
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
AVANT D’UTILISER CE DISPOSITIF, LIRE ATTENTIVEMENT
LES INSTRUCTIONS SUIVANTES DANS LEUR
INTÉGRALITÉ. UNE APPLICATION ADÉQUATE EST
ESSENTIELLE AU BON USAGE DU PRODUIT.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA
POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA
Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES
FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO
APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO
VOR GEBRAUCH DER ORTHESE BITTE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN:
DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER ORTHESE IST
NUR BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA
PER UN BUON FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U
DIT INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS
BELANGRIJK VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET
PRODUCT.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM
PEČLIVĚ PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ
INSTRUKCE. SPRÁVNÁ APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO
SPRÁVNOU FUNKCI NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE
PREČÍTAJTE CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE
POUŽITIE PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU
FUNGOVANIU.
INTENDED USER PROFILE
The intended user should be a licensed medical professional, the
patient, the patient’s caretaker, or a family member providing
assistance. The user should be able to:
• Read, understand and be physically capable to perform all the
directions, warnings and cautions provided in the information
for use.
PROFIL DE L’UTILISATEUR À QUI LE DISPOSITIF
S’ADRESSE:
Le dispositif s’adresse à un médecin autorisé, le patient, l’aide-
soignant ou un membre de la famille qui prodigue les soins au
patient. L’utilisateur doit être capable de :
• Lire, comprendre et être physiquement apte à respecter toutes
les consignes, les avertissements et les précautions qui figurent
dans le mode d’emploi.
PERFIL DEL USUARIO OBJETIVO
El usuario previsto debe ser un profesional médico autorizado, el
paciente, el cuidador del paciente, o un familiar que proporciona
asistencia. El usuario debe poder:
• Leer, comprender y ser físicamente capaz de seguir todas las
instrucciones, advertencias y precauciones proporcionadas en
la información de uso.
ANWENDERPROFIL
Der Anwender sollte eine zugelassene medizinische Fachkraft,
der Patient, der/die Betreuer/in des Patienten oder ein
betreuendes Familienmitglied sein. Der Anwender sollte in der
Lage sein:
• Die in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Anweisungen,
Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen zu lesen, zu verstehen
und physisch in der Lage sein, diese auszuführen.
PROFILO UTENTE
L’utente cui il prodotto è destinato deve essere un medico
professionista, il paziente, la persona che si prende cura del
paziente o un familiare che lo assiste. L’utente deve essere in
grado di:
• Leggere, comprendere e seguire le istruzioni, le avvertenze e le
precauzioni riportate nelle informazioni per l’uso.
GEBRUIKERSPROFIEL
De beoogde gebruiker replace zijn bij is een bevoegde medisch
professional, de patiënt, de zorgverlener van de patiënt of een
familielid dat hulp biedt. De gebruiker moet in staat zijn om:
• alle aanwijzingen, waarschuwingen en voorzorgen in de
gebruiksaanwijzing te lezen, begrijpen en fysiek uit te voeren.
PROFIL ZAMÝŠLENÉHO UŽIVATELE
Zamyšlenym uživatelem je lekařsky pracovnik s licenci, pacient,
pacientův pečovatel nebo asistujici
rodinny přislušnik. Uživatel musi byt schopen:
• Přečist všechny pokyny, varovani a upozorněni uvedene v
navodu k použiti, porozumět jim a fyzicky je zvladnout.
PROFIL URČENÉHO POUŽÍVATEĽA
Určeny použivateľ by mal byť medicinsky odbornik s platnym
opravnenim, pacient, ošetrovateľ pacienta
alebo člen rodiny poskytujuci pomoc. Použivateľ by mal byť
schopny:
• prečitať si všetky pokyny, varovania a upozornenia v navode
na použitie. Musi im porozumieť a byť fyzicky schopny ich
vykonať.
INTENDED USE/INDICATIONS
• Elastic lumbar support with 4 flexible lumbar stays and 2
abdominal stays.
• Indicated for the treatment of acute or chronic lower back
pain.
UTILISATION / INDICATIONS
• Ceinture lombaire élastique, avec 4 baleines souples dorsales
et 2 baleines souples abdominales.
• Indiquée pour le traitement et la prévention de lombalgies
aiguës ou chroniques.
APLICACIONES / INDICACIONES
• Soporte lumbar elástico con 4 puntos de apoyo lumbares
flexibles y 2 puntos de apoyo abdominales.
• Indicado para el tratamiento de dolores graves o crónicos de la
región lumbar.
WECKBESTIMMUNG
• Elastische Lumbalstütze mit 4 flexiblen Lumbalund 2
Abdominalstangen.
• Für die Behandlung akuter bzw. chronischer Rückenschmerzen
indiziert.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
• Supporto elastico lombare con quattro rinforzi lombari
flessibili e due rinforzi addominali.
• Indicato per il trattamento di dolori acuti o cronici della parte
inferiore della schiena.
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
• Elastische lendensteun met 4 flexibele lendenbaleinen en 2
buikbaleinen.
• Preventie en behandeling van acute of chronische lage rugpijn.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ AINDIKACE
• Elastická bederní podpora se 4 pružnými bederními výztužemi
a 2 břišními výztužemi.
• Určeno pro léčbu akutní nebo chronické bolesti
dolní části zad.
URČENÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
• Elastická bedrová opora so 4 ohybnými bedrovými a 2
brušnými výstužami.
• Určená na liečbu akútnych alebo chronických bolestí dolnej
časti chrbtice.
CONTRAINDICATIONS
• None
CONTRE-INDICATIONS
• Aucune
CONTRAINDICACIONES
• Ninguna
KONTRAINDIKATIONEN
• Keine
CONTROINDICAZIONI
• Nessuna
CONTRA-INDICATIES
• Geen
KONTRAINDIKACE
• Žádné
KONTRAINDIKÁCIE
• Žiadne.
WARNING & PRECAUTIONS
The product is intended for single patient use only. If pain,
swelling, changes in sensation or other unusual reactions
occur while using this product, you should contact your doctor
immediately.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
Ce produit est destiné à l’usage d’un seul patient uniquement. En
cas de douleur, de gonflement, de changements au niveau des
sensations ou autres réactions inhabituelles lors de l’utilisation
de ce produit, consultez immédiatement votre médecin.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
El producto se ha diseñado para uso exclusivo en un solo
paciente. Si sufre algún dolor, inflamación, alteración de
la sensación o cualquier otra reacción poco frecuente al
utilizar este producto, póngase en contacto con su médico
inmediatamente.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Die Bandage ist zur Versorgung nur eines Patienten bestimmt.
Wenn während der Verwendung dieses Produkts Schmerzen,
Schwellungen, Empfindungsveränderungen oder andere
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort
Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Questo prodotto è indicato per l’uso su un solo paziente.
Qualora nel corso dell’utilizzo di questo prodotto si avvertano
dolore, gonfiori, cambiamenti nella sensibilità o qualsiasi altra
reazione inconsueta, rivolgersi immediatamente al medico
curante.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik bij één patiënt.
Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling,
gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke reacties
ondervindt terwijl u dit product gebruikt.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Tento výrobek je určen k použití pouze u jednoho pacienta.
Pokud se během používání tohoto výrobku objeví bolest, otok,
změna citlivosti nebo jiné neobvyklé reakce, ihned se obraťte na
svého lékaře.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Tento výrobok je určený len na použitie u jedného pacienta. Ak
pri používaní tohto produktu pociťujete akúkoľvek bolesť, všimli
ste si opuch, zmeny citu pri dotyku alebo iné neobvyklé reakcie,
obráťte sa okamžite na svojho lekára.
APPLICATION INSTRUCTIONS
1) Position the back support by placing the dorsal part against
the lower back and taking care to center it along the axis of
the spine.
2) Adjust and tighten the back support around the waist
according to the support required. Secure using the contact
closure at the front of the support.
3) Adjust and tighten the lateral straps, taking care to center
their central part along the axis of the spine.
4) Pull on the edges of both lateral straps, at the same time,
and secure them on the front.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION
1) Positionner la ceinture, en commençant par la partie
dorsale et en veillant à bien la centrer par rapport à l’axe de
la colonne vertébrale.
2) Serrer la ceinture en ajustant la tension du tissu élastique
selon le maintien souhaité. Fermer la ceinture grâce à la
patte de fermeture auto-agrippante.
3) Ajuster les bandes de serrage latérales en prenant soin de
bien positionner la partie centrale au niveau de la colonne
vertébrale.
4) Tirer simultanément sur les deux extrémités des bandes de
serrage latérales et les agripper sur la partie avant.
INSTRUCCIONES PARA SU APLICACIÓN
1) Coloque el soporte para la espalda situando la parte dorsal
contra la región lumbar, procurando que quede centrado a
lo largo del eje de la columna vertebral.
2) Ajuste y apriete el soporte para la espalda alrededor de la
cintura según el nivel de soporte que sea necesario. Fije con
el cierre de contacto en la parte delantera del soporte.
3) Ajuste y apriete las correas laterales, procurando centrar la
parte del centro a lo largo del eje de la columna vertebral.
4) Tirare i bordi di entrambe le fasce laterali
contemporaneamente e fssarli sulla parte anteriore del
supporto
ANLEGEANLEITUNG
1) Die Rückenorthese in Höhe der Lendenwirbelsäule am
Rücken positionieren und die beiden Enden um den Körper
nach vorn führen. Dabei darauf achten, dass die Orthese
entlang der Mittelachse der Wirbelsäule zentriert ist.
2) Die Rückenorthese durch Festziehen um die Taille
anpassen, bis die gewünschte Stützfunktion erreicht ist
und dann mithilfe des Klettverschlusses an der Vorderseite
der Orthese sichern.
3) Die seitlichen Gurte anpassen und festziehen. Dabei
darauf achten, dass das Mittelteil der Gurte entlang der
Mittelachse der Wirbelsäule zentriert ist.
4) Trek tegelijkertijd aan de randen van de beide laterale
riemen en zet deze vast aan de voorzijde van de steun
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE
1) Posizionare il supporto per la schiena allacciando il
componente dorsale contro la parte inferiore della schiena,
facendo attenzione a centrarlo lungo l’asse della spina.
2) Regolare e stringere il supporto per la schiena intorno
alla vita secondo necessità. Fissare tramite la chiusura a
contatto sulla parte anteriore del supporto.
3) Regolare e stringere le fasce laterali, facendo attenzione a
centrarne la parte centrale lungo l’asse della spina.
4) Tirare i bordi di entrambe le fasce laterali
contemporaneamente e fissarli sulla parte anteriore del
supporto.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN
1) Positioneer de rugsteun door het dorsale gedeelte tegen
de onderrug te binden. Zorg ervoor dat de rugsteun in het
midden langs de as van de ruggengraat loopt.
2) Stel de rugsteun bij en trek deze aan rond het middel in
overeenstemming met de vereiste ondersteuning. Maak de
rugsteun vast met de contactsluiting aan de voorkant.
3) Stel de laterale riemen bij en trek deze aan. taking care to
center their central part along the axis of the spine. Zorg
ervoor dat de het middelste deel ervan in het midden langs
de as van de ruggengraat loopt.
4) Trek tegelijkertijd aan de randen van de beide laterale
riemen en zet deze vast aan de voorzijde van de steun.
POKYNY KPOUŽITÍ
1) Umístěte zádovou podporu tak, aby její zádová část
směřovala k dolní části zad, a dbejte, aby byla vystředěna v
délce osy páteře.
2) Upravte a stáhněte zádovou podporu okolo pasu
podle toho, jaká podpora je zapotřebí. Zapněte pomocí
kontaktního zapínání v přední části podpory.
3) Upravte a stáhněte postranní pásy. Dbejte přitom na to,
abyste jejich centrální část vystředili v délce osy páteře.
4) Zatáhněte současně za konce obou postranních pásů a
připněte je k přední části podpory.
NÁVOD NA POUŽITIE
1) Chrbtovú oporu pripevníte tak, že priviažete dorzálnu
stranu oproti dolnej strane chrbtice a dáte pozor, aby bola
vycentrovaná pozdĺž osi chrbtice.
2) Chrbtovú oporu upravte a zatiahnite okolo pásu podľa
požadovanej opory. Zaistite pomocou kontaktného uzáveru
na prednej strane opory.
3) Upravte a zatiahnite laterálne popruhy, pričom dajte pozor,
aby ich stredná časť bola vycentrovaná pozdĺž osi chrbtice.
4) Naraz zatiahnite za okraje oboch laterálnych popruhov a
zaistite ich v prednej časti opory.
CARE
Wash in lukewarm water with a mild detergent. Do not bleach.
Rinse thoroughly. Air dry. Do not machine dry. Do not dry-clean.
Do not iron.
ENTRETIEN
Laver à l’eau tiède à l’aide d’un détergent doux. Ne pas utiliser
d’agent blanchissant. Rincer abondamment. Sécher à l’air libre.
Ne pas sécher au sèche linge. Ne pas nettoyer à sec. Ne pas
repasser.
CUIDADO
Lávelo con agua tibia con un detergente suave. No utilice lejía.
Aclare abundantemente. Séquelo al aire libre. No lo seque a
máquina. No lavar en seco. No planchar.
PFLEGE
Wäsche in lauwarmem Wasser (30°C) mit Kaltwaschmittel. Keine
Chlorbleiche verwenden. Gründlich ausspülen. An der Luft trocknen
lassen. Nicht im Trockner trocknen. Nicht chemisch reinigen. Nicht
bügeln.
MANTENIMENTO
Lavare in acqua tiepida con un detergente delicato. Non usare
candeggina. Risciacquare accuratamente. Asciugare all’aria. Non
utilizzare l’asciugatrice. Non lavare a secco. Non stirare.
ONDERHOUD
Wassen in lauwwarm water met een mild reinigingsmiddel. Niet
bleken. Grondig spoelen. Aan de lucht laten drogen. Niet drogen
in de wasdroger. Niet chemisch reinigen. Niet strijken.
ÚDRŽBA
Ortézu myjte v teplé vodě s použitím slabého čisticího roztoku.
Nepoužívejte bělidlo. Dôkladne vypláchnite a sušte na vzduchu.
Nesušte v sušičce. Nečistěte chemicky. Nežehlete.
ÚDRŽBA
Perte vo vlažnej vode pomocou jemného čistiaceho prostriedku.
Nesmie sa bieliť. Důkladně vymáchejte a nechejte uschnout na
vzduchu. Nesušte v sušičke. Nesmie sa čistiť chemicky. Nesmie sa
žehliť.
COMPOSITION
Polyamide, Polyester, Plastic (Acetal and PP), Steel, Cotton,
Rubber
COMPOSITION
Polyamide, Polyester, PVC, Gomme, Acier, Coton, Plastique
(Acetal & PP)
COMPOSICIÓN
Poliamida, poliéster, PVC, caucho, acero, algodón, plástico
(acetal y PP)
VERWENDETE MATERIALIEN
Polyamid, Polyester, PVC, Gummi, Stahl, Baumwolle, Kunststoff
(Acetal und PP)
COMPOSIZIONE
Poliammide, poliestere, PVC, gomma, acciaio, cotone, plastica
(acetale e PP)
SAMENSTELLING
Polyamide, polyester, PVC, rubber, staal, katoen, Kunststof
(Acetaal & PP)
SLOŽENÍ
Polyamid, polyester, PVC, pryž, ocel, bavlna, plast (acetal a PP)
ZLOŽENIE
Polyamid, polyester, PVC, guma, oceľ, bavlna, plast (acetal a PP)
CAUTION: THIS PRODUCT CONTAINS NATURAL
RUBBER LATEX WHICH MAY CAUSE ALLERGIC
REACTIONS.
MISE EN GARDE : CE PRODUIT CONTIENT DU LATEX
DE CAOUTCHOUC NATUREL SUSCEPTIBLE DE
PROVOQUER DES RÉACTIONS ALLERGIQUES
PRECAUCIÓN: ESTE PRODUCTO CONTIENE LÁTEX
DE CAUCHO NATURAL QUE PODRÍA CAUSAR
REACCIONES ALÉRGICAS.
ACHTUNG: DIESES PRODUKT ENTHÄLT
NATÜRLICHEN LATEX UND KANN ALLERGISCHE
REAKTIONEN VERURSACHEN.
ATTENZIONE: QUESTO PRODOTTO CONTIENE
LATTICE DI GOMMA NATURALE CHE POTREBBE
CAUSARE REAZIONI ALLERGICHE.
OPGELET: DIT PRODUCT BEVAT NATUURLIJK
RUBBERLATEX EN KAN ALLERGISCHE REACTIES
VEROORZAKEN.
UPOZORNĚNÍ: TENTO VÝROBEK OBSAHUJE
PŘÍRODNÍ KAUČUKOVÝ LATEX, KTERÝ MŮŽE
VYVOLAT ALERGICKÉ REAKCE.
UPOZORNENIE: TENTO VÝROBOK OBSAHUJE
PRÍRODNÝ GUMOVÝ LATEX, KTORÝ MÔŽE
VYVOLAŤ ALERGICKÉ REAKCIE.
INTENDED FOR USE ON A SINGLE PATIENT RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE FÜR DEN GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT. DESTINATO ALL’USO SU PAZIENTE SINGOLO BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and
its accessories for material or workmanship defects for a period of six
months from the date of sale.To the extent the terms of this warranty
are inconsistent with local regulations, the provisions of such local
regulations will apply.
GARANTIE DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou une partie de
l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication
pendant une période de six mois à partir de la date d’achat. Si les
conditions de cette garantie sont incompatibles avec la réglementation
locale, les dispositions des réglementations locales s’appliquent.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad
o parte del producto y sus accesorios, por defectos del material o de la
fabricación, durante los seis meses siguientes a la fecha de venta. Si los
términos de esta garantía son incompatibles con la normativa local, se
aplicarán las disposiciones de la normativa local.
GEWÄHRLEISTUNG DJO, LLC garantiert bei Material- oder
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des
kompletten Produkts und aller zugehörigen Zubehörteile für einen
Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum. Falls und
insoweit die Bedingungen dieser Gewährleistung
nicht den örtlichen Bestimmungen entsprechen, gelten die
Vorschriften dieser örtlichen Bestimmungen.
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione
di tutti i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di
difetti di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data
di acquisto. Nella misura in cui i termini della presente garanzia non
risultino conformi alle normative locali, risulteranno applicabili le
disposizioni di queste ultime.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na
de verkoopdatum het product en de bijbehorende accessoires geheel
of gedeeltelijk pareren of vervangen als materiaal- of fabricagefouten
geconstateerd worden. Als de garantievoorwaarden in strijd zijn met
de plaatselijke voorschriften, gelden de bepalingen van de plaatselijke
voorschriften.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého
nebo části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data
prodeje. V prípade, že podmienky tejto záruky nie sú v súlade s
miestnymi predpismi, platia ustanovenia dané miestnymi predpismi.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od
dátumu predaja. V rozsahu, ve kterém se podmínky této záruky
neshodují s místními předpisy, se uplatňují tyto místní předpisy.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVIS : LA FABRICATION DE CE PRODUIT A FAIT L’OBJET DE
TOUS LES EFFORTS POSSIBLES ET DES TECHNOLOGIES LES
PLUS AVANCÉES AFIN D’ASSURER UNE COMPATIBILITÉ, UNE
ROBUSTESSE, UNE DURABILITÉ ET UN CONFORT DE PLUS HAUT
NIVEAU. CE PRODUIT NE CONSTITUE QU’UN DES ÉLÉMENTS
DU TRAITEMENT PRESCRIT PAR UN MÉDECIN. IL N’EST PAS
GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENDRA
TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES
CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA
COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE
PRODUCTO.
HINWEIS: ES WURDEN UNTER ANWENDUNG DER
MODERNSTEN VERFAHRENSWEISEN SÄMTLICHE
ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN, UM DIE GRÖSSTMÖGLICHE
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, STÄRKE, HALTBARKEIT
UND BEQUEMLICHKEIT ZU ERREICHEN; DIESES PRODUKT IST
JEDOCH NUR EIN BESTANDTEIL DES GESAMTEN VON EINEM
ARZT DURCHGEFÜHRTEN BEHANDLUNGSPROGRAMMS. DIE
ANWENDUNG DIESES PRODUKTS STELLT KEINE GARANTIE ZUR
VORBEUGUNG VON VERLETZUNGEN DAR.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON
L’IMPIEGO DI TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ,
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL
ZAL WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT
PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ,
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ
PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK
VENOVALO VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ
KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE
JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE
ÚČINNOU PREVENCIOU VOČI PORANENIU.
1
3
4
2
2a