
• Alwaysconsultadoctorbeforeusingthedaylighttherapylampifyouhaveastrongsensitivitytolightor
you are prone to migraine attacks.
• Ifyouhavehealthconcernsofanykind,contactyourgeneralpractitioner!
• Beforeyouusetheunitforthefirsttime,removeallpackagingmaterials.
• Thelamptubesareexcludedfromthewarranty.
Repairs
Important
• Do not open the device. Please do not attempt to repair the unit yourself. This could result in serious inju-
ries. Failure to observe this regulation shall void the warranty.
• Ifyouneedtohavetheunitrepaired,contactcustomerserviceoranauthoriseddealer.
4. Unit description
Overview
1. Fluorescent screen
2. Rear of the device housing
3. Stand
4. On/Off button
5. LED display
5. Initial use
Take the device out of the plastic wrapping. Check the device
for damage or faults. If you notice any damage or faults on
the device, do not use it and contact customer services or
your supplier.
Positioning the device
Place the device on an even surface. The position should be chosen to ensure a distance of between 15cm and
50cm between the user and the device. The lamp is most effective at this distance.
Mains connection
Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate. Push the plug completely into the mains
socket.
Note:
• Ensurethatthereisasocketneartheplacewherethelampwillstand.
• Laythemainscableinsuchawaythatnoonecantripoverit.
6. Operation
1 Switching on the lamp
Press the On/Off button. The tubes turn on. Set the angle of the fluorescent screen in accordance
with your individual requirements.
ATTENTION!
The brightness of the tubes may be visibly different when switched on. The tubes develop
their full luminosity after a couple of minutes.
1.
5.
4.
3.
2.
12
2 Enjoying the light
Sitascloseaspossibletothelamp,between15cmand50cm.Youcangoaboutyournormalactivities
whileusingit.Youcanread,write,maketelephonecalls,etc.
• Everysooften,brieflylookdirectlyintothelight,sincetheeffectresultsfromtheeyes/retinareceiving
the light.
• Usethedaylighttherapylampasoftenasyouwant.However,thetreatmentisatitsmosteffectiveif
you carry out the light therapy according to the prescribed time period of at least 7 successive days.
• Themosteffectivetimeofdayforthetreatmentisbetween6amand8pm
and we recommend that it is used for 2 hours per day.
• Donotlookdirectlyintothelightthewholetimeyouareusingit,however,sincethatcouldleadto
overstimulation of the retina.
• Startwithshorterperiodsofillumination,whichyouincreaseoverthecourseofaweek.
Note:
Eye aches and headaches may arise after the first times using the lamp. These will go
away in later sessions, as the nervous system will become accustomed to the new stimulation.
3 LED display
The daylight therapy lamp TL90 indicates your current treatment time with the aid of 8 LEDs. When the
deviceisswitchedon,allLEDswillbrieflylightup.Afteratreatmenttimeof15minutes,oneLEDwill
light up at a time.
The maximum recommended treatment time will pass after 120 minutes and all LEDs will begin to flash
5 times.
Afterthe120minuteshaspassed,switchoffthedaylighttherapylampbypressingtheON/OFFbutton.
4 Important instructions
Whenusingthelamp,maintaintherecommendeddistanceof15–50cmbetweenyourfaceandthe
lamp. The duration of the application depends on the distance:
Lux Distance Application duration
10.000 approx. 15 cm 0,5 hour
5.000 approx. 30 cm 1 hour
2.500 approx. 50 cm 2 hours
Basically,
the closer you are to the source of light, the less time you should use it.
5 Enjoying light over longer periods
Repeat your use of the lamp in the dark seasons for at least 7 successive days, or even longer, depen-
ding on your individual needs. If possible, conduct the treatment in the morning hours.
Treatment time Number of lit LEDs
0–15minutes 0
16–30minutes 1
31–45minutes 2
46–60minutes 3
61–75minutes 4
76–90minutes 5
91–105minutes 6
106–120minutes 7
>120 minutes 8
13
6 Switching off the lamp
Press the On/Off button. The tubes turn off. Pull the mains plug from the socket.
CAUTION!
The lamp is hot after being used. Let the lamp cool off first long enough before you put it away and/or
packitup!
7. Cleaning and care of the unit
The unit should be cleaned occasionally.
Important
• Ensurethatnowaterpenetratesinsidetheunit!
Before you clean the unit, always switch it off, unplug it and let it cool off.
• Donotwashtheunitinawashingmachine!
Clean using a damp cloth, to which you can apply a little detergent if necessary.
• Donottouchtheunitwithwethandswhileitispluggedin;donotallowanywatertobesprayedontothe
unit. The unit must be operated only when it is completely dry.
Do not use abrasive detergents and never immerse the unit in water.
8. Replacing the lamp tubes/starter
The service life of the fluorescent tubes is on average 10,000 hours. If one tube needs replacing, both fluorescent
tubes must be replaced with new tubes of the same type. For this purpose, contact a retailer, an authorised ser-
vice centre or appropriately qualified personnel or contact the customer service.
The following tubes are approved as replacement:
• YDW36-H.RR2G11
• Themanufacturer’stubesareavailablewiththeordernumber162.942fromcustomersupport
Warning
• Forenvironmentalreasons,donotdisposeofthefluorescenttubeswiththehouseholdwaste.Disposeof
the unit at a suitable local collection or recycling point. Please contact the local authorities responsible for
waste disposal.
• Unplugthedevice,toavoidtheriskofelectrocution.
• Takecarewhenhandlingfluorescenttubestoavoidtheriskofcutinjuries.
9. Storage
If you are not going to use the device for an extended period of time, disconnect it and store it in a dry place, out
of the reach of children.
Follow the storage instructions provided in the “Technical data” chapter.
10. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accord-
ancewithECDirective–WEEE(WasteElectricalandElectronicEquipment).Ifyouhaveanyquestions,
please contact the local authorities responsible for waste disposal.
11. What if there are problems?
Problem Possible cause Solution
Device does not
light up
On/off button switched off Switch on the on/off button.
No electricity Connect the mains plug correctly.
No electricity The mains cable is defective. Contact
customer services or your retailer.
Fluorescent tube has reached the end of its
service life. Fluorescent tube is defective.
If you need to have the unit repaired,
contact customer service or an author-
ised dealer.
14
12. Technical specifications
Dimensions(WHD) 337 x 581 x 241 mm
Weight ~ 3 kg
Lighting elements YDW36-H.RR2G11
Power 2 x 36 Watts
Light intensity 10.000lux(Applicationapprox.15cm)
Radiation Outputofradiationbeyondthevisiblespectrum(infraredandUV)is
so low that it is harmless to eyes and skin.
Mains connection 230 V ~, 50 Hz
Operating conditions +5°Cto+45°C,30–90%relativehumidity;
700–1060hPaambientpressure
Storage conditions +5°Cto+50°C,30–90%relativehumidity;
700–1060hPaambientpressure
Product classification Protection class II
Degree of efficiency of the ballast ~98%
Sourceeffiency(lm/W)ofthebulb 64 lm/W
Color temperature of tubes 6.500 Kelvin
Fuse type F2AL,250V
Subject to technical modifications.
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
Brightness:10,000Lux(thislightintensityvalueisjustforinformationandregardingIEC60601-2-57,thislight
source is classified as an exempt group).
Notes on electromagnetic compatibility
ThedevicecomplieswiththeEUMedicalDevicesDirective93/42/EEC,theGermanMedicalDevicesAct(Mediz-
inproduktgesetz)andtheEuropeanstandardEN60601-1-2(inaccordancewithCISPR11,IEC61000-3-2,IEC
61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC
61000-4-11) and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility.
•The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic
environments.
•The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in
issues such as error messages or the failure of the display/device.
•Avoidusingthisdevicedirectlynexttootherdevicesorstackedontopofotherdevices,asthiscould
lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as
well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
•The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead
toanincreaseinelectromagneticemissionsoradecreaseinthedevice’selectromagneticimmunity;this
can result in faulty operation.
•Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
15
Subject to errors and changes
13. Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is menti-
oned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific warranty period
from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2.Repairs(completeunitorpartsoftheunit)donotextendthewarrantyperiod.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d.Thewarrantyshallnotbevalidforaccessorieswhicharesubjecttonormalwearandtear(cu,batteries
etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the
unit is accepted as a warranty claim.
16
FRANÇAIS
1. Familiarisation avec l’appareil
Chère cliente, Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses
produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants: chaleur,
contrôle du poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls, thérapies
douces, massage et purification d’air.
Sincères salutations,
votre équipe Beurer
Pourquoi une application de la lampe de luminothérapie?
À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en inté-
rieur au cours de l’hiver, il arrive de se trouver en manque de lumière. C’est ce qu’on appelle communément la
«dépression hivernale». Les symptômes sont nombreux:
• Sautesd’humeur • Besoindesommeilplusimportant
• Humeurmorose • Manqued’appétit
• Manquedetonusetdemotivation • Difficultésdeconcentration
• Mal-êtregénéral
La cause de l’apparition de ces symptômes se résume au besoin vital que représente la lumière et plus particu-
lièrement la lumière du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La lumière solaire régule indi-
rectement la production de mélatonine, laquelle n’est transmise au sang que pendant l’obscurité. Cette hormone
indiqueaucorpsqu’ilesttempsdedormir.Ainsi,danslesmoispauvresensoleil,laproductiondemélatonine
augmente. C’est la raison pour laquelle le réveil est difficile, étant donné que les fonctions du corps sont mises
en veille. Si la lampe de luminothérapie est utilisée immédiatement après le réveil matinal, c’est-à-dire le plus
tôtpossible,laproductiondemélatoninepeutêtrestoppée,sibienquecelaengendreunrevirementd’humeur
positif. De surcroît, en cas de manque de lumière, la production de l’hormone du bonheur, la sérotonine, est
empêchée,cequiinfluencedemanièredéterminantenotre„bien-être“.Parconséquent,ils’agit,concernant
l’application de lumière, de modifications quantitatives d’hormones et de messagers chimiques dans le cerveau,
quipeuventinfluencernotreniveaud’activité,nossentimentsetlebien-être.Lalumièrepeutaideràcompenser
un déséquilibre hormonal.
Pour contrer un tel déséquilibre hormonal, les lampes de luminothérapie représentent un bon substitut à la
lumière du soleil.
Dans le domaine médical, les lampes de luminothérapie sont utilisées dans la luminothérapie contre le manque
de lumière. Les lampes de luminothérapie simulent la lumière du jour jusqu’à 10000lux. Cette lumière peut agir
surlecorpshumainetêtreutiliséeencontinuoudefaçonpréventive.Lalumièreélectriqueclassiquenesuffit
cependant pas à agir sur l’équilibre hormonal. Car un bureau bien éclairé, par exemple, dépasse à peine 500lux
de luminosité.
Éléments fournis: • Lampedeluminothérapie
• Leprésentmoded’emploi
1. Familiarisation avec l’appareil ............................16
2. Symboles utilisés ................................................17
3. Remarques .........................................................17
4. Présentation de l’appareil ................................... 18
5. Mise en service ...................................................18
6. Utilisation ............................................................19
7. Nettoyage et entretien de l’appareil ...................20
8. Changement des tubes fluorescents et du starter .. 20
9. Stockage ..........................................................20
10. Élimination ........................................................ 21
11. Que faire en cas de problèmes?......................21
12. Caractéristiques techniques ............................. 21
13. Garantie/Maintenance ...................................... 22
Contenu
17
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi ou sur l’appareil:
Veuillez lire le mode d’emploi
Remarque
Ce symbole indique des informations
importantes
Avertissement
Ce symbole vous avertit des risques
de blessures ou des dangers pour
votre santé
Fabricant
Attention
Ce symbole vous avertit des
éventuels dommages au niveau de
l’appareil ou d’un accessoire
Appareildeclasse2
Numéro de série Arrêt/Marche
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de
la directive 93/42/EEC relative aux
dispositifs médicaux
IP21
Protection contre les corps solides,
diamètre 12,5mm ou plus, et contre les
chutes de gouttes d’eau
Storage
Température et taux d’humidité de
stockage admissibles
Operating
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles
20
PAP
Éliminez l’emballage dans le respect
de l’environnement
3. Remarques
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Consignes de sécurité
Avertissement
• Lalampedeluminothérapieestexclusivementprévuepourl’irradiationducorpshumain.
• Avantl’utilisation,ilconvientdes’assurerquel’appareiletlesaccessoiresneprésententpasd’endom-
magements apparents, et que tous les matériaux d’emballage sont enlevés. En cas de doute, n’utilisez
pas l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l’adresse du service après-vente
indiquée.
• Veillezégalementàunepositionstabledelalampedeluminothérapie.
• Ladistanceàrespecterentredesobjetsinflammablesetlalampedeluminothérapiedevraitêtred’au
moins 1 mètre.
• L’appareildoituniquementêtreraccordéàlatensionsecteurindiquéesurlaplaquesignalétique.
• N’immergezpasl’appareildansl’eauetnel’utilisezpasdansdeslocauxhumides.
• N’utilisezpasl’appareilsurdespersonnesdépendantes,desenfantsdemoinsde3ansoudesper-
sonnesinsensiblesàlachaleur(personnesayantdesmodificationsdelapeausuiteàunemaladie),après
la prise d’antalgiques, d’alcool ou de drogues.
• Tenezéloignéslesenfantsdumatériaud’emballage(dangerd’étouffement!).
• Àl’étatchaud,l’appareilnedoitpasêtrerecouvertniemballé.
• Débrancheztoujourslafichesecteuretlaissezl’appareilrefroidiravantdeletoucher.
• Àl’étatbranché,l’appareilnedoitpasêtresaisiavecdesmainshumides;ilnedoitpasyavoirdeprojec-
tiond’eausurl’appareil.L’appareildoituniquementêtreutiliséàl’étatentièrementsec.
• Tenirlecâbled’alimentationéloignédesobjetschaudsetdesflammesnues.
• Protégezl’appareilcontreleschocsimportants.
• Nedébranchezpasdelaprisedecourantlafichesecteurentirantsurlecâble.
18
• Silecâbled’alimentationélectriquedel’appareilestendommagé,ildoitêtremisaurebut.S’iln’estpas
détachable,l’appareildoitêtremisaurebut.
• Ladéconnexionduréseaud’alimentationn’estgarantiequesilafichesecteurestdébranchéedelaprise
de courant.
• N’utilisezpascetappareilenprésenced’unecombinaisondegazanesthésiantinflammableetd’air,
d’oxygène ou d’oxyde d’azote.
• Cetappareilnenécessitepasdecalibragenidecontrôlespréventifs.Iln’estpasnonplusnécessairede
l’entretenir.
• Vousnepouvezpasréparerl’appareil.Ilnecontientaucunepiècequevouspouvezréparer.
• N’effectuezaucunemodificationsurl’appareilsansautorisationdufabricant.
• Lorsquel’appareilestàréparer,destestsetcontrôlesbasiquesdoiventêtreeffectuéspourgarantirla
sécurité de l’utilisation de l’appareil à l’avenir.
• Entantquepatient/utilisateur,vouspouvezutilisertouteslesfonctionsdecetappareil.
Remarques générales
Attention
• Encasdeprisedemédicamentstelsquesédatifs,anti-hypertenseursetantidépresseurs,ilconvientde
demander l’avis du médecin concernant l’utilisation de la lampe de luminothérapie.
• Pourlespersonnesayantdesmaladiesdelarétinetoutcommelesdiabétiques,ilestrecommandé,avant
l’utilisation de la lampe de luminothérapie, de se faire examiner par un ophtalmologue.
• Veuilleznepasutiliserl’appareildanslecasd’affectionsoculairestellesquecataracte,glaucome,affec-
tions du nerf optique en général et dans le cas d’inflammations du corps vitré.
• Chezlespersonnesprésentantunephotosensibilitéprononcéeetsouffrantdemigraines,ilconvientde
demander l’avis d’un médecin avant d’utiliser la lampe de luminothérapie.
• Encasdedoutesdequelquenaturequecesoitconcernantlasanté,consultezvotremédecintraitant!
• Avantl’utilisationdel’appareil,retireztoutmatériaud’emballage.
• Lesampoulessontexclusdelagarantie.
Réparation
Attention
• Vousnedevezpasouvrirl’appareil.Veuilleznepasessayerderéparervous-mêmel’appareil.Vousrisque-
riez des blessures graves. En cas de non-respect, la garantie est annulée.
• Adressez-vouspourlesréparationsauserviceaprès-venteouàunrevendeuragréé.
4. Présentation de l’appareil
Aperçu
1. Écran d’éclairage
2. Face arrière du boîtier
3. Pied
4. ToucheMarche/Arrêt
5. AffichageLED
5. Mise en service
Retirez le film de protection de l’appareil. Vérifiez que l’appa-
reil ne soit pas endommagé et ne comporte aucun défaut. Si
vous constatez que l’appareil est endommagé ou comporte
un défaut, ne l’utilisez pas et contactez le service client ou
votre fournisseur.
Installation
Posezl’appareilsurunesurfaceplane.L’appareildoitêtreplacédetellesortequel’écartentrel’appareiletl’utili-
sateur soit compris entre 15 et 50cm. À cette distance, la lampe a un effet optimal.
Raccordement au secteur
L’appareildoituniquementêtreraccordéàlatensionsecteurindiquéesurlaplaquesignalétique.Pourleraccor-
dement au secteur, enfoncez la fiche complètement dans la prise de courant.
1.
5.
4.
3.
2.
19
Remarque:
•Veillezàcequ’uneprisedecourantsetrouveàproximitédulieud’installation.
•Posezlecâbled’alimentationdetellesortequepersonnenepuissetrébucher.
6. Utilisation
1 Allumer la lampe
AppuyezsurlatoucheMarche/Arrêt. Les tubes s’allument. Réglez l’inclinaison de l’écran d’éclairage
selon vos besoins individuels.
ATTENTION!
Une luminosité optique variable des tubes fluorescents peut se produire lors de l’allumage.
Les tubes développent leur luminosité maximale après quelques minutes.
2 Apprécier la lumière
Asseyez-vousaussiprèsquepossibledelalampe,entre15et50cm.Vouspouvezvaqueràvosoccu-
pations habituelles pendant le traitement. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc.
• Jetezsanscesseunregardbrefdirectementdanslalumière,étantdonnéquel’absorptionoul’effet
intervient à travers les yeux / la rétine.
• Vouspouvezutilisercettelampedeluminothérapieaussisouventquevouslevoulez.Néanmoins,
son utilisation s’avère plus efficace lorsque vous pratiquez la luminothérapie au moins 7 jours d’affilée
conformément aux durées prédéfinies.
• Lafenêtred’utilisationquotidiennelaplusefficacepourletraitementsesitueentre6het20havec
une durée recommandée de 2heures par jour.
• Cependant,neportezpasdirectementvotreregarddanslalumièresurtouteladuréedutraitement,
sous peine d’entraîner une stimulation excessive de la rétine.
• Commencezparuneirradiationcourte,dontvousaugmenterezladuréeaucoursd’unesemaine.
Remarque:
Aprèslespremierstraitementspeuventapparaîtredesdouleursoculairesoudesmauxdetête,qui
disparaîtront lors des séances suivantes, étant donné que le système nerveux se sera habitué aux nou-
velles stimulations.
3 Affichage LED
La lampe de luminothérapie TL90 affiche sa durée d’utilisation actuelle à l’aide de 8 LED. Lors de la
mise en marche de l’appareil, toutes les LED s’allument brièvement. Toutes les 15 minutes, une LED
s’allume.
Après120minutes,laduréed’utilisationrecommandéeestatteinteettouteslesLEDclignotent5fois.
Éteignez la lampe de luminothérapie une fois les 120 minutes écoulées en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT.
Durée d’utilisation Nombre de LED allumées
0–15minutes 0
16–30minutes 1
31–45minutes 2
46–60minutes 3
61–75minutes 4
76–90minutes 5
91–105minutes 6
106–120minutes 7
>120 minutes 8
20
4 À quoi devriez-vous faire attention ?
Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 15 à 50 cm.
La durée d’utilisation dépend en revanche de la distance:
Lux Distance Durée d‘application
10.000 env. 15 cm 0,5 h
5.000 env. 30 cm 1 h
2.500 env. 50 cm 2 h
Règle générale:
plus on est près de la source lumineuse, plus le temps de traitement est court.
5 Apprécier la lumière pendant une période prolongée
Répétez le traitement lors de la saison pauvre en lumière pendant au moins 7 jours consécutifs, voire
plus longtemps, selon les besoins individuels.
Vous devriez effectuer le traitement de préférence aux heures matinales.
6 Éteindre la lampe
AppuyezsurlatoucheMarche/Arrêt.
Les tubes s’éteignent. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant.
ATTENTION!
La lampe est chaude après utilisation. Laissez d’abord refroidir la lampe pendant un temps suffisant avant
delarangeret /oudel’emballer!
7. Nettoyage et entretien de l’appareil
Nettoyez de temps en temps l’appareil.
Attention
• Veillezàcequ’ilnes’infiltrepasd’eaudansl’intérieurduboîtier!
Avanttoutnettoyage,l’appareildoitêtreéteint,déconnectédusecteuretrefroidi.
• Nenettoyezpasl’appareildanslelavevaisselle.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon humide, sur lequel vous pouvez appliquer au besoin un peu de pro-
duitvaisselle!
• Àl’étatbranché,l’appareilnedoitpasêtresaisiavecdesmainshumides;ilnedoitpasyavoirdeprojec-
tiond’eausurl’appareil.L’appareildoituniquementêtreutiliséàl’étatentièrementsec.N’utilisezpasde
produits de nettoyage agressifs et n’immergez jamais l’appareil dans l’eau.
8. Changement des tubes fluorescents et du starter
La durée de vie des tubes fluorescents pour une utilisation moyenne est d’environ 10 000 heures. Lorsque un
tubegrille,lesdeuxtubesfluorescentsdoiventêtreremplacéspardestubesdemêmetype.Adressez-vousalors
à un revendeur, à un centre de services autorisé, à du personnel spécialisé ou au service client.
Les tubes suivants sont acceptés en retour:
• YDW36-H.RR2G11
• Lestubesportantlenumérodecommande162.942disponiblesauprèsdesservicesclientdu
fabricant
Avertissement
• Àdesfinsdeprotectiondel’environnement,lestubesfluorescentsnedoiventpasêtrejetésàlapoubelle.
Leuréliminationdoitsefaireparlebiaisdespointsdecollectecompétentsdansvotrepays.Adressez-
vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
• Débranchezl’appareilpourévitertoutdangerd’électrocution.
• Faitesattentionlorsdelamanipulationdestubesfluorescentspouréviterlesdangersprésentéspar
d’éventuels éclats.
9. Stockage
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, vous devez le débrancher et le ranger dans un
endroit sec hors de portée des enfants.
Respectez les conditions de stockage indiquées au chapitre des « Données techniques ».
21
10. Élimination
Dansl’intérêtdelaprotectiondel’environnement,l’appareilnedoitpasêtrejetéaveclesordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétentsdansvotrepays.Veuillezéliminerl’appareilconformémentàladirectiveeuropéenne–
WEEE(WasteElectricalandElectronicEquipment)relativeauxappareilsélectriquesetélectroniques
usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du
recyclage de ces produits.
11. Que faire en cas de problèmes?
Problème Cause possible Solution
L’appareil n’éclaire
pas
LatoucheMarche/Arrêtestéteinte AllumezlatoucheMarche/Arrêt.
Il n’y a pas de courant Branchez correctement la prise.
Il n’y a pas de courant Lecâbled’alimentationestdéfectueux.Contac-
tez le service client ou votre revendeur.
La durée de vie du tube fluorescent
est dépassée. Le tube fluorescent
est défectueux.
Adressez-vouspourlesréparationsauservice
après-vente ou à un revendeur agréé.
12. Caractéristiques techniques
Dimensions(lxHxP) 337 x 581 x 241 mm
Poids ~ 3 kg
Appareilsd’éclairage YDW36-H.RR2G11
Puissance 2 x 36 W
Intensité lumineuse 10.000lux(d‘utilisationenv.15cm)
Rayonnement Les puissances de rayonnement en dehors de la zone vi-
sible(infrarougeetultraviolet)sontsifaiblesqu’ellessont
inoffensives pour les yeux et la peau.
Raccordement au secteur 230 V ~, 50 Hz
Conditions d’utilisation De+5°Cà+45°C,30-90%d’humiditérelativedel’air;
700-1060hPa de pression ambiante
Conditions de conservation De+5°Cà+50°C,30-90%d’humiditérelativedel’air;
700-1060hPa de pression ambiante
Classification du produit Classe de sécurité II
Efficacité du ballast ~98%
Efficacité(lm/W)delalampe 64lm/W
Température de couleur des cathodes froides 6.500kelvins
Sécurité F2AL,250V
Sous réserve de modifications techniques.
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compartiment à piles.
Luminosité:10000lux(Cetteindicationconcernantl’intensitélumineuseestdonnéeàtitreinformatifunique-
ment. Selon la norme CEI 60601-2-57, cette source lumineuse est classée comme groupe libre)
22
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Informations sur la compatibilité électromagnétique
Cet appareil est conforme à la directive européenne sur les produits médicaux 93/42/CEE, la loi sur les produits
médicauxainsiquelanormeeuropéenneEN60601-1-2(conformitéavecCISPR11,IEC61000-3-2,IEC61000-
3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-
4-11) et est soumis à des mesures de précautions particulières en matière de compatibilité électromagnétique.
• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y
compris dans un environnement domestique.
• En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonc-
tions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de
l’écran/de l’appareil.
• Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres ap-
pareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situa-
tionprécédemmentindiqué,ilconvientalorsdesurveillercetappareiletlesautresappareilsafind’être
certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
• L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut pro-
voquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de
l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances de l’appareil.
13. Garantie/Maintenance
Pourtoutedemandedegarantie,veuillezcontactervotrerevendeurlocaloulasuccursalelocale(cf.laliste
«Serviceclientàl‘international»).
Lorsquevousretournezl‘appareil,assurez-vousd‘yjoindreunecopiedevotrepreuved‘achatetunebrève
description du défaut.
Lesconditionsdegarantiesuivantess‘appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de 3 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans
lepaysconcernéàcompterdeladated‘achat.
Pourtoutedemandedegarantie,vousdevezprouverladated‘achatparunepreuved‘achatouunefacture.
2.Lesréparations(appareilcompletoupiècesdétachées)neprolongentpaslapériodedegarantie.
3.Lagarantien‘estpasvalableencasdedommagesdus:
a.àuneutilisationinappropriée,parexemplelenon-respectdesinstructionsparl‘utilisateur;
b.àdesréparationsoudesmodicationsréaliséesparleclientouparunepersonnenonautorisée;
c.autransportdufabricantchezleclientoupendantletransportjusqu‘auserviceclient;
d.pourlesaccessoiressoumisàuneusurenaturelle(brassard,piles,etc.).
4.Touteresponsabilitéliéeauxdommagesconsécutifsdirectsouindirectscausésparl‘appareilestexclue
mêmesiundroitdegarantieestreconnuencasdedommageàl‘appareil.
23
1. Bör läsas
Bästa kund,
det gläder oss att du har bestämt dig för en produkt ur vårt sortiment. Vårt namn står för högvärdiga och noggrant
testade kvalitetsprodukter inom värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi, massage och luft.
Med vänlig rekommendation
ditt Beurer-team
Varför dagsljusanvändning?
När hösten kommer och dagarna blir märkbart kortare, och när vintern kommer och vi håller oss inomhus en stor
del av tiden, kan vi drabbas av symtom på ljusbrist. Dessa kallas ofta för vinterdepression. Symtomen kan se ut
på många olika sätt:
• Olustighet • Ökatsömnbehov
• Nedstämdhet • Bristpåaptit
• Energibristochvintertrötthet • Koncentrationsproblem
• Allmänohälsa
Anledningentillattdessasymtomuppstårärattljuset,ochisynnerhetsolljuset,ärlivsviktigtochharendirekt
inverkan på människokroppen. Solljuset styr indirekt produktionen av melatonin, vilket endast överförs till blodet
när det är mörkt. Detta hormon talar om för kroppen att det är dags att sova. Under de solfattiga månaderna
producerar kroppen därför en ökad mängd melatonin. Därför blir det jobbigare att stiga upp, eftersom kropps-
funktionen är nedsatt. Om man använder en dagsljus omedelbart efter att man stigit upp, kan produktionen av
melatonin upphöra, så att man kommer i en mer positiv sinnesstämning. Dessutom minskar produktionen av
glädjehormonet serotonin vid brist på ljus, vilket har betydande inverkan på vårt „välbefinnande“. Ljusanvändning
handlar alltså om kvantitativa förändringar av hormoner och signalämnen i hjärnan som kan påverka vår aktivi-
tetsnivå, våra känslor och vårt välbefinnande. Ljus kan hjälpa vid sådan hormonell obalans.
Dagsljuslampor ersätter det naturliga solljuset och motverkar på så vis den här typen av hormonrubbningar.
Inom det medicinska området används dagsljuslampor för ljusbehandling mot symtom på ljusbrist. Dagsljuslampor
simulerar dagsljus på över 10 000 lux. Detta ljus kan inverka positivt på människokroppen och kan användas i före-
byggande syfte eller för behandling. Vanligt artificiellt ljus är dock inte tillräckligt för att det ska ha någon effekt på
hormonnivåerna. På t.ex. ett väl upplyst kontor uppgår belysningsstyrkan endast till 500 lux.
Leveransomfång: •Dagsljuslampa
•Dennabruksanvisning
2. Teckenförklaring
Följande symboler används i bruksanvisningen eller på produkten:
Läsbruksanvisningen!
Obs!
Säkerhetshänvisningar till
möjliga skador på apparaten/
tillbehör
Varning
Varningshänvisning för skaderisker eller hälso-
risker
Tillverkare
SVENSKA
1. Bör läsas .............................................................23
2. Teckenförklaring .................................................23
3.Anvisningar ......................................................... 24
4.Apparatbeskrivning ............................................25
5. Idriftsättning .......................................................25
6.Användning.........................................................25
7. Sköta och göra rent apparaten ...........................27
8. Byta lysrör/tändare ..........................................27
9. Förvaring ...........................................................27
10. Återvinning .......................................................27
11. Vad gör jag om problem uppstår? ....................27
12. Tekniska uppgifter ............................................28
13. Garanti/service .................................................29
Innehåll
24
Anvisning
Anvisningpåviktiginformation Apparatiskyddsklass2
Serienummer Från / Till
CE-märkningen anger att apparaten uppfyller
de grundläggande kraven i direktivet 93/42/
EEC om medicintekniska produkter
IP21
Skydd mot främmande föremål,
över 12,5 mm i diameter och
mot vertikalt droppande vatten
Storage
Godkänd temperatur och luftfuktighet vid
förvaring
Operating
Godkänd temperatur och luft-
fuktighet vid användning
20
PAP
Avfallssorteraförpackningenpåettmiljövänligt
sätt
3. Anvisningar
Var god läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är tillgäng-
lig för andra användare och följ anvisningarna.
Säkerhetsanvisningar
Varning
• Dagsljuslampanärendasttillförupplysningavmänniskokroppen.
• Föreanvändningskallmansäkerställaattapparatenochtillbehörinteharnågrasynligaskadorochattallt
förpackningsmaterial avlägsnas. I fall av tvivel, använd inte apparaten och vänd dig till din återförsäljare eller
till den angivna kundtjänstadressen.
• Seocksåtillattdagsljuslampanstårsäkert.
• Brännbaraföremålbörhållasminst1,0mfråndagsljuslampan.
• Apparatenfårendastanslutastilldennätspänningsomtypskyltenuppger.
• Doppainteapparatenivattenochanvänddeninteivåtutrymmen.
• Använddeninteinärhetenavbarnundertreårellerpersonersominteförnimmerhetta(personermedsjuk-
domsrelaterade hudförändringar), efter intag av smärtstillande medicin, alkohol eller droger.
• Hållbarnbortafrånförpackningsmaterialet(Kvävningsrisk!).
• Manfårintelovatttäckaöverellerpackanedapparateniuppvärmttillstånd.
• Draalltidutnätkontaktenochlåtapparatenkylasnedinnanduvidrörden.
• Apparatenfårintevidrörasmedfuktigahändernärdenäransluten,detfårintekommavattenstänkpåap-
paraten.Apparatenfårendastdrivasifullständigttorrttillstånd.
• Hållnätkabelnbortafrånvarmaföremålochöppenlåga.
• Skyddaapparatenmotstarkastötar.
• Drainteinätsladdennärdudrarutelkontaktenuruttaget.
• Omproduktensnätkabelskadasmåstekabelnkasseras.Omkabelnintegårattkopplaurmåsteprodukten
kasseras.
• Endastnärmanhardragiturnätkontaktenureluttagetärdetgaranteratattapparatenäråtskiljdfrånelnätet.
• Användinteprodukteninärhetenavantändliganarkosgasanslutningarmedluft,syreellerkväveoxid.
• Dennaproduktbehöverintekalibreras,ochkräveringaförebyggandekontrollerellernågotunderhåll.
• Produktenkaninterepareras.Deninnehålleringadelarsomdukanreparerasjälv.
• Ändrainteproduktenpånågotsättutantillverkarenstillåtelse.
• Omproduktenförändrasmåstenoggrannatesterochkontrollerutförasförattgaranterasäkerhetenvidfort-
satt användning av produkten.
• Sompatient/användarekanmananvändaallaapparatensfunktioner.
Allmänna anvisningar
Säkerhetsanvisningar
Obs!
• Ommantarmedicinersåsomsmärtstillande,blodtryckssänkandeellerantidepressivasådana,börman
först tala med en läkare om användning av dagsljuslampan.
25
• Personermedsjukdomarpånäthinnanochdiabetikerbörgenomgåenläkarundersökninginnandebörjar
använda dagsljuslampan.
• Användhellerejvidögonsjukdomarsomgråstarr,grönstarr,sjukdomarpåsynnervenochallmännain-
flammationer på glaskroppen.
• Personermedutprägladljuskänslighetochsomoftafårmigränskarådgöramedenläkareinnandagsljus-
lampan användas.
• Vidbetänkligheterkringhälsopåverkan,oavsetttyp,kontaktaenläkare!
• Föreanvändningavapparatenskallmanavlägsnaalltförpackningsmaterial.
• Lysmedelingårinteigarantin.
Reparation
Obs!
• Dufårinteöppnaprodukten!Göringaförsökattlagaapparatensjälv.Allvarligaolyckorkanfölja.Vidnon-
chalering av detta gäller inte garantin.
• Vänddigtillkundserviceellertillenauktoriseradåterförsäljareförreparationer
4. Apparatbeskrivning
Översikt
1. Skärm
2. Kåpans baksida
3. Fot
4. Startknapp
5. Lampindikator
5. Idriftsättning
Ta ut produkten från folieomslaget. Kontrollera att produkten
inte är skadad eller defekt. Om du hittar skador eller defekter
på produkten ska du inte använda den, utan kontakta kund-
tjänst eller återförsäljaren.
Placering
Placera produkten på ett jämnt underlag. Placeringen bör väljas så att avståndet från produkten till användaren
uppgår till mellan 15 och 50 cm. På så sätt får lampan bästa effekt.
Nätanslutning
Apparatenfårendastanslutastilldennätspänningsomtypskyltenuppger.Sättikontaktenheltieluttagetföratt
få kontakt med elnätet.
Obs!
•Setillatteluttagetbefinnersiginärhetenavuppställningsplatsen.
•Läggnätkabelnsåattingensnubblaröverden.
6. Användning
1 Koppla in lampan
Tryck på startknappen. Rören kopplas in. Rikta in skärmen enligt dina personliga önskemål.
OBS!
Olika ljusstyrka från lysrören kan förekomma vid inkopplingen. Rören utvecklar sin fulla
lyskraft efter ett par minuter.
1.
5.
4.
3.
2.
26
2 Njut av ljuset
Sätt dig så nära lampan som möjligt, mellan 15 cm och 50 cm. Du kan ägna dig åt det
du brukar under användning. Du kan läsa, skriva, tala i telefon etc.
• Tittadåochdådirektiniljusetenkortstund,eftersomupptagningenellerverkanskerviaögonen/
näthinnan.
• Dukananvändadagsljuslampansåoftaduvill.Behandlingenblirdockeffektivastomduutförljusbe-
handlingen minst 7 dagar i rad och enligt tidsangivelserna.
• Behandlingengerbästeffektmellankl.6och20.
Vi rekommenderar att du utför behandlingen två timmar varje dag.
• Mentittainteiniljusetunderhelatidenföranvändning,detkaneventuelltledatillöverretningav
näthinnan.
• Börjamedkortupplysningsomduökarunderveckansgång.
Obs:
Efter första användningen kan man få ont i ögonen eller huvudverk, vilket i senare sessioner uteblir,
eftersom nervsystemet vänjer sig vid den nya retningen.
3 Lampindikator
DagsljuslampanTL90visardenaktuellabehandlingslängdenmedåttalampor(lysdioder).Närapparaten
kopplas in tänds alla lampor en kort stund. En lampa börjar lysa varje gång 15 minuters behandlingstid
har passerat.
Efter 120 minuter har den maximala rekommenderade behandlingstiden uppnåtts och alla lampor börjar
blinka fem gånger.
Släckdagsljuslampanefter120minutergenomatttryckapåPÅ/AV-knappen.
4 Vad du bör tänka på
Föranvändningrekommenderasavståndet15–50cmmellanansikteochlampa.
Behandlingstiden beror på avståndet:
Lux Avstånd Användningstid
10.000 ca 15 cm 0,5 timmar
5.000 ca 30 cm 1 timmar
2.500 ca 50 cm 2 timmar
Alltidgäller:
Junärmareljuskällanmanär,destokortareanvändningstid.
5 Att avnjuta ljus under en längre tid
Upprepa användningen under den ljusfattiga tiden på året under minst 7 dagar efter varandra eller
också längre tid, beroende på individuellt behov. Du bör först och främst genomgå behandlingen på
morgonen.
Behandlingstid Antal tända lampor
0–15minuter 0
16–30minuter 1
31–45minuter 2
46–60minuter 3
61–75minuter 4
76–90minuter 5
91–105minuter 6
106–120minuter 7
>120 minuter 8
27
6 Stänga av lampan
Tryck på startknappen.
Rören stänger av sig. Dra nätkontakten ur eluttaget.
OBS!
Lampan är varm efter användning. Låt lampan kylas ned länge nog innan du plockar undan den och/eller
packarnedden!
7. Sköta och göra rent apparaten
Apparatenbördåochdårengöras.
Obs!
• Setillattingetvattenkommeriniapparaten!
Före varje rengöring måste apparaten stängas av och skiljas från elnätet och ha kylts av.
• Stoppainteinapparatenidiskmaskinen!
Användenfuktigtrasa,påvilkenmanapplicerarlitetdiskmedelförrengöring.
• Apparatenfårintevidrörasmedfuktigahändernärdenäransluten,detfårintekommavattenstänkpåap-
paraten.Apparatenfårendastdrivasifullständigttorrttillstånd.
Användingaskarparengöringsmedelochhållaldrigapparatenundervatten.
8. Byta lysrör/tändare
Lysrören räcker i cirka 10 000 timmar vid normal användning. Om ett lysrör slutar fungera måste du byta ut båda
lysrören mot samma typ av rör. Dessa hittar du hos en återförsäljare, ett auktoriserat serviceställe eller hos en
fackspecialist. Du kan även kontakta kundtjänst på den angivna adressen.
Följande lysrör är tillåtna att använda vid bytet:
• YDW36-H.RR2G11
• Tillverkarensrörmedartikelnummer162.942,somdukanbeställaavkundtjänstpådenangivnaadressen.
Varning
• Avmiljöskälfårlysrörenintekastasihushållsavfallet.Återvinningkanskepåmotsvarandeuppsamlings-
plats i ditt land. Om du har frågor som rör avfallshantering ska du vända dig till ansvariga kommunala
myndigheter.
• Draurkontaktenförattundvikariskförelchocker.
• Varförsiktignärduhandskasmedlysrörensåattduundvikerriskerisambandmedglassplitter.
9. Förvaring
Om du inte ska använda produkten under en längre tid ska den förvaras frånkopplad i en torr miljö och utom
räckhåll för barn.
Se de förvaringsvillkor som finns angivna i kapitlet ”Tekniska data”.
10. Återvinning
Avmiljöskälfårproduktenintekastasihushållsavfallet.Lämnadeniställettillenåtervinningscentral.
Produkten ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska
ellerelektroniskaprodukter–WEEE.Omduharfrågorsomröravfallshanteringkanduvändadigtillan-
svarig kommunal myndighet.
11. Vad gör jag om problem uppstår?
Problem Möjliga orsaker Åtgärd
Produkten tänds inte Startknappen ej nedtryckt. Tryck på startknappen.
Ingen ström. Anslutnätkontaktenpårättsätt.
Ingen ström. Nätkabeln är defekt. Kontakta kund-
tjänst eller återförsäljaren
Lysrörens livslängd har överskridits. Lys-
röret är defekt.
Vänd dig till kundservice eller till en auk-
toriserad återförsäljare för reparationer
28
12. Tekniska uppgifter
Mått(BHT) 337 x 581 x 241 mm
Vikt ~ 3 kg
Lyskropp2x36Wrör(2G11),dagsljus YDW36-H.RR2G11
Effekt 2 x 36 Watt
Ljusstyrka 10.000Lux(Användningstidca15cm)
Strålning Strålningseffektutanfördetsynligaområdet(infrarött
och UV) är så låg att den är obetydlig för ögon och hud.
Nätanslutning 230 V ~, 50 Hz
Driftsvillkor +5°Ctill45°C,30–90%relativluftfuktighet;
700–1060hPaomgivningstryck
Förvaringsvillkor +5°Ctill50°C,30–90%relativluftfuktighet;
700–1060hPaomgivningstryck
Produktklassificering Skyddsklass II
Driftdonets verkningsgrad ~98%
Lampans(ImW)verkningsgrad 64 lm/W
Lysrörens färgtemperatur 6.500 Kelvin
Säkring F2AL,250V
Tekniska ändringar förbehålles.
Serienumret står på apparaten eller i batterifacket.
Ljusstyrka:10000Lux(Uppgiftenomljusstyrkaskabaraanvändasiinformationssyfte.Närdetgällerstandard
IEC 60601-2-57 klassificeras denna ljuskälla som fri grupp)
Elektromagnetisk kompatibilitet
Produkten uppfyller kraven i EU-direktiven för medicintekniska produkter 93/42/EEC, den tyska medicinprodukt-
lagen(Medizinproduktegesetz)samtkravenideneuropeiskastandardenEN60601-1-2(överensstämmelsemed
CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC
61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) och särskilda försiktighetsåtgärder är tillämpliga med avseende på
elektromagnetisk kompabilitet.
•
Produkten kan användas i alla miljöer som anges i bruksanvisningen, däribland i hemmiljö.
•
Produkten kan endast användas i närheten av elektromagnetiska störningar i begränsad omfattning. Det
kan t.ex. innebära att felmeddelanden visas eller att displayen/produkten slutar fungera.
•
Undvik att använda den här produkten i omedelbar närhet av andra produkter eller med andra produkter
staplade på varandra eftersom det kan leda till felaktig drift. Om det ändå är nödvändigt att använda den
här produkten på det ovan beskrivna sättet ska den här produkten och de andra produkterna hållas under
uppsikt för att säkerställa att de fungerar som de ska.
•
Användningenavandratillbehörändesomtillverkarenavdenhärproduktenharangettellertillhandahållit
kan leda till förhöjd elektromagnetisk strålning eller minskad elektromagnetisk immunitet hos produkten,
vilket kan innebära felaktig drift.
•
Om dessa anvisningar inte följs kan det leda till att produktens effektivitet minskar.
29
Med reservation för fel och ändringar
13. Garanti/service
Kontaktadinlokalaåterförsäljareellerlialomduharfrågorinomramenförgarantin(selistan”ServiceInternati-
onal”).
Bifoga en kopia av kvittot och en kort beskrivning av felet om du skickar tillbaka varan.
Det gäller följande garantivillkor:
1.GarantitidenförprodukterfrånBEURERär3åreller–omlängre–ärdetdengarantitidsomgällerirespektive
land som gäller från inköpsdatum.
Vid ett garantianspråk måste inköpsdatum kunna styrkas med ett kvitto eller en faktura.
2.Garantitidenförlängsintevidreparationer(helaproduktenellerdelaravden).
3. Garantin gäller inte skador som uppstår vid
a. Felaktig behandling, t.ex. om bruksanvisningen inte följs.
b. Reparationer eller ändringar som utförs av kunden eller obehörig person.
c. Transport från tillverkaren till kunden eller under transporten till servicecentret.
d.Garantingällerintetillbehör,somslitsnaturligt(manschetter,batterieretc.).
4. Skadeståndskrav för följdskador som orsakats direkt eller indirekt av produkten utesluts också, även om
skador på produkten som täcks av garantin uppstår.
30
SUOMI
1. Tutustumiseksi
Hyvä asiakas,
olemme iloisia siitä, että olet päättänyt hankkia valikoimaamme kuuluvan tuotteen. Nimemme merkitsee korkea-
luokkaisia ja perusteellisesti testattuja laatutuotteita, jotka liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, ruumiin-
lämpöön, pulssiin, pehmeisiin terapiamuotoihin, hierontaan ja ilmaan.
Ystävällisestisuositellen,
Beurer-tiimisi
Miksi kirkasvaloa käytetään?
Syksyisin auringonvalon vähetessä ja ihmisten pysytellessä enimmäkseen sisätiloissa talvikuukausien
ajan voi ilmetä ikäviä valon puutteesta johtuvia oireita. Näitä kutsutaan yleisesti „kaamosmasennukseksi“.
Oireet voivat ilmetä erilaisina:
• Epätasapainoisuus • Lisääntynytunentarve
• Alakuloinenmieliala • Ruokahaluttomuus
• Uupumusjavoimattomuus • Keskittymishäiriöt
• Yleinenhuonovointisuus
Syy näiden oireiden esiintymiseen on valon ja etenkin auringonvalon elintärkeä ja suora vaikutus ihmisen hyvin-
vointiin.Auringonvaloohjaaepäsuorastimelatoniinintuotantoa.Tämähormoni,jokasiirtyyvereenvainpimeällä,
kertoo keholle, että on aika mennä nukkumaan. Niinpä niinä kuukausina, joina auringonvaloa on vähemmän,
melatoniinin on tuotanto runsaampaa. Näin ollen ylös nouseminen tuntuu vaikeammalta, sillä ruumiin toiminnot
ovathidastuneet.Jospäivänvaloakäytetäänaamullahetiheräämisenjälkeen,melatoniinintuotantosaadaanlop-
pumaan ja tällöin mieliala virkistyy. Valonpuutteen aikana estyy myös hyvinvointiimme merkittävästi vaikuttavan
onnellisuushormoni serotoniinin tuotanto. Valonkäytössä on siis kyse aivoissa tapahtuvista hormonien ja välittä-
jäaineiden määrällisistä muutoksista, jotka voivat vaikuttaa aktiivisuustasoomme, tunteisiimme ja hyvinvointiim-
me. Valo voi auttaa meitä tässä hormonaalisessa epätasapainossa. Päivänvalolamput vaikuttavat hormonaalista
epätasapainoa vastaan luomalla sopivan korvikkeen luonnolliselle auringonvalolle.
Lääketieteessä päivänvalolamppuja käytetään valoterapiassa taisteltaessa valon puutteesta johtuvia oireita
vastaan. Päivänvalolamput simuloivat yli 10 000 luxin päivänvaloa. Tämä valo voi vaikuttaa ihmisruumiiseen sekä
ennaltaehkäisevästi että hoitavasti. Tavallinen sähkövalo sitä vastoin ei ole teholtaan riittävä vaikuttaakseen hor-
monitasapainoon. Esimerkiksi hyvin valaistussa toimistossa valaistuksen voimakkuus yltää vain 500 luxin tasolle.
Toimituslaajuus: • Kirkasvalolamppu
• Tämäkäyttöohje
2. Merkkien selitteet
Käyttöohjeessa ja laitteessa käytetään alla kuvattuja symboleja.
Luekäyttöohje!
huomautus
Laitteen/varusteiden mahdol-
lisista vaurioista kertova turva-
huomautus
Varoitus
Loukkaantumisvaarasta tai terveyttäsi uhkaavi-
sta vaaroista kertova varoitus
Valmistaja
1. Tutustumiseksi ....................................................30
2. Merkkien selitteet ...............................................30
3. Huomautuksia ....................................................31
4. Laitteen kuvaus ..................................................32
5. Käyttöönotto .......................................................32
6. Käyttö .................................................................32
7. Laitteen puhdistus ja hoito .................................34
8. Loisteputkien/sytyttimien vaihto.......................34
9. Varastointi ......................................................... 34
10. Hävittäminen ...................................................34
11. Käytönaikaiset ongelmat ..................................34
12. Tekniset tiedot ..................................................35
13. Takuu/huolto .....................................................36
Sisältö
31
Huomio
Laitteen/varusteiden mahdollisista vaurioista
kertova turvahuomautus
Suojaluokan 2 laite
Sarjanumero
Pois päälta / Päälle
CE-merkintä osoittaa, että tuote on lääkinnäl-
lisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/EEC
vaatimusten mukainen
IP21
Suojattu kiinteiltä vierailta esin-
eiltä, joiden halkaisija on 12,5
mm tai enemmän, sekä pysty-
suoraan tippuvalta vedeltä
Storage
Sallittu säilytyslämpötila ja -kosteus
Operating
Sallittu käyttölämpötila ja -
kosteus
20
PAP
Hävitä pakkaus ympäristöä säästäen
3. Huomautuksia
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi, laita se talteen mahdollista myöhempää käyttöä varten sellaiseen paikkaan,
josta muut käyttäjät sen löytävät, ja noudata annettuja ohjeita.
Turvahuomautuksia
Varoitus
• Kirkasvalolampunvaloontarkoitettuainoastaanihmiskehoavarten.
• Ennenkäyttöäonvarmistettava,ettälaitteessajasenvarusteissaeiolenäkyviävaurioitajaettäkaikki
pakkausmateriaalionkokonaanpoistettu.Josoletepävarma,äläkäytälamppua,vaanotayhteyttäjäl-
leenmyyjään tai annettuun asiakaspalveluosoitteeseen.
• Varmistamyös,ettäkirkasvalolamppuseisootukevasti.
• Palollealttiitaesineitäeisaalaittaaliianlähellekirkasvalolamppua;etäisyydentuleeollavähintään1,0m.
• Laitteensaaliittääainoastaantyyppikilvessämainittuunverkkojännitteeseen.
• Äläupotalaitettaveteenäläkäkäytäsitäkosteissatiloissa.
• Äläkäytäsellaistenhenkilöidenulottuvilla,jotkaeivättuletoimeenyksinään,alle3-vuotiaidenlasten
ulottuvilla,taihenkilöidenulottuvilla,jotkaeivätreagoilämpöön(henkilöiden,joillaonsairaudestajohtuvia
ihomuutoksia);äläkäytäkipualievittävienlääkkeiden,alkoholintaihuumeidennauttimisenjälkeen.
• Pidähuolisiitä,ettälapseteivätpääsekäsiksipakkausmateriaaliin(tukehtumisvaara!).
• Laitteenollessalämminsitäeisaapeittäämillääntavoineikäsäilyttääpakattuna.
• Irrotaverkkopistokeainakäytönjälkeen,jaannalaitteenjäähtyäennenkoskettamista.
• Kunlaiteonliitettynäverkkovirtaan,laitteeseeneisaakoskeakosteinkäsin,eikälaitteeseensaaroiskuttaa
vettä. Laitetta saa käyttää vain täysin kuivana.
• Pidäverkkojohtokaukanalämmönlähteistäjaavotulesta.
• Suojaalaitettavoimakkailtaiskuilta.
• Kunirrotatverkkopistokkeenpistorasiasta,älävedäjohdosta.
• Joslaitteenvirtajohtovaurioituu,seonhävitettäväasianmukaisesti.Mikälivirtajohtoaeivoivaihtaa,laite
on hävitettävä asianmukaisesti.
• Laiteonvarmastiirtiverkkovirrastavainsilloin,kunverkkopistokeonirrotettupistorasiasta.
• Äläkäytälaitettalähellähelpostisyttyviänarkoosikaasuja,jotkaovatsekoittuneetilmaan,happeentai
typpioksidiin.
• Äläkalibroilaitettataisuoritaehkäiseviätarkastuksiataihuoltotoimenpiteitä.
• Laitettaeivoikorjataitse.Seeisisälläosia,jotkavoisikorjataitse.
• Äläteelaitteeseenmuutoksiailmanvalmistajanlupaa.
• Joslaitettaonmuunneltu,onsuoritettavaperusteellisiatestejäjatarkastuksia,jottalaitteenkäyttöolisi
turvallista jatkossakin.
• Potilaana/käyttäjänävoitkäyttäälaitteenkaikkiatoimintoja.
32
Yleisiä huomautuksia
Huomio
• Käytettäessäkipualieventäviä,verenpainettaalentaviataimasennuslääkkeitätaimuitatämänkaltaisia
lääkkeitä on kirkasvalolampun käytöstä neuvoteltava ensin lääkärin kanssa.
• Verkkokalvonsairauksistasamoinkuindiabeteksestakärsivienhenkilöidentulisiteettääsilmälääkärintutki-
mus ennen kirkasvalolampun käytön aloittamista.
• Äläkäytäkirkasvalolamppuajoskärsitsilmäsairauksistakutenharmaakaihista,viherkaihista,näköhermon
sairauksista yleisesti ottaen tai silmän lasiaisen tulehduksesta.
• Voimakkaastavalonarkuudestakärsivientaimigreenillealttiidenhenkilöidenonkeskusteltavakirkasvalo-
lampun käytöstä lääkärin kanssa ennen laitteen käyttöönottoa.
• Josoletepävarmaterveydentilasisuhteen,neuvottelekirkasvalolampunkäytöstälääkärinkanssa!
• Ennenlaitteenkäyttöäonpoistettavakaikkipakkausmateriaalikokonaan.
• Lamputeivätkuulutakuunpiiriin.
Korjaus
Huomio
• Laitetta ei missään tapauksessa saa avata. Älä yritä korjata laitetta itse. Seurauksena saattaisi olla vakava
loukkaantuminen. Tämän kohdan noudattamatta jättäminen johtaa takuun raukeamiseen.
• Joslaitevaatiikorjausta,käännyasiakaspalveluntaivaltuutetunjälleenmyyjänpuoleen.
4. Laitteen kuvaus
Yleistä
1. Varjostin
2. Rungon takaosa
3. Jalusta
4. Virtapainike
5. LED-näyttö
5. Käyttöönotto
Poista laite muovista. Tarkista, onko laite vahingoittunut tai
virheellinen.Joslaiteonvahingoittunuttaiviallinen,äläkäytä
sitä ja ota yhteyttä asiakaspalveluun tai laitteen toimittajaan.
Laitteen asentaminen
Asetalaitetasaisellepinnalle.Laitetulisisijoittaaniin,ettäsen
jakäyttäjänvälilläon15–50cmtilaa.Silloinlampunvaikutus-
teho on parhaimmillaan.
Verkkoliitäntä
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä mainittuun verkkojännitteeseen. Verkkovirtaan liittämiseksi kiinnitä pistoke
kunnolla pistorasiaan.
Huomautus:
•Varmista,ettälaitteensijoituspaikanlähelläonpistorasia.
•Vieverkkojohtositen,ettäsiiheneivoikompastua.
6. Käyttö
1 Lampun kytkeminen päälle
Paina virtapainiketta. Putket kytkeytyvät päälle. Säädä varjostimen kallistusta omien tarpeidesi mukaisesti.
HUOMIO!
Sytytyksen jälkeen loisteputket saattavat näyttää loistavan eri voimakkuudella. Putket kehittävät täyden
valaisuvoimansa muutaman minuutin kuluessa.
1.
5.
4.
3.
2.
33
2 Valon nauttiminen
Istumahdollisimmanlähellelamppua,etäisyydentulisiolla15cm–50cm.Voittehdäkäytönaikana
mitä haluat. Voit lukea, kirjoittaa, puhua puhelimessa ja niin edelleen.
• Vilkaiseainasillointällöinsuoraanvaloon,koskavalonvastaanottoelivaikutustapahtuusilmien/verk-
kokalvon kautta.
• Voitkäyttääpäivänvalolamppuaniinuseinkuinhaluat.Vaikutusonkuitenkintehokkain,kunvalohoitoa
otetaan määriteltyjä kestoja noudattaen vähintään 7 peräkkäisenä päivänä.
• Tehokkainaikahoidolleonaamukuudenjailtakahdeksanvälillä,
ja suositeltu kesto on kaksi tuntia päivässä.
• Äläkuitenkaankatsosuoraanvaloonkokokäytönaikaa,koskasesaattaisiärsyttääverkkokalvoaliikaa.
• Aloitakäyttölyhyemmälläkestolla,japidennäsitävähitellenviikonajan.
Huomautus:
Ensimmäisten käyttökertojen jälkeen saattaa esiintyä silmä- ja päänsärkyä, jotka kuitenkin jäävät pois
seuraavien kertojen aikana hermoston tottuessa uusiin ärsykkeisiin.
3 LED-näyttö
TL90-päivänvalolamppu ilmoittaa hoidon keston kahdeksan LED-valon avulla. Laitteen käynnistyksen
yhteydessäkaikkiLED-valotsyttyväthetkeksi.Ainakun15minuuttiaonkulunut,syttyyyksiLED-valo.
120 minuutin kuluttua hoidon suositeltu enimmäiskesto on ylitetty ja kaikki LED-valot vilkkuvat viisi
kertaa.
Sammuta päivänvalolamppu painamalla virtapainiketta, kun 120 minuuttia on kulunut.
4 Mihin tulisi kiinnittää huomiota
Käytönaikanakasvojenjalampunvälisenetäisyydentulisiolla15cm–50cm.
Käytön kesto riippuu kuitenkin etäisyydestä:
Luksi Etäisyys Käytön kesto
10.000 noin 15 cm 0,5 tuntia
5.000 noin 30 cm 1 tuntia
2.500 noin 50 cm 2 tuntia
Nyrkkisääntönä on:
mitä lähempänä valonlähde on, sitä lyhyempi on käyttöaika.
5 Valon nauttiminen pitemmällä aikavälillä
Toista käyttöä vähävaloisina vuodenaikoina vähintään 7 peräkkäisenä päivänä tai pitempäänkin, omien
tarpeidesi mukaan. Käsittely kannattaa suorittaa aamun tunteina.
6 Lampun kytkeminen pois päältä
Paina virtapainiketta.
Putket kytkeytyvät pois päältä. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
HUOMIO!
Lamppuonkäytönjälkeenkuuma.Annalampunjäähtyäriittävänkauanennensensiirtämistä
muualle/pakkaamista!
Hoidon kesto Palavien LED-valojen määrä
0–15minuuttia 0
16–30minuuttia 1
31–45minuuttia 2
46–60minuuttia 3
61–75minuuttia 4
76–90minuuttia 5
91–105minuuttia 6
106–120minuuttia 7
>120 minuuttia 8
34
7. Laitteen puhdistus ja hoito
Laite tulee puhdistaa aika ajoin.
Huomio
• Varmista,ettälaitteensisääneipääsevettä!
Ennen puhdistusta laite on aina kytkettävä pois päältä, irrotettava verkkovirrasta, ja sen on annettava
jäähtyä.
• Äläpuhdistalaitettatiskikoneessa!
Käytä puhdistukseen kosteaa liinaa, johon voit tarpeen mukaan lisätä hiukan tiskiainetta.
• Kunlaiteonliitettynäverkkovirtaan,laitteeseeneisaakoskeakosteinkäsin,eikälaitteeseensaaroiskuttaa
vettä. Laitetta saa käyttää vain täysin kuivana.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita, äläkä missään tapauksessa laita laitetta veden alle.
8. Loisteputkien/sytyttimien vaihto
Loisteputkienkäyttöikäonkeskimäärinnoin10000tuntia.Yhdenloisteputkenlakatessatoimimastaonmolem-
mat loisteputket vaihdettava uusiin tyypiltään samanlaisiin. Käänny silloin alan liikkeen, valtuutetun huoltoyrityk-
sen tai vastaavan asiantuntevan henkilökunnan tai asiakaspalvelupisteen puoleen.
Seuraavat loisteputket sopivat laitteeseen:
• YDW36-H.RR2G11
• Asiakaspalvelupisteestätilausnumerolla162.942saatavissaolevatvalmistajan
loisteputket
Varoitus
• Ympäristösyistäloisteputkiaeisaahävittäänormaalintalousjätteenmukana.Hävitäkäytöstäpoistettu
laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Lisätietoja saat oman kuntasi jätehuoltovi-
ranomaisilta.
• Irrotalaiteverkkovirrastavälttyäksesisähköiskuvaaralta.
• Noudatavarovaisuuttakäsitellessäsiloisteputkiavälttyäksesisirpaleidenaiheuttamiltavammoilta.
9. Varastointi
Joslaitettaeikäytetäpitkäänaikaan,irrotalaitevirtalähteestäjasäilytäsitäkuivassaympäristössälastenulottu-
mattomissa.
Ota huomioon kappaleessa „Tekniset tiedot“ annetut säilytysolosuhteet.
10. Hävittäminen
Ympäristösyistäkäytöstäpoistettualaitettaeisaahävittäätavallisentalousjätteenmukana.Hävitä
käytöstä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee hävittää
EU:nantamansähkö-jaelektroniikkaromuakoskevanWEEE-direktiivin(WasteElectricalandElectronic
Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
11. Käytönaikaiset ongelmat
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Laite ei valaise Laitteen virta ei ole päällä Kytke virta virtapainikkeesta.
Ei virtaa Kytke verkkopistoke kunnolla paikalleen.
Ei virtaa Verkkojohto on viallinen. Ota yhteyttä
asiakaspalveluun tai jälleenmyyjään.
Loisteputken käyttöikä on ylittynyt. Loiste-
putki on viallinen.
Joslaitevaatiikorjausta,käännyasia-
kaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyy-
jän puoleen.
35
12. Tekniset tiedot
Mitat(LxKxS) 337 x 581 x 241 mm
Paino ~ 3 kg
Valonlähteet YDW36-H.RR2G11
Teho 2 x 36 Wattia
Valaistusvoimakkuus 10.000lx(Etäisyys:noin15cm)
Säteily Näkyvänsäteilyalueenulkopuolella(infrapunajaUV)
olevat säteilytehot
Verkkoliitäntä 230 V ~, 50 Hz
Käyttöolosuhteet +5°C—45°C,30–90%suhteellinenilmankosteus;
ympäröiväpaine700–1060hPa
Varastointiolosuhteet +5°C—50°C,30–90%suhteellinenilmankosteus;
ympäröiväpaine700–1060hPa
Tuotteen luokitus Suojausluokka II
Kytkentälaitteen käyttöhyötysuhde ~98%
Lampunkäyttöhyötysuhde(lm/W) 64 lm/W
Loisteputkien värilämpötila 6.500 K
Sulake F2AL,250V
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Löydät sarjanumeron laitteesta tai paristokotelosta.
Kirkkaus:10000luksia(Tämävalaistuksenvoimakkuuttakoskevailmoitusontarkoitettuainoastaantiedoksi.
Tämä valonlähde on standardiin IEC 60601-2-57 viitaten luokiteltu vaarattomaksi.)
Elektromagneettista yhteensopivuutta koskevat huomautukset
LaitevastaalääkinnällisiälaitteitakoskevaaEU-direktiiviä93/42/ETY,lääketieteellistentuotteidenkäytöstäannet-
tuaSaksanlakiasekäeurooppalaistastandardiaEN60601-1-2(vastaastandardienCISPR11,IEC61000-3-2,
IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11 vaatimuksia) ja noudattaa sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia erityisiä varotoimenpi-
teitä.
• Laite soveltuu käytettäväksi kaikissa tässä käyttöohjeessa mainituissa ympäristöissä kotiympäristö mu-
kaan lukien.
• Laite voi olla käytettävissä vain rajallisesti, mikäli käytön aikana ilmenee sähkömagneettisia häiriöitä. Ni-
iden seurauksena voi esiintyä esimerkiksi virheilmoituksia tai näyttö/laite voi lakata toimimasta.
• Laitetta ei saa käyttää välittömästi toisten laitteiden vieressä tai osana laitepinoa, sillä se voi johtaa laitteen
virheelliseentoimintaan.Josedellämainittukäyttötapaonkuitenkinvälttämätön,tätälaitettajamuitalait-
teita on pidettävä silmällä niiden asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi.
• Muiden kuin sellaisten lisävarusteiden käyttö, jotka tämän laitteen valmistaja on hyväksynyt tai toimittanut,
voi kasvattaa sähkömagneettisten häiriöiden määrää tai vähentää laitteen sähkömagneettista häiriönsietoa
ja johtaa laitteen virheelliseen toimintaan.
• Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi heikentää laitteen tehoa.
36
13. Takuu/huolto
Otatakuutakoskevissavaatimuksissayhteyttäpaikalliseenjälleenmyyjääntaitoimipisteeseen(katsoluettelo
Service international).
Liitä laitteen palautuslähetykseen kopio ostotositteesta sekä lyhyt kuvaus laitteen viasta.
Noudatamme seuraavia takuuehtoja:
1. BEURER-tuotteiden takuuaika on voimassa ostopäivästä lukien 3 vuotta. Takuuajan ollessa pidempi se vastaa
kussakin maassa voimassa olevaa takuuaikaa.
Takuuvaatimuksen yhteydessä ostopäivä on osoitettava ostotositteella tai laskulla.
2.Korjaukset(laitekokonaisuudessaantailaitteenosat)eivätpidennätakuuaikaa.
3. Takuu ei kata vahinkoja, jotka ovat aiheutuneet
a.epäasianmukaisestakäytöstä(esim.käyttöohjeennoudattamattajättämisestä)
b. asiakkaan tai valtuuttamattoman henkilön tekemistä korjauksista tai muutoksista
c. kuljetettaessa tuotetta valmistajalta asiakkaalle tai huoltopisteeseen.
d.Takuueikatalisäosia,jotkaovatalttiitayleisellekulumiselle(mansetit,paristotjne.).
4. Vastuu laitteen aiheuttamista suorista tai epäsuorista välillistä vahingoista päättyy myös silloin, kun vahingoit-
tunutta laitetta koskeva takuuvaatimus on hyväksytty.
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä
37
DANSK
1. Præsentation
Kære kunde
Tak fordi du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for førsteklasses gennemprøvede kvalitets-
produkter inden for varme, vægt, blodtryk, kropstemperatur, puls, blid terapi, massage og luft.
Med venlig anbefaling
Beurer-teamet
Hvorfor bruge en dagslyslampe?
Når solskinstimerne reduceres mærkbart om efteråret, og mennesker opholder sig længere tid indendørs
i vintermånederne, kan der opstå symptomer på lysmangel. Disse symptomer kaldes ofte for „vinterdepression“.
Der kan være mange forskellige symptomer:
• Ubalance • Øgetbehovforsøvn
• Nedtrykthed • Manglendeappetit
• Energimangelogpassivitet • Koncentrationsbesvær
• Generelutilpashed
Årsagen til disse symptomer er det faktum, at lys og især sollys er livsvigtigt og påvirker menneskekroppen di-
rekte. Sollyset styrer indirekte produktionen af melatonin, som kun afgives til blodet, når det er mørkt. Dette hor-
mon fortæller kroppen, at det er sengetid. I de solfattige måneder produceres der derfor mere melatonin. Derved
får vi sværere ved at stå op, fordi kropsfunktionerne er nedsat. Hvis dagslyslampen anvendes umiddelbart efter,
at man er vågnet om morgenen, kan produktionen af melatonin standses, så stemningslejet ændrer sig positivt.
Ved lysmangel hæmmes desuden produktionen af lykkehormonet serotonin, hvilket har stor indflydelse på vores
„velvære“. Ved anvendelse af lys sker der altså kvantitative ændringer af hormoner og signalstoffer i hjernen, som
kan påvirke vores aktivitetsniveau, følelser og velvære. Lys kan være en hjælp ved denne hormonelle ubalance.
Dagslyslamper er en velegnet erstatning for det naturlige sollys, der kan modvirke denne form for forstyrrelse af
hormonbalancen.
Inden for det medicinske område anvendes dagslyslamper i lysterapi som middel mod symptomer på lysmangel.
Dagslyslamper simulerer dagslys over 10.000 lux. Dette lys kan påvirke menneskekroppen og anvendes som
behandling og forebyggelse. Normalt elektrisk lys er derimod ikke tilstrækkeligt til at påvirke hormonbalancen. I
et kontor med god belysning er lysstyrken f.eks. ikke på mere end 500 lux.
Leveringsomfang: • Dagslyslampe
• Dennebrugsvejledning
1. Præsentation ......................................................37
2. Forklaring af symboler ........................................ 38
3. Bemærk .............................................................. 38
4. Beskrivelse af dagslyslampen ............................39
5. Ibrugtagning .......................................................39
6. Betjening ............................................................40
7. Rengøring og pleje af dagslyslampen ................41
8. Udskiftning af lysstofrør/starter .......................41
9. Opbevaring ....................................................... 41
10. Bortskaffelse.....................................................41
11.Afhjælpningafproblemer ................................. 42
12. Tekniske angivelser ..........................................42
13. Garanti/service .................................................43
Indhold
38
2. Forklaring af symboler
Følgende symboler anvendes i betjeningsvejledningen eller på apparatet
Læs brugsanvisningen
Bemærk
Gør opmærksom på vigtige op-
lysninger
Advarsel
Advarselomrisikofortilskadekomsteller
fare for din sundhed
Producent
Vigtigt!
Sikkerhedsoplysning om mulige skader på
lampe/tilbehør
Apparatibeskyttelsesklasse2
Serienummer
Sluk / Tænd
CE-mærkningen bekræfter overensstem-
melsen med de grundlæggende krav
i direktivet 93/42/EEC om medicinske
anordninger
IP21
Beskyttet mod faste fremmed-
legemer, 12,5 mm i diameter og
derover, og mod lodret dryppende
vand
Storage
Tilladt opbevaringstemperatur og -luftfug-
tighed
Operating
Tilladt driftstemperatur og -luft-
fugtighed
20
PAP
Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig
vis
3. Bemærk
Læs denne brugsvejledning opmærksomt igennem, opbevar den til senere brug, gør den tilgængelig for andre
brugere, og følg anvisningerne.
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel
• Dagslyslampenerkunberegnettilbestrålingafdenmenneskeligekrop.
• Sørgførbrugforatsikre,atlampenikkeharnogensynligeskader,ogataltemballeringsmaterialefjernes.
Undlad at bruge den i tilfælde af tvivl, og kontakt din forhandler, eller henvend dig på den angivne kunde-
serviceadresse.
• Sørgogsåfor,atdagslyslampenstårsikkert.
• Dagslyslampenbøroverholdeenafstandtilbrændbaregenstandepåmindst1,0m.
• Lampenmåkuntilsluttesdennetspænding,dererangivetpåtypeskiltet.
• Sænkikkelampennedivand,ogbrugdenikkeivådrum.
• Brugikkelampentilværgeløsepersoner,børnunder3årellervarmeufølsommepersoner(personermed
sygdomsbetingede hudforandringer), efter indtagelse af smertelindrende lægemidler, alkohol eller eufori-
serende stoffer.
• Holdbørnpåafstandafemballeringsmaterialet(kvælningsfare!).
• Opbevarikkelampeniafskærmet,tildækketelleremballerettilstand,nårdenervarm.
• Trækaltidnetstikketud,ogladlampenkøleaf,indendutagerfatiden.
• Tagikkefatilampenmedfugtigehænder,nårdenertilsluttet.Lampenmåikkeudsættesforvandstænk.
Den må kun bruges, når den er fuldstændig tør.
• Holdnetkabletvækfravarmegenstandeogåbenild.
• Beskytlampenmodkraftigestød.
• Trækikkenetstikketudafstikkontaktenvedatrykkeinetledningen.
• Hvisel-ledningentildetteapparatbliverbeskadiget,skaldenbortskaffes.Hvisdenikkekantagesaf,skal
apparatet bortskaffes.
• Afbrydelsefralysnetteterkunsikret,nårnetstikketertrukketudafstikkontakten.
• Anvendikkeapparatetinærhedenafbrændbarenarkosegasforbindelsermedgas,iltellerkvælstofoxid.
39
• Derskalikkeforetagesnogenkalibreringellerforebyggendekontrollerogvedligeholdelsesforanstaltninger
på dette apparat.
• Apparatetkanikkerepareres.Detindeholderingendele,somkanrepareres.
• Deterikketilladtatmodificerenogetpåapparatetudenproducentenstilladelse.
• Hvisapparatetmodificeres,skalderforetagesgrundigetestogkontrollerforatgaranteredenfortsatte
sikkerhed ved videre brug af apparatet.
• Sompatient/brugerkanduanvendealleapparatetsfunktioner.
Generelle oplysninger
Vigtigt!
• Vedindtagelseaflægemidlersomsmertelindrendemedicin,blodtryksmedicinogantidepressivabørman
forinden spørge lægen til råds om brug af dagslyslampen.
• Hospersonermednethindesygdommesamthosdiabetikerebørderforetagesenundersøgelsehosøjen-
lægen, inden brugen af dagslyslampen påbegyndes.
• Brugikkedagslyslampenvedøjensygdommesomgråstær,grønstær,problemermedsynsnervengene-
relt eller ved betændelse i glaslegemet.
• Personermedalvorliglysfølsomhedogtendenstilmigræneskalførstrådføresigmedenlægeangående
brugen af dagslyslampen.
• Konsulterdinegenlæge,hvisdupånogenmådeeritvivlomdesundhedsmæssigefølgerafbrugaf
dagslyslampen!
• Fjernaltemballeringsmaterialeførbrugaflampen.
• Lydkildenerikkeomfattetafgarantien.
Reparation
Vigtigt!
• Dumåikkeåbneenheden.Forsøgaldrigselvatreparerelampen.Imodsatfaldrisikererduatkomme
alvorligt til skade. Forsøger du alligevel at reparere lampen på egen hånd, bortfalder garantien.
• Henvenddigtilkundeserviceellerenautoriseretforhandler,hvisreparationerskulleblivenødvendige.
4. Beskrivelse af dagslyslampen
Oversigt
1. Lysskærm
2. Kabinettets bagside
3. Fod
4. Tænd/Sluk-knap
5. LED-lampe
5. Ibrugtagning
Tag apparatet ud af folien. Kontroller apparatet for skader og
fejl. Hvis du finder skader eller fejl på apparatet, må appa-
ratet ikke anvendes, og du skal kontakte kundeservice eller
leverandøren.
Opstilling
Anbringapparatetpåenjævnflade.Stedetskalvælges,såafstandenfraapparatettilbrugerenermellem15cm
og 50 cm. Her har lampen sin optimale effekt.
Tilslutning til lysnettet
Lampen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Sæt stikket helt ind i stikkontakten for
at slutte dagslyslampen til lysnettet.
Bemærk:
•Vælgetopstillingssted,hvordererenstikkontaktinærheden.
•Førstrømledningensådan,atderikkeerrisikofor,atnogensnubleroverden.
1.
5.
4.
3.
2.
40
6. Betjening
1 Sådan tændes lampen
Tryk på tænd/sluk-knappen. Rørene tændes. Indstil lysskærmens hældning, så den passer til dine
individuelle behov.
VIGTIGT!
Når lampen tændes, kan det ske, at lysrørene har forskellig lysstyrke. Rørene udvikler
deres fulde lysstyrke efter et par minutter.
2 Sådan bruges lampen
Sætdigtætpålampen,helstienafstandaf15–50cm.Underbrugenkandugørede
samme ting, som når du ellers sidder ned. Du kan læse, skrive, telefonere osv.
•
Kik gentagne gange kortvarigt direkte ind i lyset, da optagelsen og virkningen sker via øjnene/nethinden.
• Dukanbrugedagslyslampenligesåofte,somduharlyst.Behandlingenerdogmesteffektiv,hvisdu
foretager lysterapien ud fra de angivne tider mindst 7 dage i træk.
• Detmesteffektivetidspunktpådagenforbehandlingenermellemkl.6ommorgenenogkl.20om
aftenen.
Det anbefales at lade behandlingen vare 2 timer dagligt.
• Kikdogikkedirekteindilysetunderheleanvendelsestiden,dadettevilkunnemedføreirritationaf
nethinden.
• Begyndmedkorterevarendebestråling,ogøgbestrålingstidenhenoverenuge.
Bemærk:
Efter de første anvendelser kan der forekomme øjensmerter og hovedpine, men kun
efter de første, da nervesystemet derefter har vænnet sig til den nye stimulering.
3 LED-lampe
Dagslyslampen TL90 viser dig din aktuelle behandlingstid ved hjælp af 8 LED’er. Når apparatet tændes,
lyser alle LED’er kortvarigt. Hver gang der er gået 15 minutters behandlingstid, begynder en LED at lyse..
Efter 120 minutter er den maks. anbefalede behandlingstid nået, og alle LED’er begynder at blinke 5 gange.
Når der er gået 120 minutter, skal du slukke dagslyslampen ved at trykke på tænd/sluk-knappen.
4 Vær opmærksom på følgende
Vedanvendelseanbefalesenafstandpå15–50cmmellemansigtoglampe.
Anvendelsesvarighedenafhængerogsåafafstanden:
Lux Afstand Anvendelsens varighed
10.000 ca. 15 cm 0,5 timer
5.000 ca. 30 cm 1 timer
2.500 ca. 50 cm 2 timer
Der gælder følgende princip:
Jomindreafstandtillyskilden,destokortereanvendelsestid.
Behandlingstid Antal lysende LED’er
0–15minutter 0
16–30minutter 1
31–45minutter 2
46–60minutter 3
61–75minutter 4
76–90minutter 5
91–105minutter 6
106–120minutter 7
>120 minutter 8
41
5 Brug af lampen over et længere tidsrum
Gentag anvendelsen på den lysfattige årstid mindst 7 på hinanden følgende dage, evt. også længere,
afhængigt af individuelt behov. Behandlingen skal helst ske i morgentimerne.
6 Sådan slukkes lampen
Tryk på Tænd/Sluk-knappen. Rørene slukkes. Træk netstikket ud af stikkontakten.
VIGTIGT!
Lampen er varm efter brug. Lad først lampen køle af i tilstrækkelig tid, før du stiller den til side og/eller
pakkerdenned!
7. Rengøring og pleje af dagslyslampen
Lampen bør rengøres engang imellem.
Vigtigt!
• Paspå,atderikkekommervandindilampensindre!
Lampen skal være slukket, afbrudt fra lysnettet og afkølet, inden den rengøres.
• Undladatrengørelampeniopvaskemaskinen!
Brug en fugtig klud til rengøringen. Ved behov kan du komme lidt opvaskemiddel på kluden.
• Tagikkefatilampenmedfugtigehænder,nårdenertilsluttet.Lampenmåikkeudsættesforvandstænk.
Den må kun bruges, når den er fuldstændig tør.
Brug ikke skrappe rengøringsmidler, og hold aldrig lampen under vand.
8. Udskiftning af lysstofrør/starter
Lysstofrørenes levetid er ved gennemsnitlig brug på ca. 10.000 timer. Hvis et rør svigter, skal begge lysstofrør
udskiftes med nye rør af samme type. Henvend dig til en faghandler, en autoriseret serviceafdeling eller lignende
kvalificeret fagpersonale, eller henvend dig på kundeserviceadressen.
Følgende rør er godkendt til udskiftning:
• YDW36-H.RR2G11
• Producentensrør,derfåspåkundeserviceadressernemedbestillingsnummer162.942
Advarsel
• Afhensyntilmiljøetmålysstofrøreneikkebortskaffessammenmedhusholdningsaffaldet.Bortskaffelse
kan ske på genbrugsstationerne i dit land. Henvend dig til din kommunes tekniske forvaltning.
• Afbrydenhedenforatundgåfareforelektriskstød.
• Håndtørlysstofrørforsigtigt,såduundgårfarerfraglasskår.
9. Opbevaring
Hvis du ikke skal anvende apparatet i længere tid, skal du opbevare det på et tørt sted uden for børns række-
vidde og med stikket trukket ud.
Se de anførte opbevaringsbetingelser i kapitlet „Tekniske data“.
10. Bortskaffelse
Afhensyntilmiljøetmåapparatetikkebortskaffessammenmedalmindeligthusholdningsaffald,nårdet
erudtjent.Bortskaffelsekanskepådetpågældendelokaleindsamlingssted.Apparatetskalbortskaffes
ihenholdtilEU-direktivetvedrørendeelektroniskaffald–WEEE(WasteElectricalandElectronicEquip-
ment). Henvend dig til din kommunes tekniske forvaltning, hvis du har andre spørgsmål.
42
11. Afhjælpning af problemer
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Apparatetlyserikke Tænd/sluk-knap slået fra Slå tænd/sluk-knappen til.
Ingen strøm Tilslut netstikket korrekt.
Ingen strøm Netkablet er defekt. Kontakt kundeser-
vice eller forhandleren
Lysstofrørets levetid er overskredet. Lys-
stofrøret er defekt.
Henvend dig til kundeservice eller en
autoriseret forhandler, hvis reparationer
skulle blive nødvendige
12. Tekniske angivelser
Mål(BHD) 337 x 581 x 241 mm
Vægt ~ 3 kg
Lysarmatur YDW36-H.RR2G11
Effekt 2 x 36 Watt
Belysningsstyrke 10.000Lux(Anvendelsestidca.15cm)
Stråling Strålingseffekten uden for det synlige område
(infrarødogUV)ersålav,
at den ikke udgør nogen risiko for øjne og hud.
Tilslutning til lysnettet 230 V ~, 50 Hz
Anvendelsesforhold +5°Ctil+45°C,30-90%relativluftfugtighed;
700-1060 hPa omgivende tryk
Opbevaringsforhold +5°Ctil+50°C,30-90%relativluftfugtighed;
700-1060 hPa omgivende tryk
Produktklassificering Beskyttelsesklasse II
Virkningsgrad for forkoblingsenheden ~98%
Virkningsgrad(lm/W)forlampen 64 lm/W
Farvetemperatur for lysstofrørene 6.500 kelvin
Sikring F2AL,250V
Forbehold for tekniske ændringer.
Serienummeret kan findes på apparatet eller i batterirummet.
Lysstyrke:10.000lux(Denanførtebelysningsstyrkeerudelukkendeberegnettil
informationsformål. Med henblik på standarden IEC 60601-2-57 er denne lyskilde klassificeret som fri gruppe).
Anvisninger vedr. elektromagnetisk kompatibilitet
ApparateterioverensstemmelsemedEU-direktivetommedicinskudstyr93/42/EØF,lovenommedicinske
produkterogdeneuropæiskestandardEN60601-1-2(overensstemmelsemedCISPR11,IEC61000-3-2,IEC
61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC
61000-4-11) og er underlagt særlige sikkerhedsforanstaltninger med henblik på elektromagnetisk kompatibilitet.
• Apparatetegnersigtilbrugialleomgivelser,dereranførtidennebetjeningsvejledning,herunderogså
private boliger.
• I nærheden af elektromagnetisk interferens kan apparatets funktion være nedsat. Dette kan eksempelvis
forårsage fejlmeddelelser eller svigt af skærmen/apparatet.
• Dette apparat bør ikke anvendes lige ved siden af andre apparater eller stablet med andre apparater, da
det kan forårsage forstyrrelser af og fejl i forbindelse med brugen af apparatet. Hvis det er nødvendigt
43
Med forbehold for fejl og ændringer
at anvende apparatet på ovenstående måde, skal dette apparat og de andre apparater overvåges for at
sikre, at de fungerer som de skal.
• Brug af andet tilbehør end det, som producenten af dette apparat har fastlagt eller leveret, kan forårsage
øget udsendelse af elektrisk interferens eller forringe apparatets elektromagnetiske immunitet, og det kan
medføre forstyrrelser af eller fejl i forbindelse med brugen af apparatet.
• Manglende overholdelse heraf kan forårsage en forringelse af apparatets funktionsegenskaber.
13. Garanti/service
I tilfælde af krav i forbindelse med garantien bedes du henvende dig til din lokale forhandler eller det lokale kon-
tor(selisten”Internationalservice”).
Når du returnerer apparatet, skal du vedlægge en kopi af kvitteringen og en kort beskrivelse af defekten.
Følgende garantibestemmelser er gældende:
1.GarantienforprodukterfraBEURERgælderi3år,eller–hvisdenerlængere–ihenholdtildengældende
garantiperiode i det pågældende land fra købsdatoen.
I tilfælde af at der stilles krav inden for garantien, skal købsdatoen dokumenteres i form af en kvittering eller en
faktura.
2.Garantiperiodenbliverikkeforlængetiforbindelsemedreparationer(afheleapparatetellerdelederaf).
3. Garantien dækker ikke skader, der skyldes
a. forkert anvendelse, f.eks. manglende overholdelse af betjeningsvejledningen.
b. reparationer eller ændringer, som kunden eller ikke-autoriserede personer har udført.
c. transport fra producenten til kunden eller under transporten til servicecentret.
d.garantiengælderikkefortilbehør,somnedslidesvednormalbrug(manchetter,batterierosv.).
4. Erstatningskrav for følgeskader, der direkte eller indirekte skyldes apparatet, udelukkes også, hvis garantien
dækker en skade på apparatet.
44
NORSK
1. For å bli kjent
Kjære kunde!
Det gleder oss at du har valgt et produkt fra vårt sortiment. Vårt navn står for førsteklasses og grundig testede
kvalitetsprodukter innen varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, alternativ terapi, massasje og luft.
Med vennlig hilsen
Beurer-teamet
Hvorfor bruke dagslyslampe?
Det blir merkbart færre lystimer idet vi går mot høst, og mye av vinterhalvåret blir tilbrakt innendørs.
Dette kan føre til lysmangel, eller såkalt vinterdepresjon. Vinterdepresjonen kan gi seg utslag i f.eks.
• Ubalanse • Øktsøvnbehov
• Nedtrykthet • Manglendematlyst
• Manglendeenergiogtiltakslyst • Konsentrasjonsvansker
• Genereltubehag
Årsakentilatdissesymptomeneoppstår,eratvifårforliteavdetlivsviktige(sol)lysetogdermedkommeri
ulage. Sollyset styrer indirekte produksjonen av melatonin, som bare avgis til blodet når det er mørkt. Dette
hormonet sier til kroppen at det er tid for å sove. I de solfattige månedene økes derfor produksjonen av melato-
nin. Derfor blir det vanskeligere å stå opp, siden kroppsfunksjonene er nedsatt. Hvis dagslys blir brukt rett etter
at man har våknet om morgenen, kan produksjonen av melatonin bli avsluttet, slik at man opplever en positiv
stemningsveksel. Ved lysmangel forhindres i tillegg produksjonen av lykkehormonet serotonin, noe som har en
avgjørende påvirkning på vårt velbefinnende. Ved bruk av lys handler det altså om kvantitative forandringer av
hormoner og signalstoffer i hjernen, som kan påvirke aktivitetsnivået og følelsene våre samt vårt velbefinnende.
Ved slik hormonell ubalanse kan lys være til hjelp. Dagslyslampene fungerer som erstatning for naturlig sollys og
motvirker den hormonelle ubalansen vi kjenner som vinterdepresjon.
Dagslyslamper brukes allerede som medisinsk utstyr for behandling mot vinterdepresjoner. Dagslyslampene si-
mulerer dagslys med en intensitet på over 10 000 lux. Dette lyset kan påvirke kroppen og dempe eller forebygge
symptomer på lysmangel. Vanlig elektrisk lys er derimot altfor svakt til å ha effekt på hormonbalansen. I et godt
belyst kontor er f.eks. belysningsstyrken ikke mer enn knappe 500 lux.
Dette følger med: • Dagslyslampe
• Dennebruksanvisningen
2. Tegnforklaring
Følgende symboler er benyttet i bruksanvisningen eller på apparatet
Les bruksanvisningen
Merk
Henvisning til viktig informasjon
Advarsel
Advarselvedfareforskaderellerved
helserisiko
Produsent
1. For å bli kjent ...................................................... 44
2. Tegnforklaring .....................................................44
3. Merknader ..........................................................45
4.Apparatbeskrivelse ............................................. 46
5. Slik kommer du i gang ........................................46
6. Betjening ............................................................46
7. Rengjøring og pleie av apparatet .......................48
8. Skift lysrørene ...................................................48
9. Oppbevaring .....................................................48
10. Verwijdering ...................................................... 48
11. Fremgangsmåte ved problemer .......................48
12. Tekniske spesifikasjoner ...................................49
13. Garanti/service .................................................50
Innhold
45
Obs
Sikkerhetshenvisning ved mulige ska-
der på apparatet eller tilbehør
Apparatibeskyttelsesklasse2
Serienummer
Av/Pa
CE-merkingen dokumenterer konfor-
mitet med de grunnleggende kravene
i direktivet 93/42/EEC for medisinsk
utstyr
IP21
Beskyttet mot faste fremmedlegemer
med diameter 12,5 mm og større og
mot vertikalt dryppvann
Storage
Tillatt lagringstemperatur og -luftfuk-
tighet
Operating
Tillatt driftstemperatur og -luftfuktighet
20
PAP
Avhendemballasjenmiljøriktig
3. Merknader
Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, oppbevar den til senere bruk, gjør den tilgjengelig for andre bru-
kere og følg merknadene.
Sikkerhetsanvisninger
Advarsel
• Dagslyslampenerkuntiltenktforbestrålingavmenneskekroppen.
• Førbrukmåmankontrollereatapparatetogtilbehøretikkeharnoensynligeskader,ogatallemballasje
er fjernet. Ikke bruk apparatet i tvilstilfeller. Henvend deg til forhandleren eller til den angitte adressen for
kundeservice.
• Passogsåpåatdagslyslampenstårstødig.
• Detbørværeenavstandpåminst1mmellomdagslyslampenogbrennbaregjenstander.
• Apparatetskalbaretilkoblesdennettspenningensomeroppgittpåtypeskiltet.
• Ikkesenkapparatetnedivannogikkebrukdetivåtrom.
• Apparatetskalikkebrukesavpersonersomikkekantaansvarforsegselv,barnunder3årellerpersoner
somikkeerfølsommeforvarme(personermedsykdomsbetingedehudforandringer),etterinntakavsmer-
testillende medikamenter, alkohol eller narkotika.
• Holdbarnunnaemballasjen(Kvelningsfare!).
• Apparatetmåikketildekkes,overdekkeselleroppbevaresforpakketnårapparatetervarmt.
• Trekkalltidutstøpseletoglaapparatetavkjølesførduberørerdet.
• Ikketapåapparatetmedvåtehendernårdeterkoblettil,apparatetmåikkeutsettesforvannsprut.Ap-
paratet må bare brukes når det er fullstendig tørt.
• Holdstrømledningenunnavarmegjenstanderogåpenflamme.
• Beskyttapparatetmotkraftigestøt.
• Ikketrekkstøpseletutavstikkontaktenvedådrailedningen.
• Hvisstrømledningentildetteproduktetblirskadet,mådenkasseres.Hvisdenikkeeravtakbar,måpro-
duktet kasseres.
• Frakoblingfrastrømnetteterkungarantertnårstøpseletertrukketutavstikkontakten.
• Ikkebrukapparatetinærhetenavbrennbarenarkosegass/luft-blandinger,oksygenellernitrogenoksid.
• Detskalikkeutføresnoenformforkalibrering,forebyggendekontrollellervedlikeholdpådetteapparatet
• Deterikkemuligåreparereapparatet.Detinneholderingendelersombrukerenkanreparere.
• Detmåikkegjøreendringerpåapparatetutenprodusentenstillatelse.
• Hvisdetgjøresendringerpåapparatetmådetgjennomføresgrundigetesterogkontrollerforåkunne
garantere sikkerheten ved fortsatt bruk av apparatet.
• Sompasient/brukerkandubetjeneallefunksjonenepådetteapparatet.
46
Generell informasjon
Obs
• Vedinntakavmedikamentersomsmertestillendeellerblodtrykkssenkendemidlerogantidepressiver,bør
man snakke med legen før bruk av dagslyslampen.
• Personermednetthinnesykdommerogdiabetikerebørundersøkesavøyelegeførdebegynneråbruke
dagslyslampen.
• Brukikkeapparatetvedøyesykdommersomgråstær,grønnstær,sykdommerpåsynsnervenogved
betennelse på glasslegemet.
• Personermedutpregetlysømfintlighetellersomerplagetmedmigrene,børrådføresegmedlegenfør
bruk av dagslyslampen.
• Konsulterfastlegendinvedenhverformforhelsemessigebetenkeligheter.
• Fjernallemballasjeførbruk.
• Lyskildeerunntattgarantien.
Reparasjon
Obs
•Ikkeåpneapparatet.Forsøkikkeåreparereapparatetselv.Følgeneavdettekanværealvorligeskader.Ved
uautoriserte inngrep oppheves garantien.
•Henvenddegtilkundeserviceellerenautorisertforhandlervedreparasjoner.
4. Apparatbeskrivelse
Oversikt
1. Lysskjerm
2. Hus(bakside)
3. Fot
4. Av/på-knapp
5. LED-indikator/Timer
5. Slik kommer du i gang
Ta apparatet ut av folien. Kontroller apparatet for skader og
feil. Hvis det fastslås skader eller feil på apparatet, skal det
ikke tas i bruk og du må kontakte kundeservice eller din
leverandør.
Plassering
Plasser apparatet på et jevnt underlag. Plasseringen skal velges slik at avstanden fra apparatet til brukeren er
mellom 15 og 50 cm. Da har lampen optimal virkning.
Tilkobling til strømnettet
Apparatetskalbaretilkoblesdennettspenningensomeroppgittpåtypeskiltet.Settstøpseletheltinnistikkon-
takten for forbindelse med strømnettet.
Merk:
•Passpåatdetfinnesenstikkontaktinærhetenavdetstedetdusetteroppapparatet.
•Plasserledningenslikatdetikkeerfareforatnoenkansnubleiden.
6. Betjening
1 Slå på lampen
TrykkpåAv/på-knappen. Rørene slås på. Vipp lysskjermen oppover eller nedover etter behov.
OBS!
En optisk forskjell i lysstyrken i lysrørene kan opptre når lampen slås på. Rørene oppnår
full lysstyrke etter et par minutter.
1.
5.
4.
3.
2.
47
2 Nyt lyset
Sett deg så nær lampen som mulig, mellom 15 cm og 50 cm. Du kan fortsette med dine vanlige
gjøremål mens du bruker lampen. Du kan lese, skrive, snakke i telefonen osv.
• Sestadigrettinnilysetikorteøyeblikk,sidenopptaketellervirkningenskjerviaøynene/netthinnen.
• Dukanbrukedagslyslampensåofteduvil.Foråoppnåbestmuligeffektbørduimidlertidfullføreden
anbefalte lysbehandlingen hver dag i minst 7 dager etter hverandre.
• Behandlingenermesteffektivmellomklokken06ogklokken20ogbørhaenvarighetpåtotimer.
• Seimidlertidikkedirekteinnilysetheletidenmensdubrukerapparatet,dadettekanføretilirritasjon
av netthinnen.
• Begynnbestrålingmedkorterevarighet,økvarigheteniløpetavenuke.
Merk:
Etter de første gangene man bruker apparatet, kan øyne- og hodesmerter forekomme.
Disse vil forsvinne ved senere bruk, fordi nervesystemet da har vent seg til den nye påvirkningen.
3 LED-indikator
Dagslyslampen TL90 viser din aktuelle behandlingsvarighet ved hjelp av 8 LEDer. Når apparatet slås på
lyser LEDene et kort øyeblikk. Etter 15 minutter behandlingstid begynner en LED å lyse.
Etter 120 minutter er den maksimalt anbefalte behandlingstiden utløpt og alle LEDer blinker 5 ganger.
Nårdethargått120minutterskaldagslyslampenslåsavvedåtrykkepåPå/Av-tasten.
4 Pass på
Denanbefalteavstandenmellomansiktetoglampenunderbruker15–50cm.
Anbefaltlysbehandlingstidavhengeravavstanden:
Lux Avstand Bruksvarighet
10.000 ca. 15 cm 0,5 timer
5.000 ca. 30 cm 1 timer
2.500 ca. 50 cm 2 timer
Generelt gjelder:
Jonærmeremansitterlyskilden,destokorteretidbørapparatetbrukes.
5 Å nyte lyset over et lengre tidsrom
Gjenta bruken av apparatet i minst syv dager etter hverandre eller lenger, etter individuelt behov i den
lysfattige årstiden. Behandlingen bør gjennomføres på morgenen.
Behandlingstid Antall lysende LEDer
0–15minutter 0
16–30minutter 1
31–45minutter 2
46–60minutter 3
61–75minutter 4
76–90minutter 5
91–105minutter 6
106–120minutter 7
>120 minutter 8
48
6 Slå av lampen
TrykkpåAv/på-knappen.
Rørene slås av. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
OBS!
Lampen er varm etter bruk. La lampen avkjøles lenge nok før du rydder den bort eller
pakkerdenned!
7. Rengjøring og pleie av apparatet
Apparatetbørrengjøresavogtil.
Obs
• Påseatdetikkekommervanninniapparatet.
Før hver rengjøring må apparatet være avslått, koblet fra strømnettet og avkjølt.
• Ikkerengjørapparatetioppvaskmaskinen.
Bruk en fuktig klut til rengjøringen. Ved behov kan du påføre kluten noe oppvaskmiddel.
• Ikketapåapparatetmedvåtehendernårdeterkoblettil,apparatetmåikkeutsettesforvannsprut.Ap-
paratet må bare brukes når det er fullstendig tørt.
Ikke bruk noen sterke rengjøringsmidler og hold aldri apparatet under vann.
8. Skift lysrørene
Lysrørene har en gjennomsnittlig levetid på ca. 10 000 timer ved normal bruk. Hvis ett av rørene slutter å virke,
må begge rørene skiftes. Henvend deg hos en Beurer-forhandler, et autorisert serviceverksted eller annet kvalifi-
sert fagpersonell, eller kontakt kundeservice.
Følgende lysrør kan skiftes:
• YDW36-H.RR2G11
• Lysrørenemedbestillingsnummer162.942somertilgjengeligfrakundeservice
ObsAdvarsel
• Lysrøreneskalikkekastessammenmedvanlighusholdningsavfall.Produktetkanavhendespåetlokalt
innsamlingssted. Kontakt de kommunale styresmaktene som har ansvar for avfallshåndteringen.
• Trekkutstøpsletforåunngåfareforelektriskstøt.
• Værforsiktignårduhåndtererlysrørene,slikatduunngårglasskår.
9. Oppbevaring
Hvis apparatet ikke skal brukes i et lengre tidsrom, skal det oppbevares med strømmen frakoblet på et tørt sted
og utenfor barns rekkevidde.
Overhold oppbevaringsbetingelsene som er angitt i „Tekniske data“.
10. Verwijdering
Avhensyntilmiljøetskalapparatetetterendtlevetidikkekastessammenmedvanlighusholdningsavfall.
Kasseringskalskjeviaaktuelleoppsamlingspunkter.ApparatetskalavhendesihenholdtilWEEE-direkti-
vetomelektriskogelektroniskavfall–WEEE(WasteElectricalandElectronicEquipment).Vedspørsmål
må du henvende deg til ansvarlige kommunale myndigheter.
11. Fremgangsmåte ved problemer
Problem Mulig årsak Løsning
Apparatetlyserikke Av/på-knappeneravslått SlåpåmedAv/på-knappen.
Ingen strømtilførsel Sett støpselet riktig inn.
Ingen strømtilførsel Strømledningen er defekt. Kontakt kun-
deservice eller din forhandler.
Lysstoffrørets levetid er overskredet. Lys-
stoffrør defekt.
Henvend deg til kundeservice eller en
autorisert forhandler ved reparasjoner.
49
12. Tekniske spesifikasjoner
Mål(b/h/d) 337 x 581 x 241 mm
Vekt ~ 3 kg
Belysningselementet YDW36-H.RR2G11
Effekt 2 x 36 Watt
Lysstyrke 10.000Lux(avstand ca. 15 cm)
Stråling Strålingseffekten utenfor det synlige området
(infrarødogUV)ersålavatdenerufarligforøyneog
hud.
Tilkobling til strømnettet 230 V ~, 50 Hz
Driftsbetingelser +5°Ctil+45°C,30–90%relativluftfuktighet;
700–1060hPaomgivelsestrykk
Oppbevaring +5°Ctil+50°C,30–90%relativluftfuktighet;
700–1060hPaomgivelsestrykk
Produktklassifisering Beskyttelsesklasse II
Drosselspolens virkningsgrad ~98%
Lampensvirkningsgrad(lm/W) 64 lm/W
Lysrørenes fargetemperatur 6.500 Kelvin
Sikring F2AL,250V
Med forbehold om tekniske endringer.
Serienummeret står på apparatet eller i batterirommet.
Lysstyrke:10000lux(Denneangivelsenomlysstyrkeerkunmentsominformasjon.Isamsvarmedstandarden
IEC 60601-2-57 er denne lyskilden klassifisert i åpen gruppe).
Anvisninger om elektromagnetisk kompatibilitet
DetteapparatetoverholderEU-direktivetommedisinskutstyr93/42/EØF,tysk“Medizinproduktgesetz”,samtEU-
standardenEN60601-1-2(samsvarmedCISPR11,IEC61000-3-2,IEC61000-3-3,IEC61000-4-2,IEC61000-
4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) og er underlagt spesielle
forholdsregler vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet.
• Apparateterberegnetfordriftialleomgivelsersomeroppførtidennebruksanvisningen,inkludertihjem-
met.
• Apparatetkanundervisseomstendigheterbarebrukesibegrensetomfanginærhetenavelektromagne-
tisk støy. Som følge av dette kan det for eksempel forekomme feilmeldinger eller svikt i displayet/appara-
tet.
• Unngå bruk av dette apparatet rett ved siden av andre apparater eller med andre apparater i stablet form,
for dette kan føre til feil driftsmåte. Hvis den nevnte typen bruk likevel er nødvendig, må både dette appa-
ratet og de andre apparatene observeres for å bli overbevist om at de fungerer som de skal.
• Bruk av annet tilbehør enn det som er definert eller stilt til rådighet av produsenten av apparatet, kan føre
til økt elektromagnetisk støy eller redusert elektromagnetisk støymotstand og til feilaktig driftsmåte.
• Manglende overholdelse kan føre til reduksjon av ytelseskarakteristikkene på apparatet.
50
13. Garanti/service
Iforbindelsemedgarantikravmåduhenvendedegtilforhandlerenellerdetlokaledatterselskapet(selisten
„Service international“).
Ved retursending av apparatet må du legge ved en kopi av kjøpskvitteringen og en kort beskrivelse av defekten.
Følgende garantibetingelser gjelder:
1.GarantienforprodukterfraBEURERer3år–ellerlengre,ogisistnevntetilfelleergjeldendenasjonalegaranti
fra kjøpsdato avgjørende.
Ved et forsikringskrav må kjøpsdatoen dokumenteres med en kjøpskvittering eller en faktura.
2.Garantienforlengesikkevedreparasjoner(fullstendigapparatellerdeleravdette).
3. Garantien gjelder ikke for skader som oppstår ved
a. Ikke-forskriftsmessig bruk, for eksempel manglende overholdelse av bruksanvisningen.
b. Reparasjoner eller forandringer utført av kunden eller uautoriserte personer.
c. Transport fra produsenten til kunden eller under transport til servicesenteret.
d.Forsikringengjelderikkefortilbehørsomerutsattforvanligslitasje(mansjett,batterierosv.).
4.Ansvarfordirekteellerindirektefølgeskaderpågrunnavapparateterderforutelukket,ogsånårskadenpå
apparatet godkjennes som garantikrav.
Med forbehold om feil og endringer
51
РУССКИЙ
1. Для ознакомления
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель!
Мы благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно проте-
стированные, высококачественные изделия для измерения массы, артериального давления, температуры
тела, пульса, мягкой терапии, массажа и очистки воздуха.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Зачем нужен дневной свет?
Осенью количество получаемого солнечного света значительно сокращается, в зимние месяцы люди
проводятбольшуючастьвременивпомещениях–всеэтоможетпривестикразличнымнедомоганиям,
вызванным недостатком солнечного света. Это явление получило название «зимней депрессии». Ее симп-
томы могут быть различны:
• Неуравновешенность • Повышеннаясонливость
• Подавленноенастроение • Потеряаппетита
• Вялостьиапатия • Нарушениеконцентрациивнимания
• Общеенедомогание
Причинойэтихсимптомовявляетсятотфакт,чтосветивособенностисолнечныйсветжизненнонеобхо-
дим человеку и оказывает прямое воздействие на его организм. Его отсутствие косвенно влияет на выра-
ботку мелатонина, который в тёмное время суток поступает в кровь. Этот гормон сигнализирует организ-
му, что настало время сна. В месяцы, когда световой день становится коротким, выработка мелатонина
увеличивается.Поэтомунамтяжелеевставатьутром,таккакорганизмперестраиваетсянапониженную
нагрузку. Если прибор дневного света включать сразу после пробуждения, т. е. по возможности как мож-
но раньше, то выработку мелатонина можно остановить, что приведёт к улучшению настроения. Кроме
того, недостаток света препятствует выработке «гормона счастья» серотонина, который существенно
влияет на наше «хорошее самочувствие». Итак, речь идёт о количественных изменениях гормонов и ме-
диаторов, которые влияют на наш уровень активности, на наши чувства и хорошее самочувствие. Свет
помогаетнормализоватьэтотгормональныйдисбаланс.В борьбе с гормональным дисбалансом прибора
дневного света являются подходящей заменой природного солнечного света.
В медицине лампы дневного света применяются для лечения недомоганий, вызываемых недостатком сол-
нечного света. Такие лампы имитируют излучение дневного света силой свыше 10 000 лк. Свет благотвор-
но воздействует на человеческий организм и может применяться как в профилактических, так и лечебных
целях.Обычногоэлектрическогосветанехватает,чтобывыровнятьгормональныйдисбаланс.Так,дажев
хорошо освещенном офисе сила света составляет всего лишь 500 лк.
Объем поставки :
•Прибордневногосвета
•Даннаяинструкцияпоприменению
1.Дляознакомления ............................................51
2. Пояснения к символам .....................................52
3. Указание ............................................................ 52
4. Описание прибора ............................................53
5. Подготовка к работе .........................................53
6. Управление ........................................................54
7. Чистка прибора и уход за ним .........................55
8. Замена люминесцентных ламп/стартеров ...55
9. Хранение .........................................................55
10. Утилизация ......................................................56
11. Что делать при возникновении неполадок? .56
12. Технические данные .......................................56
13. Гарантия / сервисное обслуживание .............57
Cодержание
52
2. Пояснения к символам
В инструкции по применению или на приборе используются следующие символы.
Прочтите инструкцию по
применению
Указание
Отмечает важную информацию
Предостережение
Предупреждает об опасности
травмирования или ущерба для
здоровья
Изготовитель
Внимание
Указывает на возможные
повреждения прибора/
принадлежностей
Прибор класса защиты 2
Серийный Ν˚
Βыкл. / Βкл.
Символ CE подтверждает
соответствие основным
требованиям директивы о
медицинских изделиях 93/42/EEC
IP21
Защита от проникновения
твердых тел диаметром 12,5мм
и больше и от вертикально
падающих капель воды
Storage
Допустимаятемпературахранения
ивлажность воздуха
Operating
Допустимаярабочая
температура ивлажность
воздуха
20
PAP
Утилизировать упаковку всоответ-
ствии спредписаниями поохране
окружающей среды
3. Указание
Внимательно прочитайте данную инструкцию и следуйте указаниям, приведенным в ней. Сохраните ин-
струкцию на случай возможной передачи другому пользователю.
Указания по технике безопасности
Предостережение
• Прибордневногосветапредусмотрентолькодляосвещениячеловеческоготела.
• Передприменениемубедитесьвтом,чтоприборипринадлежностинеимеютвидимыхповрежде-
нийичтовесьупаковочныйматериалудалён.Неиспользуйтеприборвслучаесомненийиобрати-
тесь к Вашему продавцу или по указанному адресу сервисной службы.
• Проверьтетакженадёжностьустановкиприборадневногосвета.
• Расстояниеотгорючихпредметовдоприборадневногосветадолжносоставлятьминимум1,0м.
• Приборможетподсоединятьсятолькоксетисуказаннымназаводскойтабличкенапряжением.
• Непогружайтеприборвводуинеиспользуйтееговпомещенияхсвысокойвлажностью.
• Приборомнельзяпользоватьсябеспомощнымлюдям,детямдо3летилиневосприимчивымкте-
плулицам(лицасобусловленнымиболезньюизменениямикожи),послеупотребленияболеутоляю-
щих медикаментов, алкогольных напитков или наркотиков.
• Недавайтедетямупаковочныематериалы(опасностьудушья!).
• Приборнельзянакрыватьилизакрыватьвнагретомсостоянииилихранитьвупакованномвиде.
• Всегдавынимайтевилкуизрозеткиидайтеприборуостыть,преждечемприкоснутьсякнему.
• Кподключённомуприборунельзяприкасатьсявлажнымируками;наприборнедолжнапопадать
вода. Прибором можно пользоваться только в том случае, если он абсолютно сухой.
• Держитесетевойпроводвдалиотисточниковтеплаиоткрытогоогня.
• Защищайтеприборотсильныхударов.
• Невытаскивайтевилкуизрозеткизасетевойкабель.
• Еслипроводсетевогопитанияприбораповрежден,егонеобходимозаменить.Еслижеоннесъем-
ный, то необходимо утилизировать сам прибор. Сам провод и работа по его замене платная услуга.
•
Отключение от сети гарантируется только в том случае, если вилка вынута из штепсельной розетки.
53
• Запрещаетсяиспользоватьустройствовблизиотвоспламеняемыхсоединенийанестезирующего
газа с воздухом, кислородом или оксидом азота.
• Непроводитекалибровку,предупредительныйконтрольиобслуживаниеэтогоприбора.
• Вынесможетевыполнитьремонтприборасобственнымисилами.Оннесодержиткомпонентов,
ремонт которых можно осуществить силами пользователя.
• Невноситеизменениявприборбезразрешенияпроизводителя.
• Еслиприборбылизменен,следуетпровеститщательноетестированиеипроверкидляобеспече-
ния безопасности последующего использования прибора.
• Пациентам/пользователямдоступнывсефункцииданногоприбора.
Общие указания
Внимание
• Вовремяприёматакихмедикаментов,какболеутоляющиесредства,препараты,снижающиекро-
вяное давление, и антидепрессанты, необходимо заранее проконсультироваться с врачом о воз-
можности процедур с прибором дневного света.
• Людямсзаболеваниямисетчаткиглаз,атакжедиабетикамнеобходимопройтиобследованиеу
окулиста до начала применения прибора дневного света.
• Нельзяприменятьприборпритакихзаболеванияхглаз,каккатаракта,глаукома,заболеваниязри-
тельного нерва и воспаление стекловидного тела глаза.
• Передприменениемприборадневногосветанеобходимопроконсультироватьсясврачом,если
имеется выраженная чувствительность к свету или склонность к мигреням.
• ЕслиуВасестьсомненияотносительноздоровья,проконсультируйтесьсврачом!
• Передиспользованиемприборанужноудалитьвесьупаковочныйматериал.
• Наприборыдействиегарантиинераспространяется.
Ремонт
Внимание
• Запрещается открывать прибор. Пожалуйста, не пытайтесь ремонтировать прибор самостоятель-
но.Следствиемэтогомогутстатьсерьёзныеповреждения.Принесоблюденииэтихусловийгаран-
тия теряет свою силу.
• Дляпроведенияремонтныхработобратитесьвсервиснуюслужбуиликуполномоченномупро-
давцу.
4. Описание прибора
Обзор
1. Экран
2. Задняя сторона корпуса
3. Подставка
4. КнопкаВКЛ./ВЫКЛ.
5. Светодиод
5. Подготовка к работе
Извлеките прибор из пленки. Убедитесь, что прибор не
имеет повреждений идефектов. При наличии повреж-
дений или дефектов не используйте прибор. Свяжитесь
ссервисной службой или поставщиком.
Установка
Установите прибор на ровную поверхность. Прибор следует расположить так, чтобы расстояние между
нимипользователемсоставляло15–50см.Вэтомдиапазонеприборработаетсоптимальнойэффектив-
ностью.
Подключение к сети
Приборможетподсоединятьсятолькоксетисуказаннымназаводскойтабличкенапряжением.Дляпод-
соединения к сети вставьте вилку в розетку.
1.
5.
4.
3.
2.
54
Указание:
• Обратитевниманиенато,чтоштепсельнаярозеткадолжнанаходитьсяпоблизостиотместауста-
новки прибора.
• Сетевойкабельдолженпролегатьтакимобразом,чтонельзябылоонегоспоткнуться.
6. Управление
1 Включение приборов
НажмитекнопкуВКЛ./ВЫКЛ.Люминесцентныелампывключаются.Установитенаклонэкрана
по своему усмотрению.
ВНИМАНИЕ!
При включении может быть заметна разница в яркости люминесцентных ламп. В
полную силу лампы загорятся через несколько минут.
2 Применение прибора
Сядьтекакможноближеклампе,расстояниедонеёдолжнобыть15–50см.Вовремя
облучения Вы можете заниматься своими обычными делами. Вы можете читать, писать,
разговаривать по телефону и т. п.
• Лриборудневногосветаможноприменятьтакчасто,какэтопотребуется.Однаколечение
будетиметьнаибольшуюэффективность,еслисеансысветотерапиибудутпроводитьсявсоот-
ветствии с указанными интервалами в течение не менее 7 дней.
• Самоеэффективноевремядлялечения–между06.00утраи20.00вечера
,рекомендуемаяпродолжительностьлечения–2часаежедневно.
• Какможночащестарайтесьброситьвзгляднепосредственнонаисточниксвета,таккак
полезныйэффектвозникаетпривоздействиисветанасетчаткуглаза.
• Темнеменее,нельзясмотретьнаисточниксветапрямонапротяжениивсеговремени
процедуры,посколькуэтоможетпривестикраздражениюсетчатки.
• Начнитеснепродолжительногооблучения,времякоторогоможноувеличитьвтечениенедели.
Указание:
после первых сеансов облучения могут возникнуть боли в глазах и головные боли, которые
исчезнутвовремяследующихсеансов,таккаккэтомувременинервнаясистемапривыкнетк
новому раздражителю.
3 Светодиод
Прибор дневного света TL90 показывает текущую длительность обработки с помощью 8
светодиодов. При включении устройства все светодиоды ненадолго загораются. Через 15 минут
обработки загорается один из светодиодов.
Через 120 минут заканчивается максимальное рекомендованное время обработки, и все
светодиоды начинают мигать по 5 раз.
Поистечении120минутвыключитеприбордневногосвета,нажавкнопкуВКЛ./ВЫКЛ.
Длительность процедуры Количество горящих светодиодов
0–15минут 0
16–30минут 1
31–45минут 2
46–60минут 3
61–75минут 4
76–90минут 5
91–105минут 6
106–120минут 7
>120 минут 8
55
4
Начтоследуетобратитьвнимание
Рекомендованноерасстояниемеждулицомиприборомсоставляет15–50см.
Продолжительность применения зависит также от расстояния, на котором находится прибор:
Люкс Расстояние Продолжительность применения
10.000 ок. 15см 0,5 ч
5.000 ок. 30см 1 ч
2.500 ок. 50см 2 ч
Главное правило:
чем ближе к лицу расположен прибор, тем меньше должно быть время облучения.
5
Применение света в течение длительного времени
Повторяйте облучение в тёмные месяцы года по меньшей мере 7 дней подряд, возможно даже
дольше, в зависимости от индивидуальной потребности. Облучение лучше проводить в утренние
часы.
6
Выключение прибора
НажмитекнопкуВКЛ./ВЫКЛ.
Люминесцентныелампывыключаются.Выньтевилкуизрозетки.
ВНИМАНИЕ!
Лампавовремяработынагревается.Нужнодатьейостыть(приборостывает
достаточнодолго),преждечемубратьилиупаковатьеё!
7. Чистка прибора и уход за ним
Периодически следует чистить прибор.
Внимание
• Следитезатем,чтобывнутрьприборанепопалавода!
Перед каждой чисткой прибор нужно выключить, отсоединить от сети и дать ему остыть.
• Запрещаетсячиститьприборвстиральнойилипосудомоечноймашине!
Длячисткииспользуйтевлажнуютряпочку,накоторуюнанеситепринеобходимостимоющеесред-
ство.
• Кподключённомуприборунельзяприкасатьсявлажнымируками;наприборнедолжнапопадать
вода. Прибором можно пользоваться только в том случае, если он абсолютно сухой.
Неиспользуйтеабразивныемоющиесредства,непогружайтеприборвводу.
8. Замена люминесцентных ламп/стартеров
Срок службы люминесцентных ламп составляет в среднем ок. 10 000 ч. Когда одна трубка выходит из
строя, необходимо заменить обе люминесцентные лампы новыми лампами того же типа. Обратитесь к
специализированному дилеру, в авторизованный сервисный центр или воспользуйтесь услугами соответ-
ствующего квалифицированного персонала.
Длязаменыразрешаетсяиспользоватьследующиелюминесцентныелампы:
• YDW36-H.RR2G11
• Лампыдоступныподномером162.942
Предостережение
• Вцеляхзащитыокружающейсредылюминесцентныелампыследуетутилизироватьотдельноот
бытового мусора. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора. Об-
ращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
• Воизбежаниеопасностипоражениятокомотключайтеприборотсети.
• Обращайтесьслюминесцентнымилампамиосторожно,чтобынепоранитьсяобосколки.
9. Хранение
Если Вы длительное время не используете прибор, храните его в выключенном состоянии в сухом месте,
которое недоступно для детей.
Соблюдайте условия хранения, указанные в главе «Технические характеристики».
56
10. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по
завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться
через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно
ДирективеЕСпоотходамэлектрическогоиэлектронногооборудования–WEEE(WasteElectrical
and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, от-
ветственную за утилизацию отходов.
11. Что делать при возникновении неполадок?
Неполадка Возможные причины Меры по устранению
Прибор не светит Кнопка «Вкл./выкл.» отключена Нажмитекнопку«Вкл./выкл.».
Отсутствует ток Правильно подключите сетевой
штекер.
Отсутствует ток Сетевой провод неисправен.
Обратитесь всервисную службу или
кпродавцу
Вышел срок службы люминесцентной
лампы.Неисправнаялюминесцентная
лампа.
Дляпроведенияремонтныхработ
обратитесь в сервисную службу или к
уполномоченному продавцу.
12. Технические данные
Размеры(ВxШxГ) 337 x 581 x 241 мм
Вес ~ 3 кг
Источники света YDW36-H.RR2G11
Мощность 2 x 36 Вт
Освещённость 10000люкс(Время применения ок. 15см)
Излучение Сила излучения вне видимой области
(инфракрасныйиультрафиолетовыйспектры)
настолько незначительна, что она не оказывает
неблагоприятного воздействия на глаза и кожу.
Подключение к сети 230 В~, 50 Гц
Условияэксплуатации +5°C - +45°C, при относительной влажности воз-
духа30-90%;давлениеокружающей
среды700–1060гПа
Условия хранения +5°C - +50°C, при относительной влажности воз-
духа30-90%;давлениеокружающей
среды700–1060гПа
Классификация изделия Класс защиты II
КПДпускорегулирующегоаппарата ~98%
КПДлампы(лм/Вт) 64 лм/Вт
Цветовая температура люминесцентных трубок 6.500 Kelvin
Предохранитель F2AL,250В
Возможны технические изменения.
Серийный номер находится на приборе или в отделении для батареек.
57
Яркость:10000лк(данныепоосвещенностиносятисключительноинформативныйхарактер.Согласно
стандарту IEC 60601-2-57 данный источник света относится кнулевой группе риска)
Указания по электромагнитной совместимости
Данныйприборсоответствуеттребованиямевропейскойдирективыомедицинскихизделиях93/42/
EEC,законуомедицинскихизделиях,атакжеевропейскомустандартуEN60601-1-2(всоответствиис
CISPR11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC
61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) итребует соблюдения особых мер предосторожности вотно-
шенииэлектромагнитнойсовместимости.
• Прибор предназначен для работы в условиях, перечисленных в настоящей инструкции по
применению, в том числе в домашних условиях.
• Приналичииэлектромагнитныхпомехвозможностииспользованияприборамогутбыть
ограничены. В результате, например, могут появляться сообщения об ошибках или произойдет
выход из строя дисплея/самого прибора.
• Неиспользуйтеданныйприборрядомсдругимиустройствамиинеустанавливайтеегонадругие
приборы,этоможетвызватьошибкивработе.Однако,еслииспользованиеприборавсе-таки
необходимо в том виде, как описано выше, следует наблюдать за ним и другими устройствами,
чтобы убедиться, что они работают надлежащим образом.
• Применение сторонних принадлежностей, отличающихся от прилагаемого к данному прибору,
можетпривестикростуэлектромагнитныхпомехилиослаблениюпомехоустойчивостиприбораи
тем самым вызвать ошибки в работе.
• Несоблюдениеданногоуказанияможетотрицательносказатьсянахарактеристикахмощности
прибора.
13. Гарантия / сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который
входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
58
608.30_TL90_2019-01-03_02_IM1_BEU
Distributedby BEURERGmbH•SöingerStr.218•89077Ulm,Germany
www.beurer.com•www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healtguide.com
designed4inspiration GmbH • Feldgasse 34 • A-7072 Mörbisch am See
TaishanAnsonElectricalAppliancesCo.Ltd•DragonMountainIndustrialEstate
Duanfen•Taishan,GuangdongProvince,China
EC
|
REP