ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
AVANT D’UTILISER CE DISPOSITIF, LIRE ATTENTIVEMENT
LES INSTRUCTIONS SUIVANTES DANS LEUR
INTÉGRALITÉ. UNE APPLICATION ADÉQUATE EST
ESSENTIELLE AU BON USAGE DU PRODUIT.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA
POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA
Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES
FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO
APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO
VOR GEBRAUCH DER ORTHESE BITTE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN:
DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER ORTHESE IST
NUR BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA
PER UN BUON FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U
DIT INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS
BELANGRIJK VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET
PRODUCT.
ED POUŽIM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM
PEČLIVĚ PŘTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ
INSTRUKCE. SPRÁVNÁ APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO
SPRÁVNOU FUNKCI NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE
PREČÍTAJTE CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE
POUŽITIE PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU
FUNGOVANIU.
INTENDED USER PROFILE
The intended user should be a licensed medical professional, the
patient, the patient’s caretaker, or a family member providing
assistance. The user should be able to:
• Read, understand and be physically capable to perform all the
directions, warnings and cautions provided in the information
for use.
PROFIL DE L’UTILISATEUR À QUI LE DISPOSITIF
S’ADRESSE:
Le dispositif s’adresse à un médecin autorisé, le patient, l’aide-
soignant ou un membre de la famille qui prodigue les soins au
patient. L’utilisateur doit être capable de :
• Lire, comprendre et être physiquement apte à respecter toutes
les consignes, les avertissements et les précautions qui figurent
dans le mode d’emploi.
PERFIL DEL USUARIO OBJETIVO
El usuario previsto debe ser un profesional médico autorizado, el
paciente, el cuidador del paciente, o un familiar que proporciona
asistencia. El usuario debe poder:
• Leer, comprender y ser físicamente capaz de seguir todas las
instrucciones, advertencias y precauciones proporcionadas en
la información de uso.
ANWENDERPROFIL
Der Anwender sollte eine zugelassene medizinische Fachkraft,
der Patient, der/die Betreuer/in des Patienten oder ein
betreuendes Familienmitglied sein. Der Anwender sollte in der
Lage sein:
• Die in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Anweisungen,
Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen zu lesen, zu verstehen
und physisch in der Lage sein, diese auszuführen.
PROFILO UTENTE
L’utente cui il prodotto è destinato deve essere un medico
professionista, il paziente, la persona che si prende cura del
paziente o un familiare che lo assiste. L’utente deve essere in
grado di:
• Leggere, comprendere e seguire le istruzioni, le avvertenze e le
precauzioni riportate nelle informazioni per l’uso.
GEBRUIKERSPROFIEL
De beoogde gebruiker replace zijn bij is een bevoegde medisch
professional, de patiënt, de zorgverlener van de patiënt of een
familielid dat hulp biedt. De gebruiker moet in staat zijn om:
• alle aanwijzingen, waarschuwingen en voorzorgen in de
gebruiksaanwijzing te lezen, begrijpen en fysiek uit te voeren.
PROFIL ZAMÝŠLENÉHO UŽIVATELE
Zamyšlenym uživatelem je lekařsky pracovnik s licenci, pacient,
pacientův pečovatel nebo asistujici
rodinny přislušnik. Uživatel musi byt schopen:
• Přečist všechny pokyny, varovani a upozorněni uvedene v
navodu k použiti, porozumět jim a fyzicky je zvladnout.
PROFIL URČENÉHO POUŽÍVATEĽA
Určeny použivateľ by mal byť medicinsky odbornik s platnym
opravnenim, pacient, ošetrovateľ pacienta
alebo člen rodiny poskytujuci pomoc. Použivateľ by mal byť
schopny:
• prečitať si všetky pokyny, varovania a upozornenia v navode
na použitie. Musi im porozumieť a byť fyzicky schopny ich
vykonať.
INTENDED USE/INDICATIONS
• Elastic lumbar support with 4 flexible lumbar stays and 2
abdominal stays.
• Indicated for the treatment of acute or chronic lower back
pain.
UTILISATION / INDICATIONS
• Ceinture lombaire élastique, avec 4 baleines souples dorsales
et 2 baleines souples abdominales.
• Indiquée pour le traitement et la prévention de lombalgies
aiguës ou chroniques.
APLICACIONES / INDICACIONES
• Soporte lumbar elástico con 4 puntos de apoyo lumbares
flexibles y 2 puntos de apoyo abdominales.
• Indicado para el tratamiento de dolores graves o crónicos de la
región lumbar.
WECKBESTIMMUNG
• Elastische Lumbalstütze mit 4 flexiblen Lumbalund 2
Abdominalstangen.
• Für die Behandlung akuter bzw. chronischer Rückenschmerzen
indiziert.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
• Supporto elastico lombare con quattro rinforzi lombari
flessibili e due rinforzi addominali.
• Indicato per il trattamento di dolori acuti o cronici della parte
inferiore della schiena.
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
• Elastische lendensteun met 4 flexibele lendenbaleinen en 2
buikbaleinen.
• Preventie en behandeling van acute of chronische lage rugpijn.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ AINDIKACE
• Elastická bederní podpora se 4 pružnými bederními výztužemi
a 2 břišními výztužemi.
• Určeno pro léčbu akutní nebo chronické bolesti
dolní části zad.
URČENÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
• Elastická bedrová opora so 4 ohybnými bedrovými a 2
brušnými výstužami.
• Určená na liečbu akútnych alebo chronických bolestí dolnej
časti chrbtice.
CONTRAINDICATIONS
• None
CONTRE-INDICATIONS
• Aucune
CONTRAINDICACIONES
• Ninguna
KONTRAINDIKATIONEN
• Keine
CONTROINDICAZIONI
• Nessuna
CONTRA-INDICATIES
• Geen
KONTRAINDIKACE
• Žádné
KONTRAINDIKÁCIE
• Žiadne.
WARNING & PRECAUTIONS
The product is intended for single patient use only. If pain,
swelling, changes in sensation or other unusual reactions
occur while using this product, you should contact your doctor
immediately.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
Ce produit est destiné à l’usage d’un seul patient uniquement. En
cas de douleur, de gonflement, de changements au niveau des
sensations ou autres réactions inhabituelles lors de l’utilisation
de ce produit, consultez immédiatement votre médecin.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
El producto se ha diseñado para uso exclusivo en un solo
paciente. Si sufre algún dolor, inflamación, alteración de
la sensación o cualquier otra reacción poco frecuente al
utilizar este producto, póngase en contacto con su médico
inmediatamente.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Die Bandage ist zur Versorgung nur eines Patienten bestimmt.
Wenn während der Verwendung dieses Produkts Schmerzen,
Schwellungen, Empfindungsveränderungen oder andere
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort
Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Questo prodotto è indicato per l’uso su un solo paziente.
Qualora nel corso dell’utilizzo di questo prodotto si avvertano
dolore, gonfiori, cambiamenti nella sensibilità o qualsiasi altra
reazione inconsueta, rivolgersi immediatamente al medico
curante.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik bij één patiënt.
Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling,
gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke reacties
ondervindt terwijl u dit product gebruikt.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Tento výrobek je určen k použití pouze u jednoho pacienta.
Pokud se během používání tohoto výrobku objeví bolest, otok,
změna citlivosti nebo jiné neobvyklé reakce, ihned se obraťte na
svého lékaře.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Tento výrobok je určený len na použitie u jedného pacienta. Ak
pri používaní tohto produktu pociťujete akúkoľvek bolesť, všimli
ste si opuch, zmeny citu pri dotyku alebo iné neobvyklé reakcie,
obráťte sa okamžite na svojho lekára.
APPLICATION INSTRUCTIONS
1) Position the back support by placing the dorsal part against
the lower back and taking care to center it along the axis of
the spine.
2) Adjust and tighten the back support around the waist
according to the support required. Secure using the contact
closure at the front of the support.
3) Adjust and tighten the lateral straps, taking care to center
their central part along the axis of the spine.
4) Pull on the edges of both lateral straps, at the same time,
and secure them on the front.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION
1) Positionner la ceinture, en commençant par la partie
dorsale et en veillant à bien la centrer par rapport à l’axe de
la colonne vertébrale.
2) Serrer la ceinture en ajustant la tension du tissu élastique
selon le maintien souhaité. Fermer la ceinture grâce à la
patte de fermeture auto-agrippante.
3) Ajuster les bandes de serrage latérales en prenant soin de
bien positionner la partie centrale au niveau de la colonne
vertébrale.
4) Tirer simultanément sur les deux extrémités des bandes de
serrage latérales et les agripper sur la partie avant.
INSTRUCCIONES PARA SU APLICACIÓN
1) Coloque el soporte para la espalda situando la parte dorsal
contra la región lumbar, procurando que quede centrado a
lo largo del eje de la columna vertebral.
2) Ajuste y apriete el soporte para la espalda alrededor de la
cintura según el nivel de soporte que sea necesario. Fije con
el cierre de contacto en la parte delantera del soporte.
3) Ajuste y apriete las correas laterales, procurando centrar la
parte del centro a lo largo del eje de la columna vertebral.
4) Tirare i bordi di entrambe le fasce laterali
contemporaneamente e fssarli sulla parte anteriore del
supporto
ANLEGEANLEITUNG
1) Die Rückenorthese in Höhe der Lendenwirbelsäule am
Rücken positionieren und die beiden Enden um den Körper
nach vorn führen. Dabei darauf achten, dass die Orthese
entlang der Mittelachse der Wirbelsäule zentriert ist.
2) Die Rückenorthese durch Festziehen um die Taille
anpassen, bis die gewünschte Stützfunktion erreicht ist
und dann mithilfe des Klettverschlusses an der Vorderseite
der Orthese sichern.
3) Die seitlichen Gurte anpassen und festziehen. Dabei
darauf achten, dass das Mittelteil der Gurte entlang der
Mittelachse der Wirbelsäule zentriert ist.
4) Trek tegelijkertijd aan de randen van de beide laterale
riemen en zet deze vast aan de voorzijde van de steun
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE
1) Posizionare il supporto per la schiena allacciando il
componente dorsale contro la parte inferiore della schiena,
facendo attenzione a centrarlo lungo l’asse della spina.
2) Regolare e stringere il supporto per la schiena intorno
alla vita secondo necessità. Fissare tramite la chiusura a
contatto sulla parte anteriore del supporto.
3) Regolare e stringere le fasce laterali, facendo attenzione a
centrarne la parte centrale lungo l’asse della spina.
4) Tirare i bordi di entrambe le fasce laterali
contemporaneamente e fissarli sulla parte anteriore del
supporto.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN
1) Positioneer de rugsteun door het dorsale gedeelte tegen
de onderrug te binden. Zorg ervoor dat de rugsteun in het
midden langs de as van de ruggengraat loopt.
2) Stel de rugsteun bij en trek deze aan rond het middel in
overeenstemming met de vereiste ondersteuning. Maak de
rugsteun vast met de contactsluiting aan de voorkant.
3) Stel de laterale riemen bij en trek deze aan. taking care to
center their central part along the axis of the spine. Zorg
ervoor dat de het middelste deel ervan in het midden langs
de as van de ruggengraat loopt.
4) Trek tegelijkertijd aan de randen van de beide laterale
riemen en zet deze vast aan de voorzijde van de steun.
POKYNY KPOUŽITÍ
1) Umístěte zádovou podporu tak, aby její zádová část
směřovala k dolní části zad, a dbejte, aby byla vystředěna v
délce osy páteře.
2) Upravte a stáhněte zádovou podporu okolo pasu
podle toho, jaká podpora je zapotřebí. Zapněte pomocí
kontaktního zapínání v přední části podpory.
3) Upravte a stáhněte postranní pásy. Dbejte přitom na to,
abyste jejich centrální část vystředili v délce osy páteře.
4) Zatáhněte současně za konce obou postranních pásů a
připněte je k přední části podpory.
NÁVOD NA POUŽITIE
1) Chrbtovú oporu pripevníte tak, že priviažete dorzálnu
stranu oproti dolnej strane chrbtice a dáte pozor, aby bola
vycentrovaná pozdĺž osi chrbtice.
2) Chrbtovú oporu upravte a zatiahnite okolo pásu podľa
požadovanej opory. Zaistite pomocou kontaktného uzáveru
na prednej strane opory.
3) Upravte a zatiahnite laterálne popruhy, pričom dajte pozor,
aby ich stredná časť bola vycentrovaná pozdĺž osi chrbtice.
4) Naraz zatiahnite za okraje oboch laterálnych popruhov a
zaistite ich v prednej časti opory.
CARE
Wash in lukewarm water with a mild detergent. Do not bleach.
Rinse thoroughly. Air dry. Do not machine dry. Do not dry-clean.
Do not iron.
ENTRETIEN
Laver à l’eau tiède à l’aide d’un détergent doux. Ne pas utiliser
d’agent blanchissant. Rincer abondamment. Sécher à l’air libre.
Ne pas sécher au sèche linge. Ne pas nettoyer à sec. Ne pas
repasser.
CUIDADO
Lávelo con agua tibia con un detergente suave. No utilice lejía.
Aclare abundantemente. Séquelo al aire libre. No lo seque a
máquina. No lavar en seco. No planchar.
PFLEGE
Wäsche in lauwarmem Wasser (30°C) mit Kaltwaschmittel. Keine
Chlorbleiche verwenden. Gründlich ausspülen. An der Luft trocknen
lassen. Nicht im Trockner trocknen. Nicht chemisch reinigen. Nicht
bügeln.
MANTENIMENTO
Lavare in acqua tiepida con un detergente delicato. Non usare
candeggina. Risciacquare accuratamente. Asciugare all’aria. Non
utilizzare l’asciugatrice. Non lavare a secco. Non stirare.
ONDERHOUD
Wassen in lauwwarm water met een mild reinigingsmiddel. Niet
bleken. Grondig spoelen. Aan de lucht laten drogen. Niet drogen
in de wasdroger. Niet chemisch reinigen. Niet strijken.
ÚDRŽBA
Ortézu myjte v teplé vodě s použitím slabého čisticího roztoku.
Nepoužívejte bělidlo. Dôkladne vypláchnite a sušte na vzduchu.
Nesušte v sušičce. Nečistěte chemicky. Nežehlete.
ÚDRŽBA
Perte vo vlažnej vode pomocou jemného čistiaceho prostriedku.
Nesmie sa bieliť. Důkladně vymáchejte a nechejte uschnout na
vzduchu. Nesušte v sušičke. Nesmie sa čistiť chemicky. Nesmie sa
žehliť.
COMPOSITION
Polyamide, Polyester, Plastic (Acetal and PP), Steel, Cotton,
Rubber
COMPOSITION
Polyamide, Polyester, PVC, Gomme, Acier, Coton, Plastique
(Acetal & PP)
COMPOSICIÓN
Poliamida, poliéster, PVC, caucho, acero, algodón, plástico
(acetal y PP)
VERWENDETE MATERIALIEN
Polyamid, Polyester, PVC, Gummi, Stahl, Baumwolle, Kunststoff
(Acetal und PP)
COMPOSIZIONE
Poliammide, poliestere, PVC, gomma, acciaio, cotone, plastica
(acetale e PP)
SAMENSTELLING
Polyamide, polyester, PVC, rubber, staal, katoen, Kunststof
(Acetaal & PP)
SLOŽENÍ
Polyamid, polyester, PVC, pryž, ocel, bavlna, plast (acetal a PP)
ZLOŽENIE
Polyamid, polyester, PVC, guma, oceľ, bavlna, plast (acetal a PP)
CAUTION: THIS PRODUCT CONTAINS NATURAL
RUBBER LATEX WHICH MAY CAUSE ALLERGIC
REACTIONS.
MISE EN GARDE : CE PRODUIT CONTIENT DU LATEX
DE CAOUTCHOUC NATUREL SUSCEPTIBLE DE
PROVOQUER DES RÉACTIONS ALLERGIQUES
PRECAUCIÓN: ESTE PRODUCTO CONTIENE LÁTEX
DE CAUCHO NATURAL QUE PODRÍA CAUSAR
REACCIONES ALÉRGICAS.
ACHTUNG: DIESES PRODUKT ENTHÄLT
NATÜRLICHEN LATEX UND KANN ALLERGISCHE
REAKTIONEN VERURSACHEN.
ATTENZIONE: QUESTO PRODOTTO CONTIENE
LATTICE DI GOMMA NATURALE CHE POTREBBE
CAUSARE REAZIONI ALLERGICHE.
OPGELET: DIT PRODUCT BEVAT NATUURLIJK
RUBBERLATEX EN KAN ALLERGISCHE REACTIES
VEROORZAKEN.
UPOZORNĚNÍ: TENTO VÝROBEK OBSAHUJE
PŘÍRODNÍ KAUČUKOVÝ LATEX, KTERÝ MŮŽE
VYVOLAT ALERGICKÉ REAKCE.
UPOZORNENIE: TENTO VÝROBOK OBSAHUJE
PRÍRODNÝ GUMOVÝ LATEX, KTORÝ MÔŽE
VYVOLAŤ ALERGICKÉ REAKCIE.
INTENDED FOR USE ON A SINGLE PATIENT RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE FÜR DEN GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT. DESTINATO ALL’USO SU PAZIENTE SINGOLO BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and
its accessories for material or workmanship defects for a period of six
months from the date of sale.To the extent the terms of this warranty
are inconsistent with local regulations, the provisions of such local
regulations will apply.
GARANTIE DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou une partie de
l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication
pendant une période de six mois à partir de la date d’achat. Si les
conditions de cette garantie sont incompatibles avec la réglementation
locale, les dispositions des réglementations locales s’appliquent.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad
o parte del producto y sus accesorios, por defectos del material o de la
fabricación, durante los seis meses siguientes a la fecha de venta. Si los
términos de esta garantía son incompatibles con la normativa local, se
aplicarán las disposiciones de la normativa local.
GEWÄHRLEISTUNG DJO, LLC garantiert bei Material- oder
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des
kompletten Produkts und aller zugehörigen Zubehörteile für einen
Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum. Falls und
insoweit die Bedingungen dieser Gewährleistung
nicht den örtlichen Bestimmungen entsprechen, gelten die
Vorschriften dieser örtlichen Bestimmungen.
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione
di tutti i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di
difetti di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data
di acquisto. Nella misura in cui i termini della presente garanzia non
risultino conformi alle normative locali, risulteranno applicabili le
disposizioni di queste ultime.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na
de verkoopdatum het product en de bijbehorende accessoires geheel
of gedeeltelijk pareren of vervangen als materiaal- of fabricagefouten
geconstateerd worden. Als de garantievoorwaarden in strijd zijn met
de plaatselijke voorschriften, gelden de bepalingen van de plaatselijke
voorschriften.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého
nebo části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data
prodeje. V prípade, že podmienky tejto záruky nie sú v súlade s
miestnymi predpismi, platia ustanovenia dané miestnymi predpismi.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od
dátumu predaja. V rozsahu, ve kterém se podmínky této záruky
neshodují s místními předpisy, se uplatňují tyto místní předpisy.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVIS : LA FABRICATION DE CE PRODUIT A FAIT LOBJET DE
TOUS LES EFFORTS POSSIBLES ET DES TECHNOLOGIES LES
PLUS AVANCÉES AFIN D’ASSURER UNE COMPATIBILITÉ, UNE
ROBUSTESSE, UNE DURABILITÉ ET UN CONFORT DE PLUS HAUT
NIVEAU. CE PRODUIT NE CONSTITUE QU’UN DES ÉLÉMENTS
DU TRAITEMENT PRESCRIT PAR UN MÉDECIN. IL N’EST PAS
GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENDRA
TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES
CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA
COMPATIBILIDADXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE
PRODUCTO.
HINWEIS: ES WURDEN UNTER ANWENDUNG DER
MODERNSTEN VERFAHRENSWEISEN SÄMTLICHE
ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN, UM DIE GRÖSSTMÖGLICHE
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, STÄRKE, HALTBARKEIT
UND BEQUEMLICHKEIT ZU ERREICHEN; DIESES PRODUKT IST
JEDOCH NUR EIN BESTANDTEIL DES GESAMTEN VON EINEM
ARZT DURCHGEFÜHRTEN BEHANDLUNGSPROGRAMMS. DIE
ANWENDUNG DIESES PRODUKTS STELLT KEINE GARANTIE ZUR
VORBEUGUNG VON VERLETZUNGEN DAR.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON
L’IMPIEGO DI TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ,
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL
ZAL WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT
PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ,
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ
PORANĚNÍ.
POZMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK
VENOVALO VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ
KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE
JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE
ÚČINNOU PREVENCIOU VOČI PORANENIU.
1
3
4
2
2a
MDSS GmbH
Schigraben 
 Hannover
Germany
DJO, LLC
 Decision Street
Vista CA -
USA
T + ..
F + ..
www.DJOglobal.com
© DJO, LLC  REV A
LOMBOSTRAP
DANSK SVENSKA SUOMI NORSK PORTUGUÊS
LÆS FØLGENDE ANVISNINGER GRUNDIGT IGENNEM
FØR ANVENDELSE AF ANORDNINGEN. KORREKT
ANVENDELSE ER VIGTIG FOR, AT ANORDNINGEN
FUNGERER KORREKT.
LÄS FÖLJANDE ANVISNINGAR NOGGRANT OCH
FULLSTÄNDIGT INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN.
KORREKT APPLIKATION ÄR AV STÖRSTA VIKT FÖR
PRODUKTENS KORREKTA FUNKTION.
LUE SEURAAVAT OHJEET HUOLELLISESTI KOKONAAN
ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. OIKEA KIINNITTÄMINEN
ON TÄRKEÄÄ LAITTEEN ASIANMUKAISEN
TOIMINNAN KANNALTA.
FØR PRODUKTET TAS I BRUK, MÅ DU LESE
ALLE ANVISNINGENE NEDENFOR NØYE. DET ER
AVGJØRENDE AT PRODUKTET BRUKES RIKTIG FOR AT
DET SKAL GI GOD EFFEKT.
ANTES DE UTILIZAR O DISPOSITIVO, LEIA
COMPLETAMENTE E COM CUIDADO AS SEGUINTES
INSTRUÇÕES. A APLICÃO CORRECTA É VITAL AO
FUNCIONAMENTO CORRECTO DO DISPOSITIVO.
TILSIGTET BRUGERPROFIL:
Den tilsigtede bruger skal være en autoriseret læge, patienten,
patientens omsorgsperson eller et familiemedlem, der yder
bistand. Brugeren skal kunne:
• Læse, forstå og være fysisk i stand til at udføre alle
instruktioner, advarsler og forholdsregler, som er angivet i
brugsvejledningen.
AVSEDD ANVÄNDARPROFIL:
Systemet är avsett att användas av en legitimerad läkare eller
sjuksköterska, patienten, patientens
vårdgivare, eller en familjemedlem som hjälper till. Användaren
ska kunna:
• Läsa, förstå och vara fysiskt kapabel att utföra alla
anvisningar, varningar och försiktighetsåtgärder som anges i
bruksanvisningen.
KÄYTTÄJÄPROFIILI:
Laite on tarkoitettu valtuutetun terveydenhuollon
ammattilaisen, potilaan, hänen hoitajansa tai häntä avustavien
perheenjäsenten käytettäväksi. Käyttäjän on voitava
• lukea, ymmärtää ja olla fyysisesti kykenevä noudattamaan
käyttötietojen kaikkia ohjeita, varoituksia ja huomautuksia.
EGNET FOR FØLGENDE BRUKERE:
Den tiltenkte brukeren skal være en lisensiert lege, pasienten,
pasientens omsorgsperson eller et familiemedlem som hjelper.
Brukeren skal kunne:
• lese, forstå og være i fysisk stand til å utføre alle
anvisningene, advarslene og forholdsreglene som er oppgitt i
bruksinformasjonen.
PERFIL DO UTILIZADOR ALVO:
O utilizador previsto deverá ser um profissional médico
licenciado, o paciente, o prestador de cuidados ou um familiar
do paciente que preste assistência ao mesmo. O utilizador deve
ser capaz de:
• Ler, compreender e ser fisicamente capaz de efectuar todas
as instruções, advertências e cuidados mencionados nas
informações de utilização.
TILTÆNKT ANVENDELSE/INDIKATIONER
• Lumbal støtte af elastisk stof med 4 fleksible lumbale stivere
og 2 abdominale stivere.
• Indiceret til behandling af akutte eller kroniske lændesmerter.
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER
• Elastiskt lumbalstöd med 4 böjliga lumbalskenor och 2
bukskenor.
• Indiceras för behandling av akut eller kronisk smärta i nedre
delen av ryggen.
KÄYTTÖTARKOITUS/INDIKAATIOT
• Elastinen lannetuki, jossa 4 joustavaa lannevahviketta ja 2
vatsavahviketta.
• Käytetään akuutin ja kroonisen alaselkäkivun estoon ja
hoitoon.
TILSIKTET BRUK / INDIKASJONER
• Elastisk lumbalstøtte med 4 fleksible lumbalavstivere og 2
abdominalavstivere.
• Indikert for behandling av akutte eller kroniske smerter i nedre
del av ryggen.
UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES
• Suporte lombar elástico com 4 apoios lombares flexíveis e 2
apoios abdominais.
• Indicado para o tratamento de dores agudas ou crónicas na
região lombar.
KONTRAINDIKATIONER
• Ingen
KONTRAINDIKATIONER
• Inga
KONTRAINDIKAATIOT
• Ei mitään
KONTRAINDIKASJONER
• Ingen
CONTRA-INDICAÇÕES
• Nenhumas
ADVARSLEL OG FORHOLDSREGLER
Produktet er udelukkende beregnet til brug på en enkelt patient.
Hvis der opstår smerter, hævelser, sansemæssige forandringer
eller andre usædvanlige reaktioner ved anvendelse af dette
produkt, skal lægen omgående kontaktes.
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Denna produkt är avsedd för användning av endast en patient.
Kontakta omedelbart läkare om smärta, svullnad, ändrade
förnimmelser eller andra ovanliga reaktioner uppstår medan
produkten används.
VAROITUKSET JA VAROTOIMET
Tuote on tarkoitettu vain yhden potilaan käytettäväksi. Jos koet
tuotteen käytön aikana kipua, turvotusta, tuntoaistimusten
muutoksia tai epätavallisia reaktioita, hakeudu välittömästi
lääkärin hoitoon.
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER
Produktet er ment til bruk av bare en pasient. Hvis det oppstår
smerte, hevelse, endringer i følsomhet eller andre uvanlige
reaksjoner mens du bruker dette produktet, må du ta kontakt
med legen straks.
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES
O produto foi concebido para utilização apenas num único
paciente. Em caso de dor, inchaço, mudanças de sensibilidade
ou outras reacções anormais durante a utilização deste produto,
deve contactar imediatamente o seu médico.
VEJLEDNING I PÅSÆTNING
1) Anbring rygstøtten ved at snøre den dorsale del mod
lænden, og vær omhyggelig med at centrere den langs
rygsøjlen.
2) Juster og stram rygstøtten omkring taljen, så den ønskede
støtte opnås. Fastgør med velcrolukningen forrest på
støtten.
3) Juster og stram de laterale remme. Vær omhyggelig med at
centrere den midterste del langs rygsøjlen.
4) Træk i enderne på begge laterale remme samtidig, og
fastgør dem på forreste del af støtten.
ANVISNINGAR FÖR APPLICERING
1) Placera ryggstödet genom att lägga den dorsala delen mot
nedre delen av ryggen och var noga med att centrera den
utmed ryggradens axel.
2) Justera och dra åt ryggstödet runt midjan i enlighet med
den stöd som önskas. Fäst med kontakttillslutningarna på
stödets framsida.
3) Justera och dra åt de laterala remmarna och var noga med
att centrera deras mittdel utmed ryggradens axel.
4) Dra samtidigt i kanterna på båda sidoremmarna och fäst
dem på stödets framsida.
PUKEMISOHJEET
1) Posisjoner ryggstøtten ved å snøre den dorsale delen mot
korsryggen og pass på at midten av støtten sitter mot
ryggraden.
2) Juster og stram ryggstøtten rundt midjen i henhold til hvor
mye støtte som trenges. Fest med borrelåsen foran på
støtten.
3) Juster og stram til de laterale stroppene og pass på at den
sentrale delen sentreres langs ryggraden.
4) Dra i kantene på begge de laterale stroppene samtidig og
fest dem på forsiden av støtten.
INSTRUKSJONER FOR BRUK
1) Aseta selkätuki sitomalla dorsaaliosa alaselkää vasten ja
keskittämällä se selkärankaa pitkin.
2) Säädä ja kiristä selkätuki vyötärön ympärille tarvittavan
tuen mukaan. Kiinnitä tarranauhalla tuen edestä.
3) Säädä ja kiristä sivuhihnat keskittämällä niiden keskiosa
selkärankaa pitkin.
4) Vedä kummankin sivuhihnan reunoista samanaikaisesti ja
kiinnitä ne tuen etupuolelle.
INSTRUÇÕES PARA APLICAÇÃO
1) Posicione o suporte posterior, apertando a peça dorsal
contra a região lombar e tendo cuidado para a centrar ao
longo do eixo da coluna.
2) Ajuste e aperte o suporte posterior em redor da cintura, de
acordo com o suporte necessário. Fixe usando o fecho de
contacto à frente do suporte.
3) Ajuste e aperte as tiras laterais, tendo cuidado para centrar
a peça central ao longo do eixo da coluna.
4) Puxe as extremidades de ambas as tiras laterais, em
simultâneo, e fixe-as na parte dianteira do suporte.
VEDLIGEHOLDELSE
Vaske i lunkent vand med et mildt vaskemiddel. Må ikke lægges
i klorin. Skyl grundigt. Lufttørres. Må ikke tørretumbles. Må ikke
renses kemisk. Må ikke stryges.
SKÖTSEL
Tvätta i ljummet vatten med ett milt tvättmedel. Får ej
blekas. Skölj noga. Lufttorka. Får ej torkas med maskin. Får ej
kemtvättas. Får ej strykas.
TUOTTEEN HOITO
Pestään haaleassa vedessä miedolla pesuaineella. Älä käytä
valkaisuaineita. Huuhtele perusteellisesti. Anna kuivua itsestään.
Älä kuivata koneessa. Älä käytä kuivapesua. Älä silitä.
STELL
Vask i lunkent vann med mild sape. Bruk ikke blekemidler. Skyll
grundig. Lufttørkes. Bruk ikke tørkemaskin. Bruk ikke tørrens.
Ikke stryk.
CUIDADOS
Lave em água morna com um detergente suave. Não utilize
lixívia. Enxague abundantemente. Deixe secar ao ar livre. Não
seque na máquina de secar. Não limpe a seco. Não passe a ferro..
SAMMENSÆTNING
Polyamid, polyester, PVC, gummi, stål, bomuld, plast (acetal a
PP)
SAMMANSÄTTNING
Polyamid, polyester, PVC, gummi, stål, bomull, plast (acetal a PP)
VALMISTUSMATERIAALIT
Polyamid, polyester, PVC, gummi, stål, bomull, Plast (Acetal og
PP)
SAMMENSETNING
Polyamidi, polyesteri, PVC, kumi, teräs, puuvillaa, Muovi (Acetal
& PP)
COMPOSIÇÃO
Poliamida, Poliéster, PVC, Borracha, Aço, Algodão, Plástico
(Acetal & PP)
FORSIGTIG: DETTE PRODUKT INDEHOLDER
NATURGUMMILATEX, DER KAN FORÅRSAGE
ALLERGISKE REAKTIONER.
VAR FÖRSIKTIG: PRODUKTEN INNEHÅLLER
NATURGUMMILATEX, VILKET KAN ORSAKA
ALLERGISKA REAKTIONER.
FORSIKTIG: DETTE PRODUKTET INNEHOLDER
NATURGUMMILATEKS SOM KAN FORÅRSAKE
ALLERGISKE REAKSJONER.
HUOMIO: TÄMÄ TUOTE SISÄLTÄÄ KUMILATEKSIA,
JOKA VOI AIHEUTTAA ALLERGISIA REAKTIOITA.
CUIDADO: ESTE PRODUTO CONTÉM LÁTEX DE
BORRACHA NATURAL QUE PODE PROVOCAR
REACÇÕES ALÉRGICAS.
TILTÆNKT BRUG PÅ EN ENKELT PATIENT AVSEDD FÖR ANVÄNDNING PÅ EN ENDA PATIENT SUOSITELLAAN YHDEN POTILAAN KÄYTTÖÖN BARE MENT FOR BRUK PÅ ÉN PASIENT CONCEBIDO PARA UTILIZAÇÃO NUM ÚNICO PACIENTE
GARANTI Op til seks måneder efter købsdatoen vil DJO, LLC helt
eller delvist reparere eller udskifte udstyret og dets tilbehør i tilfælde
af fejl i materialer eller udførelse. I det omfang vilkårene i denne
garanti er uforlignelige med lokal lovgivning, vil bestemmelserne i den
pågældende lovgivning have forrang.
GARANTI DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar av enheten
och dess tillbehör vad gäller defekter i material och utförande under en
period på sex månader från försäljningsdatum. Om garantins villkor är i
strid med lokala bestämmelser ska de lokala bestämmelserna gälla.
TAKUU DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai valmistusvikaiset
tuotteet tai tuotteiden osat sekä lisävarusteet puolen vuoden kuluessa
myyntipäivästä. Mikäli tämän takuun ehdot eivät ole yhdenmukaisia
paikallismääräysten kanssa, kyseiset paikallismääräysten ehdot ovat
voimassa.
GARANTI DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler av enheten
og dens tilbehør for defekter i materialer eller utførelse i en periode på
måneder fra salgsdatoen. I den grad vilkårene i denne garantien er i strid
med lokale forskrifter, vil bestemmelsene i slike lokale forskrifter gjelde.
GARANTIA DJO, LLC reparará ou substituirá toda a unidade, ou parte
da mesma, e os seus acessórios devido a defeitos de materiais ou de
fabrico durante um período de seis meses a partir da data da venda.
Caso os termos da presente garantia não estejam em consonância
com os regulamentos locais, devem prevalecer as disposições dos
regulamentos locais.
ERKLÆRING: SELVOM DER ER GJORT ALT HVAD AVANCEREDE
TEKNIKKER KAN GØRE FOR AT OPNÅ DEN FORENEDE
MAKSIMALE FUNKTION, STYRKE, HOLDBARHED OG
BEKVEMMELIGHED, ER DETTE IKKE NOGEN GARANTI FOR AT
MAN KAN UNDGÅ LÆSIONER VED AT BRUGE DETTE PRODUKT.
OBS! ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH
MODERN TEKNIK ANVÄNTS FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL
ÖVERENSSTÄMMELSE AV FUNKTION, STYRKA, HÅLLBARHET
OCH KOMFORT, MEN INGA GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA
FÖRHINDRAS GENOM ATT ANVÄNDA DENNA PRODUKT.
HUOMAUTUS: VAIKKA UUSIMPIA TEKNIIKOITA KÄYTTÄMÄLLÄ
ON PYRITTY VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS,
KESTÄVYYS JA MUKAVUUS OLISIVAT PARHAAT MAHDOLLISET,
MITÄÄN TAKUITA EI ANNETA SII, ETTÄ VAHINKO VOITAISIIN
ESÄ TÄTÄ TUOTETTA KÄYTMÄLLÄ.
ERKLÆRING: SELV OM DET ER GJORT ALT SOM KAN GJØRES MED
AVANSERTE TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL FUNKSJON,
STYRKE, HOLDBARHET OG KOMFORT, ER DET INGEN GARANTI
FOR AT MAN KAN UNNGÅ SKADER VED Å BRUKE DETTE
PRODUKTET.
AVISO: EMBORA TENHAM SIDO FEITOS TODOS OS
ESFORÇOS EM TERMOS DE TÉCNICAS PARA SE OBTER
UMA COMPATIBILIDADE MÁXIMA DA FUNÇÃO, FORÇA,
DURABILIDADE E CONFORTO, NÃO GARANTIMOS QUE NÃO
OCORRERÃO LESÕES COM A UTILIZÃO DESTE PRODUTO.
1
3
4
2
2a