
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN · USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS · INSTRUCTIONS UTILISATION ET ENTRETIEN
GEBRAUCHS UND PFLEGEANLEITUNG · INSTRUÇÕES DE USO E CONSERVAÇÃO
· ISTRUZIONI PER L’USO E PER LA CONSERVAZIONE
INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI · GEBRUIKSAANWIJZING EN
INSTRUCTIES VOOR DE BEWARING INSTRUCŢIUNI DE APLICARE
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ХРАНЕНИЮ · TILPASNINGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN · FITTING INSTRUCTIONS · INSTRUCTIONS POUR LA POSE · ANLEGEN DER ORTHESE
INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO · ISTRUZIONI PER L´USO · DOPASOWANIE · INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN
INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE · ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ · TILPASNINGSANVISNING
ES
GARANTÍA 6 meses a partir de la compra
EN
GUARANTEE 6 months since purchase date
FR
GARANTIE 6 mois a partir de la date d´achat
DE
GARANTIE monate seit datum des ankaufen
PT
GARANTIA 6 meses a partir da compra
IT
GARANZIA 6 mesi dalla data di acquisto
PL
GWARANCJA 6 miesięcy od daty zakupu
NL
GWARANCJA 6 gedurende maanden vanaf de
aankoop
RO
GARANTIE 6 luni de la data cumpararii
RU
ГАРАНТИЯ 6 месяцев со дня приобретения
изделия
DA
GARANTI Ifølge dansk købelov
ES
Referencia
EN
Reference
FR
Référence
DE
Referenz
PT
Referência
IT
Riferimento
PL
Typ produktu i rozmiar
NL
Referentie
RO
Cod. produs
RU
Продавец
DA
Reference
ES
nº de lote
EN
lot no.
FR
lot non.
DE
Nein viel
PT
nº de lote
IT
Numero di serie
PL
Numer partii
NL
Lotnr.
RO
Nr. lot
RU
Номер партии
DA
Parti
ES
Fecha de compra
EN
Purchase date
FR
Date d´achat
DE
Datum des Ankaufen
PT
Data de compra
IT
Data di acquisto
PL
Data sprzedaży
NL
Aankoopdatum
RO
Data cumpararii
RU
Дата продажи
DA
Købsdato
ES
Firma y sello de la ortopédia
EN
Stamp and signature of local stockist
FR
Cachet et signature du magacin specialisé
DE
Unterzeichnung und Stempel der Ortophädie
PT
Nome e carimbo da ortopedia
IT
Firma e timbro del rivenditore
PL
Pieczątka sprzedawcy i podpis
NL
Handtekening en stempel van de orthopedie
RO
Semnatura si stampila vanzatorului
RU
Подпись и печать продавца
DA
Underskrift og stempel
ES
Para la validez de la garantía es nece-
sario cumplimentar estos datos.
EN
To validate the warranty your local
stockist should indicate the purchase
date.
FR
Pour valider la garantie, votre maga-
sin spécialisé indiquer la date d´achat.
DE
Alle Angaben erfüllen für die Gültig-
machung der Garantie.
PT
Para que a garantia seja válida e
necessário completar com os dados.
IT
Per la validità della garanzia è
necessario compilare con l’inserimento
di questi dati.
PL
Karta jest nieważna bez wpisanej daty
sprzedaży.
NL
Opdat de garantie geldig zou zijn
moeten alle gegevens ingevuld zijn.
RO
Pentru validarea garantiei, vanza-
torul trebuie sa indice data cumpararii.
RU
Гарантия действительна только
при наличии правильно заполненных
всех данных.
DA
Det er nødvendigt at udfylde ovens-
tående, for at garantien er gyldig.
ES
La fecha de fabricación está incluida dentro del número
de lote, que aparece en la etiqueta de envase como
x
, de la
siguiente manera: el segundo y tercer dígito representan el año
de fabricación, y el cuarto y el quinto dígito representan el mes.
EN
The manufacturing date is included in the batch number
which can be found on the packaging label as
x
, in the
following way: the second and third digits represent the year
of manufacture and the fourth and fth digits represent the
month.
FR
La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot,
qui apparaît sur l'étiquette de l'emballage sous l’intitulé
x
,
de la manière suivante : les deuxième et troisième chires
représentent l'année de fabrication et les quatrième et
cinquième représentent le mois.
DE
Das Herstellungsdatum ist in der Chargennummer
enthalten, die auf dem Verpackungsetikett als
x
, in folgender
Weise erscheint: die zweite und dritte Zier repräsentieren
das Herstellungsjahr, und die vierte und fünfte Zier
repräsentieren den Monat.
PT
A data de fabrico está indicada dentro do número de lote,
que aparece na etiqueta da embalagem como
x
, da seguinte
maneira: o segundo e terceiro algarismos representam o ano
de fabrico e o quarto e o quinto algarismos representam o mês.
IT
La data di fabbricazione è inclusa nel numero di lotto che
compare sull'etichetta del recipiente come
x
, nella seguente
modalità: la seconda e la terza cifra rappresentano l'anno di
fabbricazione, la quarta e la quinta cifra indicano il mese.
PL
Data produkcji została wskazana w ramach numeru partii
oznaczonego na etykiecie opakowania symbolem
x
, w
następujący sposób: druga i trzecia cyfra wskazują rok, a
czwarta i piąta – miesiąc produkcji.
NL
De productiedatum is opgenomen in het batchnummer.
Dit staat als
x
, op de verpakking: het tweede en derde
cijfer vormen het productiejaar, het vierde en vijfde getal de
productiemaand.
RO
Data de fabricație este indicată în numărul lotului, imprimat
pe eticheta ambalajului ca
x
, în felul următor: a doua și a
treia cifră reprezintă anul de fabricație, iar a patra și a cincea
cifră reprezintă luna.
RU
Дата изготовления изделия включена в номер партии,
указанной на этикетке упаковки буквами
x
, следующим
образом: вторая и третья цифры обозначают год выпуска,
а четвёртая и пятая цифры — месяц выпуска.
DA
Fremstillingsdatoen fremgår af batchnummeret, som ndes
på indpakningens mærkning under
x
, på følgende måde: Det
andet og tredje cier repræsenterer fremstillingsåret, og det
fjerde og femte cier repræsenterer måneden.
ESPAÑOL ENGLISH DEUTSCH PORTUGUÊS
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
Distributeur : SM Europe / Orliman - 420574626 RCS Rennes
Pour toutes informations complémentaires, contacter :
SM Europe / Orliman, ZA de la Herbetais, 35520 La Mézière - France.
www.orliman.fr
orliman@orliman.fr
SOLUTIONS ORTHOPEDIQUES
Pour la France spéciquement, les conditions générales de vente s’appliquent.
LBIOS#UNI
LBIOS#UNI
Fecha de emisión/Date of issue: 2020-11
Fecha de revisión/Revision date: 2020-11 | v.01
INSTRUCCIONES DE USO, CONSERVACIÓN Y GARANTÍA
Estimado cliente,
Muchas gracias por su conanza en un producto Orliman. Por favor, lea las instruc-
ciones atentamente. Guarde estas instrucciones y el envase para futura referencia.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su médico, su ortopedia especiali-
zada o con nuestro departamento de Atención al Cliente.
ORLIMAN S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que éstos no hayan sido
manipulados ni alterados en su conguración original, a excepción de su utiliza-
ción prescrita en esta hoja de instrucciones.
En caso de que los productos se utilicen en combinación con otros productos,
repuestos o sistemas, asegúrese que sean compatibles y de la marca Orliman
®
.
No garantiza aquellos productos que por mal uso, se produzcan deciencias o ro-
turas de cualquier tipo. Para hacer uso de la garantía, acuda al establecimiento
expendedor, que debe cumplimentar el cuadro de datos de garantía de la presente
hoja de instrucciones. En caso de incidentes graves relacionados con el producto,
comuníquelos a Orliman S.L.U. y a la autoridad competente correspondiente en
su Estado.
Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
d
Este artículo es un producto sanitario clase I. Se ha realizado un Análisis de
Riesgos (UNE EN ISO 14971) minimizando todos los riesgos existentes. Se han
realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO 22523 de
Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
⋅ OS6260 Muñequera elástica: Tendinitis, artrosis, artritis, ligeras contusiones,
traumatismos e inestabilidades leves, procesos inamatorios.
⋅ OS6261 Muñequera elástica graduable: Prevención de lesiones de muñeca, ten-
dinitis, tenosinovitis en grado leve.
⋅ OS6210 Brazalete epicondilitis: Epicondilitis (codo de tenista), epitrocleitis
(codo de golsta).
⋅ OS6230 Codera elástica: Epicondilitis (codo de tenista), epitrocleitis (codo de
golsta), tendinitis, ligeras contusiones, procesos inamatorios, traumatismos
e inestabilidades.
⋅ OS6110 Soporte patelar: Tendinitis rotuliana, rodilla del saltador, Osgood-Schla-
tter, condromalacia y protección y recuperación funcional en la práctica depor-
tiva.
⋅ OS6211 Rodillera elástica corta / OS6212 Rodillera elástica larga: Artritis, ar-
trosis, traumatismos e inestabilidades leves de la rodilla, procesos inamatorios.
⋅ OS6801 Muslera elástica: Prevención de desgarros musculares, tanto en cuádri-
ceps y abductores como en isquiotibiales y musculatura aproximadora.
⋅ OS6804 Pantorrillera elástica: Patologías musculares, protección de la tibia.
⋅ OS6240 Tobillera elástica: Inestabilidades ligeras del tobillo, derrames articula-
res e inamaciones tanto de origen traumático como causadas por enfermeda-
des previas, irritación postoperatoria y postraumática (después de esguinces),
tendomiopatías.
⋅ OS6241 Tobillera elástica graduable: Ligeras lesiones, esguinces, luxaciones.
⋅ OV02D500 Calcetines de compresión: Mejora del retorno venoso, incrementan-
do la recuperación muscular, reduciendo la fatiga durante el ejercicio y disminu-
yendo los periodos de recuperación.
⋅ OS6706 Plantillas deportivas con descarga: Metatarsalgia y talalgia, dolor en
el arco longitudinal interno por fascitis plantar u otras tendinopatías, pie plano
leve o moderado, tobillo inestable, rodilla del corredor, pies dolorosos o can-
sados.
⋅ OS6300 Hombrera elástica: Tendinopatía, ligera inestabilidad, inamación pos-
traumática.(Producto no disponible en España)
Todos los productos Orliman Sport están indicados para la prevención en activida-
des deportivas y de uso diario.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
Para obtener el mayor grado de ecacia terapéutica en las diferentes patologías y
prolongar la vida útil del producto, es fundamental la elección correcta de la talla
más adecuada a cada paciente o usuario. Una compresión excesiva puede producir
intolerancia, por lo que aconsejamos regular la compresión hasta un grado rme,
pero cómodo.
En caso de que el producto necesite adaptación, ésta se tiene que llevar a cabo por
un técnico ortopédico o un profesional sanitario legalmente capacitado para ello,
y debe asegurarse que el usuario nal o la persona responsable de la colocación del
producto entiende correctamente su funcionamiento y su utilización.
p
PRECAUCIONES
Antes de cada uso, compruebe que el producto tiene todos sus componentes,
según el proceso de colocación. Revise periódicamente su estado. Si observara
alguna deciencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimien-
to expendedor.
El material constructivo es inamable. No exponga los productos a situaciones
que pudieran producir su ignición. Si así fuera, despréndase rápidamente de
ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso
de una interfase de algodón para separar la piel del contacto con el tejido. En
caso de molestias como rozaduras, irritaciones o hinchazón, retire el producto
y acuda al médico o técnico ortopédico. El producto se debe utilizar solamente
en pieles intactas. Contraindicado en cicatrices abiertas con hinchazón, enroje-
cimiento y acumulación de calor.
Los productos marcados con el símbolo
l
(Ref.: OS6241) contienen látex de
caucho natural y pueden provocar reacciones alérgicas en las personas sensibles
al látex.
Los productos marcados con el símbolo
(Ref.: OS6211, OS6212) contienen
componentes ferromagnéticos, por lo que extreme las precauciones en caso de
Resonancia Magnética o radiaciones asociadas a procedimientos diagnósticos
o terapéuticos.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
El uso de estos productos está condicionado a las indicaciones. Aunque la ortesis
no sea de un solo uso, se recomienda usar por un único paciente y solo para los
nes indicados en estas instrucciones o por su facultativo.
Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente con las normas
legales de su comunidad.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Cuando no use el producto, guárdelo en su envase original, en lugar seco, a tem-
peratura ambiente. Pegar los velcros entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar perió-
dicamente a mano con agua tibia (máx. 30ºC) y jabón neutro. Para el secado del
producto, utilice una toalla seca para absorber la máxima humedad y déjelo secar
a temperatura ambiente. No lo tienda ni lo planche y no lo exponga a fuentes
de calor directas como estufas, secadoras, exposición directa al sol, etc. Durante
su uso o en su limpieza, no utilice sustancias abrasivas, corrosivas, alcoholes, po-
madas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está bien escurrida, los residuos de
detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
t o y m U
INSTRUCTIONS FOR USE, STORAGE AND WARRANTY
Dear Customer,
Thank you very much for placing your trust in an Orliman product. Please read
the instructions carefully. Keep these instructions and the packaging for future
reference. If you have any questions or concerns, please contact your doctor, or-
thopaedic specialist or our customer service department.
ORLIMAN S.L.U. guarantees all its products as long as the original conguration
has not been manipulated or altered except for the intended use as described in
these instructions.
If the products are used in combination with other products, replacement parts
or systems, make sure they are compatible and made by Orliman
®
. It does not
guarantee any products with altered characteristics due to improper use, defects
or breakage of any kind. To use the warranty, go to the place where you bought the
product as they must complete the warranty information table on this instructions
sheet. If any serious incidents related to the product occur, notify Orliman S.L.U.
and the corresponding competent authority in your country.
Orliman would like to thank you for choosing this product and hopes you a speedy
recovery.
REGULATIONS
d
This article is dened as a class I medical device. A Risk Analysis (UNE EN
ISO 14971) has been carried out, minimising the existing risks. Tests have been
in accordance with European Regulation UNE-EN ISO 22523 on Prostheses and
Orthoses.
INDICATIONS
⋅ OS6260 Elastic wrist support: Tendonitis, osteoarthritis, mild contusions, minor
injuries and instability, inammatory processes.
⋅ OS6261 Adjustable elastic wrist support: Wrist injury prevention, tendonitis and
mild tenosynovitis.
⋅ OS6210 Epincondylitis elbow brace: Epicondylitis (tennis elbow), epitrochleitis
(golfer’s elbow).
⋅ OS6230 Elastic elbow support: Epicondylitis (tennis elbow), epitrochleitis (gol-
fer’s elbow), tendonitis, mild contusions, inammatory processes, injuries and
instability.
⋅ OS6110 Patellar knee band: Patellar tendonitis. Jumper’s knee. Osgood-Schla-
tter. Chondromalacia.
⋅ OS6211 Short elastic knee support / OS6212 Long elastic knee support: Ar-
thritis, arthrosis, traumatisms and light instabilities of the knee, inammatory
processes.
⋅ OS6801 Elastic thigh support: Prevention of tears of the quadriceps and abduc-
tor muscles as well as of the ischiotibial and adductor muscles.
⋅ OS6804 Elastic calf support: Muscle injuries and tibial protection.
⋅ OS6240 Elastic ankle support: Mild ankle instability, joint eusion and inam-
mation of traumatic origin as well as that caused by previous diseases, postope-
rative and post-injury irritation (after sprains), tendomyopathies.
⋅ OS6241 Adjustable elastic ankle support: Mild injuries, sprains, dislocations.
⋅ OV02D500 Compression socks: Improvement of venous return, increasing mus-
cle recovery, reducing fatigue during exercise and decreasing recovery periods.
⋅ OS6706 Sport insoles with ooading: Metatarsalgia and talalgia. Pain in the
inner longitudinal arch caused by plantar fasciitis or other tendinopathies. Mild
to moderate at foot. Unstable ankle. Runner’s knee. Painful or tired feet.
⋅ OS6300 Elastic shoulder support: Tendinopathy, light instability, post-traumatic
inammation.
All Orliman Sport products are indicated for the prevention of injuries in sports
and daily activities.
FITTING INSTRUCTIONS
For best therapeutic results considering dierent pathologies and to extend the
useful life of the product, it is essential to choose the correct size for each patient
or user. Excessive compression may be intolerable; adjusting the compression to be
rm yet comfortable is recommended.
If the product must be adapted, any such adjustments must be done by an or-
thopaedic specialist or healthcare professional legally certied to do so who must
make sure the end user or person responsible for tting the product properly un-
derstands how it works and should be used.
p
PRECAUTIONS
Before each use, check that all product components are present as per the t-
ting process. Periodically check the conditions of the product. If you observe any
defect or anomaly, immediately report it to the issuing establishment.
This product is made of inammable material. Do not expose the products to
situations that could set them on re. In the event of a re, quickly get them o
your body and use the proper resources to extinguish the re.
To avoid minor discomfort caused by sweating, we recommend using some type
of cotton fabric to separate the skin from contact with the product material. For
discomfort such as chang, irritation and swelling, remove the product and see
a doctor or orthopaedic specialist. The product should only be used on healthy
skin. It is not recommended for use over open scars with swelling, redness or
hotspots.
Products marked with the
l
(Ref.: OS6241) symbol contain natural rubber
latex and can cause allergic reactions in people sensitive to latex.
Products marked with the
(Ref.: OS6211, OS6212) symbol contain ferro-
magnetic components and, therefore, extreme precaution must be taken if you
undergo an MRI scan or are exposed to radiation associated with diagnostic or
therapeutic procedures.
RECOMMENDATIONS-WARNINGS
The use of these products is conditioned by the indications. Although the product
is not dened as a single-use device, using it on a single patient only is recom-
mended and only for the intended purposes as described in these instructions or
by a healthcare professional.
When disposing of the product and its packaging, you must strictly adhere to the
legal regulations in your community.
RECOMMENDATIONS FOR STORAGE AND WASHING
When not using the product, store it in the original packaging in a dry place at
room temperature. Stick the Velcro to each other (if the orthotic device has them),
frequently wash by hand with warm water (30º C max.) and mild soap. To dry
the product, use a dry towel to absorb as much moisture as possible and let it dry
at room temperature. Do not hang it up or iron the product and do not expose it
to direct heat sources such as stoves, dryers, direct sun exposure, etc. When us-
ing or cleaning the product, do not use abrasive or corrosive substances, alcohol,
ointments or liquid solvents. If not dried o properly, the detergent residue may
irritate the skin and cause the product to deteriorate.
t o y m U
ANWEISUNG ZU GEBRAUCH, AUFBEWAHRUNG UND GARANTIE
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in ein Orliman-Produkt. Bitte lesen Sie aufmerksam
die Gebrauchsanweisung. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung und Verpa-
ckung für eine zukünftige Bezugnahme auf. Sollten Sie Fragen haben, suchen Sie
Ihren Arzt bzw. Ihren Orthopäden auf oder setzen Sie sich mit unserer Kunden-
dienstabteilung in Verbindung.
ORLIMAN S.L.U. gewährt eine Garantie für alle seine Produkte, wenn deren ur-
sprüngliche Konguration nicht verändert oder beeinträchtigt wurde, und diese
Produkte wie im Anweisungsblatt vorgeschrieben verwendet wurden.
Sollten die Produkte in Verbindung mit anderen Produkten, Ersatzteilen oder
Systemen eingesetzt werden, ist sicherzustellen, dass diese kompatibel und von
der Marke Orliman
®
sind. Es wird keine Garantie für Produkte gewährt, an denen
aufgrund falscher Verwendung Mängel oder Risse jeglicher Art auftreten. Um die
Garantie in Anspruch nehmen zu können, lassen Sie von dem Fachgeschäft, in
dem Sie das Produkt erworben haben, den Garantieschein zum Anweisungsblatt
ausfüllen. Bei schweren Zwischenfällen mit diesem Produkt, teilen Sie dies bitte
Orliman S.L.U. und der zuständigen Behörde in Ihrem Land mit.
Orliman dankt Ihnen für Ihre Produktauswahl und wünscht Ihnen eine baldige
Besserung.
BESTIMMUNGEN
d
Dieser Artikel ist ein Medizinprodukt der Klasse I. Es wurde eine Risikoanalyse
(UNE EN ISO 14971) durchgeführt, um alle bestehenden Risiken so gering wie
möglich zu halten. Es wurden Tests gemäß der Europäischen Norm UNE-EN ISO
22523 zu Prothesen und Orthesen durchgeführt.
INDIKATIONEN
⋅ Knöchelschutz: Halbseitliche Stabilisierung, Stillstellung, Verstauchungen, Lu-
xationen.
⋅ Knieschutz: Kniesehnenzentrierung, Traumatismen und leichte Instabilitäten.
⋅ Ellbogenschützer: Golfer-Ellbogen und Epicondylitis, leichte Kontusionen und
Instabilitäten.
⋅ Handgelenkschützer: Sehnenentzündung, leichte Traumatismen, Stabili-
sierung.
⋅ Waden-Schenkelschutz: Prävention und Schutz vor Muskelriss, Kompression.
⋅ Epicondylitisspange: Vorbeugung gegen Sportverletzungen, Epicondylitis.
⋅ Infrapatellarer gurt: Osgood-Schlatter-Krankheit.
⋅ Sporteinlagen mit entladung: Verbesserung des venösen Rückusses und Er-
höhung der muskulären Rekuperation, Reduzierung der Ermüdung während der
sportlichen Tätigkeit und der Zeiträume der Rekuperation.
⋅ Sport-kompressionsstrümpfe: metatarsalgie und talalgie, schmerzen im inne-
ren längsbogen des fußes aufgrund von plantarfaszitis oder anderen sehnenbes-
chwerden, leichter oder mittelschwerer plattfuß, instabiler knöchel, läuferknie,
schmerzende und müde füße.
⋅ Elastisches schulterstütze: Tendinopathie, Leichte Instabilität, Posttraumatis-
che Entzündung.
Alle Produkte von Orliman Sport sind für die Prävention bei sportlichen Aktivitä-
ten und den täglichen Gebrauch indiziert.
ANPASSUNGSANLEITUNG
Für höchste therapeutische Ezienz bei den verschiedenen Krankheitsbildern und
Verlängerung der Lebensdauer des Produkts, ist eine korrekte Auswahl der ge-
eigneten Größe für jeden Patienten oder Benutzer von größter Bedeutung. Eine zu
starke Kompression kann zu Unverträglichkeiten führen, daher empfehlen wir die
Kompression fest aber bequem einzustellen.
Wenn das Produkt angepasst werden muss, ist dies von einem Orthopädie-Techni-
ker oder einem gesetzlich dafür zugelassenen medizinisch-technischen Mitarbei-
ter vorzunehmen, und es muss sichergestellt sein, dass der Endbenutzer oder die
für die Anpassung des Produkts verantwortliche Person die Funktion und den Ver-
wendungszweck in vollem Umfang verstanden hat.
p
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Vor jedem Anziehen prüfen, ob das Produkt alle Komponenten aufweist. Prü-
fen Sie regelmäßig den Zustand. Sollten Sie Mängel oder Anomalien feststellen,
teilen Sie dies unverzüglich dem Fachgeschäft mit, in dem Sie das Produkt er-
worben haben.
Das Fertigungsmaterial ist entammbar. Setzen Sie es keinen Situationen aus,
in dem es sich entzünden könnte. Sollte dies dennoch geschehen, ziehen Sie
das Produkt schnellstens aus und setzen Sie die entsprechenden Mittel ein, um
das Feuer zu löschen.
Bei geringfügigen Beschwerden durch Schweißbildung, empfehlen wir die Ver-
wendung eines Baumwolltuchs als Zwischenlage, um die Haut vor dem Kontakt
mit dem Gewebe zu trennen. Sollten Beschwerden, wie Abschürfungen, Haut-
reizungen oder Schwellungen auftreten, ziehen Sie das Produkt aus und suchen
einen Arzt oder Orthopädie-Techniker auf. Das Produkt darf nur auf intakter
Haut angewendet werden. Kontraindikation bei oenen Narben mit Schwel-
lung, Rötung und Wärmestaus.
Die mit dem Symbol
l
(Ref.: OS6241) gekennzeichneten Produkte enthalten
Latex aus Naturkautschuk und können allergische Reaktionen bei Personen mit
Latexsensibilität hervorrufen.
Die mit dem Symbol
(Ref.: OS6211, OS6212) gekennzeichneten Produkte
enthalten ferromagnetische Komponenten, seien Sie daher äußerst vorsichtig
bei Magnetresonanzuntersuchungen oder Bestrahlungen in Verbindung mit
diagnostischen oder therapeutischen Verfahren.
EMPFEHLUNGEN-HINWEISE
Die Nutzung dieses Produkts ist auf die Indikationen beschränkt. Auch wenn die
Orthese kein Einwegprodukt ist, wird empfohlen, diese nur für einen einzelnen
Patienten und nur für die in dieser Gebrauchsanweisung oder vom behandelnden
Arzt indizierten Zwecke zu verwenden.
Halten Sie bei der Entsorgung der Verpackung und des Produkts alle in ihrer Re-
gion geltenden gesetzlichen Bestimmungen strikt ein.
AUFBEWAHRUNGS- UND WASCHANLEITUNG
Wenn Sie das Produkt nicht verwenden, bewahren Sie es in seiner Originalver-
packung an einem trockenen Ort bei Umgebungstemperatur auf. Legen Sie die
Klettverschlüsse übereinander (sofern die Orthese solche hat), waschen Sie das
Produkt regelmäßig per Hand mit lauwarmem Wasser (max. 30 ºC) und Neutral-
seife. Verwenden Sie zum Trocknen des Produkts ein trockenes Handtuch, um die
meiste Feuchtigkeit zu beseitigen, und lassen Sie es bei Umgebungstemperatur
vollständig trocknen. Ziehen oder bügeln Sie das Produkt nicht und setzen Sie es
keiner direkten Hitzequelle aus, wie Öfen, Trockner, direkte Sonneinstrahlung, etc.
Verwenden Sie im Einsatz oder bei der Reinigung keine scheuernden, korrosiven
Substanzen, keinen Alkohol, keine Salben oder Lösungsmittel. Wenn die Orthese
nicht gut ausgespült wird, können die Reststoe des Waschmittels zu Hautreizun-
gen führen und das Produkt beschädigen.
t o y m U
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO, CONSERVAÇÃO E GARANTIA
Estimado cliente,
Muito obrigado pela sua conança num produto Orliman. Por favor, leia as instru-
ções atentamente. Guarde estas instruções e a embalagem para referência futura.
Em caso de dúvidas, contacte o seu médico, ortoprotésico ou o nosso departamen-
to de apoio ao cliente.
A ORLIMAN S.L.U. garante todos os seus produtos, sempre que estes não tenham
sido manipulados nem alterados na sua conguração original, com exceção da sua
utilização prescrita nesta folha de instruções.
No caso dos produtos serem utilizados em conjunto com outros produtos, peças
de reposição ou sistemas, verique se são compatíveis e se possuem a marca Orli-
man
®
. A garantia não será válida em caso de má utilização, deciências ou roturas
de qualquer tipo. Para utilizar a garantia, visite o estabelecimento onde adquiriu
o produto, onde deve ser preenchido o quadro de dados de garantia da presente
folha de instruções. Em caso de incidentes graves relacionados com o produto,
comunique à Orliman S.L.U. e à autoridade competente no seu País.
A Orliman agradece a sua preferência e deseja-lhe uma rápida recuperação.
NORMATIVA
d
Este artigo é um dispositivo médico classe I. Foi efetuada uma Análise de
Riscos (UNE EN ISO 14971) minimizando todos os riscos existentes. Realizaram-se
os ensaios conforme a norma europeia UNE-EN ISO 22523 de Próteses e ortóteses.
INDICAÇÕES
⋅ Pés: Estabilização médio-lateral, imobilização, entorses, luxações.
⋅ Joelheiras: Centragem da rótula, traumatismos e ligeiras instabilidades.
⋅ Cotoveleiras: Epitrocleíte e epicondilite, contusões leves e instabilidades.
⋅ Pulsos: Tendinites, traumatismos leves, estabilização.
⋅ Perneira-coxa: Prevenção e proteção em estiramentos musculares, compressão.
⋅ Bracelete para epicondilite: Prevenção de lesões desportivas, epicondilite.
⋅ Suporte patelar: Doença de Osgood-Schlatter.
⋅ Meias de compressão: Melhoria do retorno venoso, aumentando a recuperação
muscular, reduzindo a fadiga durante o exercício e diminuindo os períodos de
recuperação.
⋅ Palmilhas desportivas com descarga: Metatarsalgia e talalgia, dor no arco lon-
gitudinal interno por fascite plantar ou outras tendinopatias, pé plano leve ou
moderado, tornozelo instável, joelho de corredor, pés dolorosos ou cansados.
⋅ Suporte de ombro elástico: Tendinopatia, Instabilidade leve, Inamação
pós-traumática.
Todos os produtos Orliman Sport são indicados para a prevenção em atividades
desportivas e são de uso diário.
INSTRUÇÕES DE COLOCAÇÃO
Para obter o maior grau de ecácia terapêutica nas diferentes patologias e prolon-
gar a vida útil do produto, é fundamental escolher corretamente o tamanho mais
adequado a cada paciente ou utilizador. Uma compressão excessiva pode causar
intolerância, pelo que recomendamos que regule a compressão até obter um grau
rme, mas cómodo.
No caso de o produto necessitar de adaptação, esta terá de ser feita por um or-
toprotésico ou um prossional de saúde legalmente habilitado, devendo assegu-
rar-se que o utilizador nal ou a pessoa responsável pela colocação do produto
entende corretamente o seu funcionamento e a sua utilização.
p
PRECAUÇÕES
Antes de cada utilização, verique se o produto tem todos os seus componentes,
segundo o processo de colocação. Reveja periodicamente o seu estado. Em caso
de deciência ou anomalia, comunique o facto imediatamente ao estabeleci-
mento onde adquiriu o produto.
O material de construção é inamável. Não exponha o produto a situações que
possam originar ignição. Se isso suceder, desprenda-se rapidamente do produto
e utilize os meios adequados para apagar o fogo.
No caso de pequenos incómodos causados pela transpiração, recomendamos o
uso de uma compressa de algodão para separar a pele do contacto com o tecido.
No caso de incómodos devido a fricção, irritações ou inchaço, retire o produto e
consulte o seu médico ou ortoprotésico. O produto deve ser utilizado apenas em
peles intactas. Contraindicado em cicatrizes abertas com inchaço, vermelhidão
e acumulação de calor.
Os produtos marcados com o símbolo
l
(Ref.: OS6241) contêm látex de borra-
cha natural e podem provocar reações alérgicas em pessoas sensíveis ao látex.
Os produtos marcados com o símbolo
(Ref.: OS6211, OS6212) contêm com-
ponentes ferromagnéticos, pelo que devem ser tomadas precauções extremas
em caso de Ressonância Magnética ou radiações associadas a procedimentos
diagnósticos ou terapêuticos.
RECOMENDAÇÕES E ADVERTÊNCIAS
O uso destes produtos está condicionado às indicações. Apesar de a ortótese não
se destinar a uma única utilização, recomenda-se que seja usada apenas por um
único doente e apenas para os ns indicados nestas instruções ou pelo seu médico.
Para eliminação da embalagem e do produto, cumpra rigorosamente as normas
legais locais.
RECOMENDAÇÕES DE CONSERVAÇÃO E LAVAGEM
Quando não estiver a usar o produto, guarde-o na embalagem original, em lugar
seco, à temperatura ambiente. Fixe os velcros entre si (caso a ortótese os tenha),
lave periodicamente à mão com água morna (máx. 30 ºC) e sabonete neutro.
Para secar o produto, utilize uma toalha seca para absorver a máxima humidade
e deixe-o secar à temperatura ambiente. Não estenda o produto nem o engome
e não o exponha a fontes de calor diretas, como aquecedores, máquinas de se-
car, exposição direta ao sol, etc. Durante a sua utilização ou limpeza, não utilize
substâncias abrasivas, corrosivas, álcoois, pomadas ou líquidos dissolventes. Se a
ortótese não for bem escorrida, os resíduos de detergente podem irritar a pele e
deteriorar o produto.
t o y m U
1 2 3
Épaulière élastique
1 2 3
Sangle anti-épicondylite
1 2 3
Poignet élastique réglable
1 2 3
Molletière élastique
1 2 3
Sangle infra-patellaire
1 2 3 4
Chevillère élastique réglable
1 2 3
Coudière élastique
1 2 3
Attelle de poignet élastique
1
3
5
7 8
2
4
6
Chaussettes de compression
1 2 3
Cuissard élastique
1 2 3
Genouillère élastique courte
1 2
Chevillère élastique
FRANÇAIS
ROMÂN ĂPOLSKI РУССКИЙNEDERLANDS DANSK
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ, УХОДУ И ГАРАНТИЯ
Уважаемый Покупатель,
Благодарим Вас за доверие, оказанное продукции Orliman. Пожалуйста,
внимательно прочитайте инструкцию. Сохраняйте инструкцию и упаковку в
течение всего срока использования изделия. При возникновении вопросов
по использованию изделия свяжитесь со своим лечащим врачом, специали-
зированным магазином, в котором было приобретено изделие, или с нашим
отделом по работе с клиентами.
Компания ORLIMAN S.L.U. гарантирует качество всех своих изделий, если их
изначальные параметры не подвергались модификации или изменениям,
кроме тех, которые предусмотрены данной инструкцией.
В случае, если продукция используется вместе с другими изделиями, модуля-
ми или аксессуарами, убедитесь в их совместимости и в том, что они изготов-
лены Orliman
®
. Под гарантийные обязательства не попадают изделия, которые
были повреждены или у которых возникли дефекты ввиду ненадлежащего
использования. Чтобы воспользоваться гарантией, обратитесь в специали-
зированный магазин, в котором Вы приобрели изделие. С собой необходимо
иметь гарантийный талон, содержащийся в данной инструкции. В случае воз-
никновения какого-либо серьёзного инцидента в отношении изделия сообщи-
те о нём компании Orliman S.L.U., а также в соответствующий компетентный
орган в своей стране.
ORLIMAN S.L.U. благодарит Вас за оказанное доверие и желает Вам скорейшего
выздоровления.
НОРМАТИВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
d
Данная продукция является медицинским изделием класса I. В отноше-
нии данного изделия был осуществлён анализ риска (UNE EN ISO 14971), в
процессе которого все существовавшие риски были доведены до минималь-
ных показателей. Были проведены испытания в соответствии с требованиями
европейского стандарта UNE-EN ISO 22523 «Протезирование и ортезирование».
ПОКАЗАНИЯ
⋅ Бандажи голеностопные: Стабилизация средне-боковая, обездвижение,
растяжения, вывихи.
⋅ Бандажи коленные: Центрирование связки надколенника, травмы и неу-
стойчивость в легкой форме.
⋅ Бандажи на локоть: Эпикондилит, медиальный эпикондилит, легкие ушибы
и неустойчивость.
⋅ Бандажи запястные: Тендинит, легкие травмы, стабилизация.
⋅ Бандаж на икру и бедро: Профилактика и защита при разрывах мышц, сжа-
тие.
⋅ Браслет эпикондилита: Предотвращение спортивных травм, эпикондилит.
⋅ Надколенный бандаж: Болезнь Осгуда-Шлаттера.
⋅ Сжимающие спортивные носки: Улучшение обратного венозного кровото-
ка, усиление восстановления мышц, уменьшение усталости от физических
упражнений и сокращение периодов восстановления.
⋅ Стельки с разгрузочным эффектом для спортивной обуви: метатарзалгия и
талалгия, боль во внутренней продольной арке стопы по причине подошвен-
ного фасцита и другие тендинопатии, легкое или умеренное плоскостопие,
нестабильность лодыжки, колено бегуна, боль или усталость в ногах.
⋅ Эластичный плечик: Тендинопатия, Устойчив при движении, Посттравмати-
ческое воспаление.
Все изделия Orliman Sport показаны к применению для профилактики во вре-
мя спортивных занятия и повседневного использования.
ИНСТРУКЦИЯ ПО НАДЕВАНИЮ
Для достижения наибольшей терапевтической эффективности в лечении
различных патологий и продления срока годности изделия, необходимо по-
добрать правильный размер. Слишком тугое затягивание может привести к
сдавливанию мягких тканей, в связи с чем рекомендуем отрегулировать на-
тяжение, чтобы достигнуть желаемой степени фиксации, сохранив при этом
ощущение удобства.
В случае, если изделие нуждается в дополнительной подгонке, обратитесь к
лечащему врачу или специалисту, имеющему соответствующую квалифика-
цию, который должен убедиться, что конечный пользователь или лицо, помо-
гающее в установке изделия, правильно понимает его функционирование и
способ использования.
p
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Перед каждым использованием проверяйте изделие на предмет его ком-
плектности, признаков износа и повреждений. Если Вы обнаружили ка-
кой-либо дефект или отклонение, сообщите об этом в магазин, где было
приобретено изделие.
Использованный в производстве материал является легковоспламеняю-
щимся. Не подвергайте изделие таким условиям, которые могли бы приве-
сти к его воспламенению. В случае возникновения вышеописанной ситуа-
ции немедленно снимите изделие и потушите его.
В случае неудобств, возникших в результате потоотделения, рекомендуем
использовать хлопчатобумажный материал между кожей и тканью изделия.
При возникновении ссадин, раздражения или воспаления снимите ортез и
обратитесь к лечащему врачу. Надевайте изделие только на здоровую кожу.
Запрещается надевать изделие на открытые раны.
Изделия, обозначенные символом
l
(Ref.: OS6241) содержат латекс из
натурального каучука и могут вызвать аллергическую реакцию у людей с
повышенной чувствительностью к латексу.
Изделия, обозначенные символом
(Ref.: OS6211, OS6212) содержат
ферромагнетики. Принимайте меры предосторожности при прохождении
магнитно-резонансной томографии и при попадании под воздействие из-
лучения при проведении диагностических или терапевтических процедур.
РЕКОМЕНДАЦИИ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Пользование данными изделиями должно осуществляться в соответствии с
указанными выше инструкциями. Несмотря на то, что изделия предназначены
для многократного использования, рекомендуется их использование только
одним пациентом и только для целей, указанных в данной инструкции или
врачом.
Утилизация упаковки и изделия должна осуществляться в соответствии с нор-
мами Вашей страны.
СОВЕТЫ ПО УХОДУ И ЧИСТКЕ
Если Вы не пользуетесь изделием, храните его в оригинальной упаковке, в
сухом месте, при комнатной температуре. Периодически стирайте изделие
вручную, в тёплой воде (не более 30ºC), мылом с нейтральным уровнем PH,
предварительно закрыв все застёжки «липучки» (при их наличии). Для сушки
используйте сухое полотенце, чтобы удалить излишнюю влагу, после чего про-
сушите изделие при комнатной температуре. Не вешайте и не гладьте изделие,
не подвергайте его прямому воздействию источников тепла, например, печек,
фенов, солнечных лучей и т.п. Во время использования или чистки изделия не
используйте абразивные или едкие вещества, чистящие средства с содержани-
ем спирта, кремы или растворители. Если после мытья изделие плохо пропо-
лощено или высушено, то остатки мыла могут привести к раздражению кожи
или испортить изделие.
t o y m U
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir accordé votre conance à un produit Orliman. Nous
vous invitons à lire attentivement les instructions suivantes, à les conserver, ainsi
que l’emballage, pour toute future référence. En cas de doute, veuillez contacter
votre professionnel de santé ou notre Service Client.
ORLIMAN S.L.U. garantit tous ses produits, à condition qu’ils n’aient pas été mani-
pulés, ni modiés dans leur conguration initiale, à l’exception de toute utilisation
prescrite sur cette page d’instructions.
Si les produits sont utilisés en combinaison avec d’autres produits, pièces de
rechange ou systèmes, assurez-vous que ceux-ci sont compatibles et qu’ils pro-
viennent de la marque Orliman
®
. Les produits dont les caractéristiques ont été
altérées en raison d’un mauvais usage, de lacunes ou ruptures de tout type sont
exclus de la garantie. Pour faire usage de la garantie, veuillez vous rendre auprès
de l’établissement de distribution, qui devra remplir le tableau des informations de
garantie de la présente notice. En cas d’incidents graves liés au produit, merci d’en
informer le fabricant et l’administration compétente de votre pays.
Orliman vous remercie de votre choix et vous souhaite un prompt rétablissement.
RÉGLEMENTATION
d
Cet article est un dispositif médical de classe I. Il a fait l’objet d’une Analyse
de Risques (UNE EN ISO 14971) an de réduire tout risque éventuel. Des essais ont
été réalisés conformément à la réglementation européenne UNE-EN ISO 22523
relative aux prothèses et orthèses.
INDICATIONS
⋅ Attelle de poignet élastique : Tendinite, arthrose, arthrite, contusion légère,
instabilité et traumatisme léger, processus inflammatoire.
⋅ Poignet élastique réglable : Prévention des lésions dupoignet, tendinite,
ténosynovite bénigne.
⋅ Sangle anti-épicondylite : Épicondylite (tennis elbow), épitrochléite (golf
elbow).
⋅ Coudière élastique : Épicondylite (tennis elbow), épitrochléite (golf elbow),
contusion légère, tendinite, processus inflammatoire, instabilité et traumatisme
léger.
⋅ Sangle infra-patellaire : Traitement de la maladie d’Osgood-Schlatter
chez le jeune sportif, Tendinite du tendon rotulien.
⋅ Genouillère élastique courte / OS6212 Genouillère élastique longue :
Arthrite, arthrose, instabilité et traumatisme léger du genou, processus
inflammatoire.
⋅ Cuissard élastique : Prévention des déchirures musculaires des quadriceps,
abducteurs, muscles ischio-jambiers et muscles d’approximation.
⋅ Molletière élastique : Pathologies musculaires, protection du tibia.
⋅ Chevillère élastique : Instabilité légère de la cheville, épanchements
articulaires et inammations d’origine traumatique et causées par des maladies
antérieures, irritation postopératoire et post-traumatique (après entorses), ten-
domyopathies.
⋅ Chevillère élastique réglable : Lésions légères, entorses, luxations.
⋅ Chaussettes de compression : Amélioration du retour veineux, oxygénation des
muscles, des tendons et des ligaments pendant et après l’effort, diminution de
la fatigue musculaire et accélération de la récupération.
⋅ Semelles sportives à décharge:Absorption des chocs d’impacts au niveau
du talon et diminution de la pression exercée sur les zones d’appui (talon &
métatarses), régulation thermique au niveau du pied, réduction des
frottements et de la formation de callosités.
⋅ Épaulière élastique : Tendinopathie, légère instabilité, inflammation
post-traumatique.
Les produits de la gamme Orliman
®
Sport sont indiqués pour la prévention dans le
cadre de la pratique d’activités sportives et/ou quotidienne.
MISE EN PLACE
Pour une plus grande ecacité thérapeutique dans les diérentes pathologies et
pour prolonger la durée de vie du produit, il est important de choisir la taille la
plus appropriée à chaque patient. Une compression excessive peut entraîner une
intolérance. Si possible, il est conseillé de régler la
compression jusqu’à un degré ferme
mais confortable.
Dans le cas où le produit aurait besoin d’être adapté, cette adaptation devra être
eectuée par un professionnel de santé légalement formé à cet eet. Il devra s’as-
surer que l’utilisateur nal ou la personne responsable de la mise en place du pro-
duit comprend correctement son fonctionnement et son utilisation.
p
PRÉCAUTIONS
Avant chaque utilisation, vériez que le produit a tous les composants mention-
nés ci-dessus. Contrôlez son état de manière régulière . Si vous constatez un
défaut ou une anomalie, veuillez immédiatement en informer l’établissement
de distribution.
Les matériaux qui constituent ce produit peuvent être inammables Veillez à
ne pas exposer les produits à des situations susceptibles de provoquer leur in-
ammation. Si la situation venait à se produire, séparez-vous-en rapidement et
utilisez les moyens appropriés pour l’éteindre.
En cas de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation
d’une interface de coton pour séparer la peau du contact avec le tissu. En cas
de douleurs, de gonements, de modications des sensations ou de réactions
inhabituelles, retirer le produit et consulter immédiatement un professionnel
de santé. Le produit doit être utilisé uniquement sur des peaux intactes. Le port
de ce produit est contre-indiqué sur des cicatrices ouvertes avec gonement,
rougeur et accumulation de chaleur.
Les produits marqués du symbole
l
(Ref.: OS6241) contiennent du latex de
caoutchouc naturel et peuvent provoquer des réactions allergiques chez les per-
sonnes sensibles au latex.
Les produits marqués du symbole
(Ref.: OS6211, OS6212) contiennent des
composants ferromagnétiques qui requièrent des précautions particulières en
cas de Résonance Magnétique ou de rayonnements associées à des procédures
diagnostiques ou thérapeutiques.
CONSEILS ET MISES EN GARDE
L’utilisation de ces produits est subordonnée aux indications. Bien que l’orthèse ne
soit pas à usage unique, il est recommandé d’en utiliser une par patient et seule-
ment pour les ns indiquées dans cette notice ou par votre professionnel de santé.
Pour jeter l’emballage et le produit, respectez strictement les réglementations lé-
gales de votre région.
CONSEILS DE CONSERVATION ET DE LAVAGE
Lorsque vous n’utilisez pas le produit, veuillez le conserver dans son emballage
d’origine, dans un lieu sec et à température ambiante. Collez les xations au-
to-agrippantes entre elles (si l’orthèse en est pourvue), lavez le produit réguliè-
rement à la main, à l’eau tiède (maximum 30 ºC) et avec du savon neutre. Pour
sécher le produit, utilisez une serviette sèche an d’absorber la plus grande quan-
tité d’humidité possible et laissez-le sécher à température ambiante. Ne tendez ni
ne repassez pas le produit, et veillez à ne pas l’exposer à des sources de chaleur
directes, telles qu’un réchaud, un appareil de chauage, aux rayons directs du
soleil, etc. Lorsque vous utilisez ou lavez le produit, veuillez ne pas utiliser des
substances abrasives ou corrosives, des produits à base d’alcool, des pommades ou
des liquides solvants. Veillez à bien rincer le produit, dans le cas contraire les restes
de détergent peuvent entraîner des irritations cutanées et détériorer le produit.
t o y m U
ISTRUZIONI PER USO, CONSERVAZIONE E GARANZIA
Caro cliente,
Ti ringraziamo per la ducia che hai riposto in un prodotto Orliman. Ti preghiamo
di leggere attentamente le presenti istruzioni. Conserva queste istruzioni e la con-
fezione per consultazioni future. In caso di dubbio, si prega di rivolgersi al proprio
medico, alla propria ortopedia specializzata o al nostro dipartimento di Attenzione
al Cliente.
ORLIMAN S.L.U. garantisce tutti i propri prodotti, sempre premesso che non ven-
gano manipolati, né alterati rispetto alla loro congurazione originale, a eccezione
dell’uso prescritto nel presente foglietto illustrativo.
Nel caso in cui i prodotti vengano utilizzati in combinazione con altri prodotti, ri-
cambi o sistemi, è necessario accertarsi che siano compatibili e di marca Orliman
®
.
La garanzia non copre i prodotti che presentano carenze o rotture di qualsiasi tipo
in seguito all’uso scorretto. Per avvalersi della garanzia è necessario rivolgersi al
negozio di rivendita che dovrà compilare la casella dei dati di garanzia del presente
foglietto illustrativo. Nel caso in cui avvengano gravi incidenti connessi con l’uso
del prodotto, si prega di comunicarlo a Orliman S.L.U. e alle autorità competenti
del proprio Stato.
Orliman ti ringrazia per la tua scelta e ti augura pronta guarigione.
NORMATIVA
d
Il presente articolo è un dispositivo sanitario di classe I. È stata realizzata
un’analisi dei rischi (UNI CEI EN ISO 14971) allo scopo di minimizzare tutti i peri-
coli esistenti. Sono stati realizzati dei test conformemente alla norma europea UNI
EN ISO 22523 che specica i requisiti ed i metodi di prova relativi alle protesi d’arto
esterne e ortesi esterne.
INDICAZIONI
⋅ Cavigliere: Stabilizzazione medio-laterale, immobilizzazione, distorsioni, lussa-
zioni.
⋅ Ginocchiere: Centraggio rotuleo, traumi e instabilità lievi.
⋅ Gomitiere: Epitrocleite ed epicondilite, leggere contusioni e instabilità.
⋅ Polsiere: Tendinite, traumi lievi, stabilizzazione.
⋅ Polpacciera-Cosciale: Prevenzione e protezione in strappi muscolari, compres-
sione.
⋅ Bracciale epicondilite: Prevenzione di lesioni sportive, epicondiliti.
⋅ Supporto patellare: Morbo di Osgood-Schlatter.
⋅ Solette sportive con scarico: miglioramento del ritorno venoso, incrementando
il recupero muscolare, riducendo l’aaticamento durante l’attività sica e ridu-
cendo i tempi di recupero.
⋅ Calzini a compressione sportivi: Metatarsalgia e talalgia, dolore all’arco longi-
tudinale interno da fascite plantare o altre tendinopatie, piede piatto lieve o
moderato, caviglia instabile, ginocchio del corridore, piedi doloranti o stanchi.
⋅ Tutore spalla elastico: Tendinopatia, leggera instabilità, inammazione
post-traumatica.
Tutti i prodotti Orliman Sport sono indicati per la prevenzione in attività sportive
e giornaliere.
ISTRUZIONI PER LA COLLOCAZIONE
Per ottenere il maggior livello di ecacia terapeutica nelle varie patologie e pro-
lungare la vita utile del prodotto, è fondamentale la scelta della taglia più idonea a
ciascun paziente o utilizzatore. Una compressione eccessiva può provocare intolle-
ranza, per cui si consiglia di regolare la compressione no a un grado di sostegno
sicuro, ma che risulti comodo.
Nel caso in cui il prodotto abbia bisogno di adattamento, la collocazione va rea-
lizzata a cura di un tecnico ortopedico, o un professionista sanitario legalmente
qualicato per farlo e sarà necessario assicurarsi che l’utente nale, o la persona
responsabile della collocazione del prodotto ne comprenda correttamente il fun-
zionamento e l’uso.
p
PRECAUZIONI
Prima di ciascun utilizzo, vericare che il prodotto disponga di tutti i componen-
ti, come previsto dalla procedura di collocazione. Vericarne periodicamente le
condizioni. Nel caso in cui si notino carenze o anomalie, comunicarlo immedia-
tamente al negozio di distribuzione.
Il materiale costruttivo è inammabile. Non esporre i prodotti a situazioni che
potrebbero provocarne la combustione. Qualora ciò avvenisse, rimuovere im-
mediatamente il dispositivo e utilizzare gli idonei mezzi di estinzione.
In caso di lievi disturbi provocati dal sudore, si raccomanda di utilizzare del tes-
suto in cotone che eviti il contatto tra la pelle e il tessuto. Qualora si vericassero
disturbi quali escoriazioni, irritazioni o gonori, togliere il prodotto e rivolgersi
al medico o al tecnico ortopedico. Il prodotto va utilizzato esclusivamente sulla
cute in perfette condizioni. L’uso è controindicato su cicatrici aperte con gono-
ri, arrossamenti e accumulo di calore.
I prodotti contrassegnati con il simbolo
l
(Ref.: OS6241) contengono lattice di
gomma naturale e possono provocare reazioni allergiche nelle persone sensibili
al lattice.
I prodotti contrassegnati con il simbolo
(Ref.: OS6211, OS6212) contengono
componenti ferromagnetici per cui è necessario adottare le massime precauzio-
ni nel caso in cui sia necessario eseguire risonanze magnetiche, o nell’esposizio-
ne a raggi durante procedimenti di diagnosi o terapeutici.
RACCOMANDAZIONI-AVVERTENZE
L’uso di questi prodotti è soggetto a prescrizioni. Sebbene l’ortesi non sia monouso,
si raccomanda di utilizzarla per un unico paziente e solo per gli scopi indicati nelle
presenti istruzioni, o dal medico curante.
Per lo smaltimento dell’imballaggio e del prodotto si prega di rispettare scrupolo-
samente le norme legali della propria comunità.
RACCOMANDAZIONI DI CONSERVAZIONE E LAVAGGIO
Quando il prodotto non viene utilizzato, va conservato nell’imballaggio origina-
le, in luogo asciutto, a temperatura ambientale. Attaccare tra loro le fascette di
velcro (qualora l’ortesi ne fosse provvista); lavare periodicamente a mano con ac-
qua tiepida (max. 30ºC) e sapone neutro. Per asciugare il prodotto, utilizzare un
asciugamano asciutto per assorbire il più possibile l’umidità e lasciar asciugare a
temperatura ambiente. Non stendere, né stirare, né esporre il prodotto a fonti di
calore dirette quali stufe, asciugatrici, esposizione diretta al sole, ecc. Durante l’u-
so, o durante la pulizia, non utilizzare sostanze abrasive, corrosive, alcol, pomate o
liquidi solventi. Se l’ortesi non è ben risciacquata, i residui di detersivo potrebbero
irritare la pelle e deteriorare il prodotto.
t o y m U
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK, BEWAREN EN GARANTIE
Beste klant,
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een Orliman-product. Lees de instructies
zorgvuldig door. Bewaar deze instructies en de verpakking om later na te kunnen
lezen. Als u vragen heeft, neem dan contact op met uw arts, uw orthopedisch
specialist of onze klantenservice.
ORLIMAN S.L.U. garandeert al zijn producten, waarbij geldt dat de producten niet
mogen zijn gemanipuleerd en geen wijzigingen plaatsgevonden mogen hebben in
hun oorspronkelijke conguratie anders dan het in dit instructieblad beschreven
gebruik.
Indien de producten worden gebruikt in combinatie met andere producten, on-
derdelen of systemen, dient u te controleren dat ze compatibel zijn en van het
merk Orliman
®
zijn. Uitgezonderd van garantie zijn producten die door oneigenlijk
gebruik defecten, breuk of schade van welke aard dan ook vertonen. Om gebruik
te kunnen maken van de garantie, dienen de garantiegegevens op dit instructie-
blad ingevuld te zijn door de winkel waar u het product gekocht heeft. Is er sprake
van ernstige incidenten met betrekking tot het product, meld dit dan aan Orliman
S.L.U. en de relevante bevoegde autoriteit in uw land.
Bedankt dat u gekozen heeft voor een Orliman-product. Orliman wenst u van har-
te beterschap.
REGELGEVING
d
Dit artikel is een medisch hulpmiddel van klasse I. Er is een risicoanalyse uit-
gevoerd (UNE EN ISO 14971) om alle bestaande risico’s te minimaliseren. Er zijn
tests uitgevoerd volgens Europese norm UNE-EN ISO 22523 voor prothesen en
orthesen.
INDICATIES
INHOUD / OMSCHRIJVING
SAMENSTELLING
INSTRUCTIES VOOR AANBRENGEN
Ten behoeve van zo groot mogelijke therapeutische werkzaamheid bij de ver-
schillende pathologieën en zo lang mogelijke levensduur van het product is het
essentieel om de juiste maat te kiezen voor elke patiënt en gebruiker. Overmatige
compressie kan leiden tot intolerantie, daarom wordt aangeraden om de compres-
sie zodanig te reguleren dat deze stevig maar wel comfortabel is.
Als het product moet worden aangepast, moet dit gebeuren door een orthope-
disch technicus of een legaal gekwaliceerde zorgverlener. Verder dient de eind-
gebruiker of de persoon die verantwoordelijk is voor het plaatsen van het product
de werking en het gebruik ervan goed te begrijpen.
Bij plaatsing dienen de volgende aspecten in acht te worden genomen:
p
VOORZORGSMAATREGELEN
Controleer vóór ieder gebruik of alle componenten van het product aanwezig
zijn, afhankelijk van het aanbrengingsproces. Controleer periodiek de toestand
van het product. Als u gebreken of afwijkingen constateert, meld dit dan on-
middellijk aan de verkoper.
Het materiaal van de constructie is brandbaar. Stel producten niet bloot aan
situaties die tot ontbranding kunnen leiden. Als het product toch zou ontbran-
den, verwijder het dan meteen en neem gepaste maatregelen om het te doven.
In geval van licht ongemak door zweten, adviseren wij het gebruik van een ka-
toenen tussenlaag om contact van de huid met de stof te vermijden. In geval
van ongemak zoals schuren, irritatie of zwelling het product verwijderen en een
arts of orthopedisch technicus raadplegen. Het product mag uitsluitend wor-
den gebruikt op intacte huid. Contra-indicaties zijn open littekens met zwelling,
roodheid en warmtestuwing.
Producten met het merkteken
l
(Ref.: OS6241) bevatten natuurrubberlatex
en kunnen allergische reacties veroorzaken bij mensen die gevoelig zijn voor
latex.
Producten met het merkteken
(Ref.: OS6211, OS6212) bevatten ferromag-
netische onderdelen, waardoor bijzondere voorzorgsmaatregelen nodig zijn bij
magnetische resonantie of straling bij onderzoek en behandeling.
ADVIES-WAARSCHUWINGEN
Het gebruik van deze producten is afhankelijk van de indicaties. Hoewel de orthese
niet voor eenmalig gebruik is, wordt aanbevolen deze slechts voor één patiënt te
gebruiken en uitsluitend voor de in deze handleiding of door uw arts aangegeven
doeleinden.
Bij afvalverwijdering van verpakking en product dient u zich strikt te houden aan
de wettelijke voorschriften van uw gemeente.
BEWAARADVIES EN WASINSTRUCTIES
Als het product niet in gebruik is, bewaar het dan in de originele verpakking, bij
kamertemperatuur. Sluit eventuele klittenbandsluitingen, door de delen tegen el-
kaar te plakken. Regelmatig met de hand wassen in een sopje van warm water
(max. 30°C) en neutrale zeep. Om het product te drogen, een droge handdoek
gebruiken om het vocht zoveel mogelijk op te nemen. Verder laten drogen bij
kamertemperatuur. Niet uitrekken, niet strijken en niet blootstellen aan directe
warmtebronnen zoals kachels, haardrogers, direct zonlicht, enz. Tijdens gebruik
en bij het schoonmaken geen schurende, bijtende of alcoholhoudende stoen of
oplosmiddelen gebruiken. Als de orthese niet goed uitgespoeld is, kunnen zee-
presten de huid irriteren en het product aantasten.
t o y m U
VEJLEDNING OM BRUG, OPBEVARING OG GARANTI
Kære kunde
Mange tak for at du har valgt et produkt fra Orliman. Læs venligst vejledningen
omhyggeligt. Gem disse instruktioner og indpakningen til senere brug. Hvis du
har spørgsmål, bedes du kontakte din læge, din ortopædspecialist eller vores kun-
deservice.
ORLIMAN S.L.U. har garanti på alle produkter, forudsat at der ikke er foretaget
indgreb eller at deres oprindelige konguration er ændret, udover den brug, der er
angivet i denne vejledning.
Hvis produkterne anvendes sammen med andre produkter, reservedele eller sy-
stemer, skal du sørge for at de er kompatible og af mærket Orliman
®
. Garantien
dækker ikke produkter, hvor der opstår mangler eller brud af nogen art forårsaget
af forkert brug. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, skal du henvende dig
til forhandleren, som skal udfylde garantioplysningerne på dette vejledningsark.
I tilfælde af alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, bedes du informere
Orliman S.L.U. og den rette myndighed i dit land.
Orliman vil gerne takke dig for at vælge dette produkt og håber du opnår en hurtig
forbedring af din tilstand.
LOVGIVNING
d
Denne vare er et medicinsk produkt af klasse I. Der er foretaget en risikoa-
nalyse (UNE EN ISO 14971), der minimerer alle eksisterende risici. Testene er
udført i overensstemmelse med den europæiske standard UNE-EN ISO 22523 for
proteser og ortoser.
VEJLEDNING
⋅ Ankelbandager: Mediolateral stabilisering, immobilisering, forstuvninger, for-
vridninger.
⋅ Knæbandager: Centrering af knæskallen, mindre skader og ustabilitet.
⋅ Albuebandager: Epitrocleitis (golfalbue), epicondylitis (tennisalbue), lettere
stødskader og ustabilitet.
⋅ Håndledsbandager: Senebetændelse, mindre skader, stabilisering.
⋅ Læg-lårbandage: Forebyggelse og beskyttelse ved muskelforstrækning, kom-
pression.
⋅ Albuebånd: Forebyggelse mod sportsskader, tennisalbue.
⋅ Patella støtte: Osgood Schlatter.
⋅ Sportsindlæg med aastning: Styrker den venøse tilbagestrømning og øger der-
ved muskelrestitutionen, mindsker træthed under idrætsudøvelse og forkorter
restitutionsperioder.
⋅ Kompressionastrømper til sport: forfodssmerter og bagfodssmerter, smerter i
den indvendige langsgående fodbue grundet betændelse i hulfodssenen eller
andre tendinopatier, ad fod (lettere eller moderat), stabil ankel, løberknæ,
ømme eller trætte fødder.
⋅ Elastisk skulderstøtte: Tendinopati, let ustabilitet, posttraumatisk inam-
mation.
Alle Orliman Sport produkter er egnede til forebyggelse af skader under sportsu-
døvelse og i hverdagen.
INSTRUKTIONER FOR ANVENDELSE
For at opnå den mest optimale terapeutiske virkning for de forskellige lidelser og
for at forlænge produktets levetid er det vigtigt at vælge den størrelse, der bedst
passer til hver enkelt patient eller bruger. En for kraftig kompression kan føre til
intolerance, derfor anbefaler vi at justere kompressionen til et fast, men behage-
ligt niveau.
Hvis produktet har behov for tilpasning, skal det udføres af en ortopædtekniker
eller sundhedspersonale, der er uddannet til at gøre dette, og det skal sikres, at
slutbrugeren eller den ansvarlige for anbringelse af produktet har en korrekt for-
ståelse for dets funktion og anvendelse.
p
FORHOLDSREGLER
Tjek før brug, at produktet har alle delene, der er nødvendige til anbringelsen.
Kontroller med jævne mellemrum produktets tilstand. Hvis du opdager mangler
eller uregelmæssigheder, skal du straks underrette forhandleren.
Materialet er brændbart. Udsæt ikke produkterne for situationer, hvor de kan
bliv antændt. Hvis dette sker, skal du hurtigt fjerne dem fra kroppen og bruge
passende midler til at slukke ilden.
Ved mindre gener forårsaget af sved anbefaler vi brugen af et absorberingslag
i bomuld til at adskille huden fra kontakt med stoet. I tilfælde af gener såsom
gnavesår, irritation eller hævelse, skal du fjerne produktet og henvende dig til
en læge eller ortopædtekniker. Produktet må kun anvendes på ubeskadiget
hud. Bør ikke anvendes ved åbne ar med hævelse, rødme og varmedannelse.
Produkterne markeret med symbolet
l
(Ref.: OS6241) indeholder latex af
naturgummi og kan forårsage allergiske reaktioner hos personer, der er over-
følsomme overfor latex.
Produkterne markeret med symbolet
(Ref.: OS6211, OS6212) indeholder
ferromagnetiske komponenter, derfor er det vigtigt at tage hensyn til dette i til-
fælde af undersøgelser eller behandling med magnetisk resonans eller stråling.
ANBEFALINGER-ADVARSLER
Brugen af disse produkter skal være i henhold til vejledningerne.
Selvom ortosen ikke er til engangsbrug, anbefales det kun at bruge den til en en-
kelt patient og kun til de formål, der er angivet i denne vejledning eller af din læge.
Ved bortskaelse af indpakningen og produktet, skal du nøje overholde de lokale
lovmæssige bestemmelser.
ANBEFALINGER FOR OPBEVARING OG VASK
Når produktet ikke bruges, opbevares det i den originale indpakning på et tørt
sted ved stuetemperatur. Klæb velcroen sammen (hvis ortosen har sådanne), vask
jævnligt i hånden med lunkent vand (max 30 ºC) og neutral sæbe. Ved tørring af
produktet skal du bruge et tørt håndklæde til at absorbere den maksimale mæng-
de fugt og lade det tørre ved stuetemperatur. Du bør ikke hænge det op eller stryge
det og udsæt det ikke for direkte varmekilder såsom komfurer, tørretumbler, di-
rekte sollys osv. Ved brug eller rengøring må du ikke bruge slibende eller ætsende
stoer, alkohol, cremer eller opløsningsmidler. Hvis ortosen ikke er skyllet ordent-
ligt, kan rester af vaskemiddel irritere huden og forringe produktet.
t o y m U
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI ÎNTREŢINERE. GARANȚIE
Stimate client,
Vă mulțumim pentru încrederea acordată produselor Orliman. Vă rugăm să citiți
cu atenție instrucțiunile. Păstrați instrucțiunile și ambalajul pentru a le putea con-
sulta în viitor. Pentru orice chestiune legată de produs, vă rugăm să vă adresați
medicului dvs., tehnicianului ortoped sau serviciului nostru de Asistență clienți.
ORLIMAN S.L.U. garantează produsele sale, cu condiția ca acestea să nu fost
manipulate sau modicate, cu excepția utilizării specicate în această șă cu in-
strucțiuni.
Dacă produsele sunt folosite în combinație cu alte produse, piese de schimb sau
sisteme, asigurați-vă că acestea sunt compatibile și sunt marca Orliman
®
. Nu ne
asumăm nicio răspundere în caz de daune cauzate de utilizarea incorectă a produ-
sului. Vă puteți exercita dreptul la garanție adresându-vă magazinului de la care
ați achiziționat produsul, unde se va completa șa de garanție din prezenta șă
de instrucțiuni. În caz de incidente grave legate de produs, contactați societatea
Orliman S.L.U. Și autoritatea competentă din țara dvs.
Orliman vă mulțumește că ați achiziționat un produs al său și vă dorește însănă-
toșire grabnică.
CADRU LEGAL
d
Acest articol este un dispozitiv medical din clasa I. Acesta a fost supus unei
analize de riscuri (SR EN ISO 14971) în scopul minimizării tuturor riscurilor exis-
tente. Au fost efectuate teste conform standardului european UNE EN ISO 22523
Proteze și orteze pentru membre.
INDICAȚII
⋅ Orteze de gleznă: Stabilizare medio-laterală, imobilizare, entorse, luxații.
⋅ Genunchiere: Centrarea rotulei, traumatisme și instabilități ușoare.
⋅ Orteză elastică pentru cot: Epitrocleită și epicondilită, contuzii și instabilități
ușoare.
⋅ Orteză pentru încheietura mâinii: Tendinită, traumatisme ușoare, stabilizare.
⋅ Bandă elastică pentru coapse/gambe: Prevenire și protejare în caz de întindere
musculară, compresie.
⋅ Orteză de cot, pentru epicondilită: Prevenirea leziunilor apărute ca urmare a
activităţilor sportive, epicondilite.
⋅ Suport patelar: Maladia Osgood - Schlatter.
⋅ Branț sportiv cu descarcare: îmbunătățesc circulația sângelui și cu aceasta re-
cuperarea musculară, reducând oboseala în timpul exercițiilor și durata recu-
perării.
⋅ Șosete de compresie sport: metatarsalgie și talalgie, durere în arcul longitudinal
intern, cauzată de fasceită plantară sau alte tendinopatii, platfus ușor sau mo-
derat, călcâi instabil, genunchiul alergătorului, picioare dureroase sau obosite.
⋅ Orteză elastică pentru umăr: Tendinopatie, instabilitate ușoară, inamații pos-
ttraumatice.
Toate produsele Orliman Sport sunt indicate în scopuri preventive în cadrul activi-
tăților sportive și zilnice.
INSTRUCȚIUNI DE APLICARE
Pentru a obține cel mai bun rezultat terapeutic în diferite patologii și a prelungi
durata de viață utilă a produsului, este fundamental să se aleagă mărimea adec-
vată pentru ecare pacient sau utilizator. O compresie excesivă poate cauza into-
leranță, motiv din care vă recomandăm un grad de compresie fermă,dar comodă.
Dacă produsul trebuie adaptat, adaptarea trebuie făcută de un tehnician ortoped
sau de un cadru medical cu cunoștinţele necesare, și trebuie să se asigure că uti-
lizatorul nal sau persoana responsabilă pentru aplicarea produsului înțelege co-
rect funcționarea și utilizarea acestuia.
p
PRECAUȚII
Înainte de ecare utilizare, vericați dacă produsul dispune de toate compo-
nentele necesare. Controlați periodic starea produsului. Dacă observați vreo
anomalie sau deciență, contactați imediat distribuitorul.
Materialul din care este fabricat produsul este inamabil. Nu expuneți produse-
le la surse de căldură sau foc. În cazul în care produsul ia foc, scoateți-l imediat
și folosiți mijloacele adecvate pentru a-l stinge.
În caz de neplăceri minore cauzate de transpirație, recomandăm să se foloseas-
că un articol de îmbrăcăminte de bumbac, care să protejeze pielea de contactul
cu produsul. Dacă apar urme de frecare, iritații sau inamații, încetați utilizarea
produsului și consultați un medic sau un ortoped. Produsul poate folosit nu-
mai pe piele sănătoasă. Este contraindicat în caz de răni deschise și inamate,
roșeață sau acumulare de căldură.
Produsele prevăzute cu simbolul
l
(Ref.: OS6241) conțin latex din cauciuc
natural și pot provoca reacții alergice la persoane sensibile la latex.
Produsele prevăzute cu simbolul
(Ref.: OS6211, OS6212) conțin componen-
te feromagnetice, motiv din care trebuie să luați măsurile adecvate dacă trebuie
să vi se facă o rezonanță magnetică sau să vă expuneți la radiații în cadrul unor
proceduri medicale de diagnostic sau tratament.
RECOMANDĂRI ȘI AVERTISMENTE
Acest produs trebuie folosit conform indicațiilor. Deși orteza nu este de unică fo-
losință, se recomandă să e folosită de un singur pacient și numai în scopurile
indicate în aceste instrucțiuni sau de către medic.
Eliminarea ambalajului trebuie realizată conform legislației aplicabile din zona
dumneavoastră.
RECOMANDĂRI DE ÎNTREŢINERE ȘI CURĂȚARE
Când nu folosiți produsul, acesta trebuie păstrat în ambalajul original, într-un loc
uscat, la temperatură ambientală. Dacă orteza este prevăzută cu arici, închideți-i
și spălați-o periodic cu mâna și cu apă călduță (max. 30ºC) și detergent neutru.
Uscați bine produsul cu un prosop uscat și lăsați-l să se usuce complet la tempe-
ratură ambientală. Nu întindeți și nu călcați produsul și nu-l expuneți la surse de
căldură directe, ca de exemplu sobe, uscătoare, raze solare directe etc. În timpul
utilizării sau curățării produsului nu utilizați substanțe abrazive, corozive, alcool,
creme sau dizolvanți. Dacă orteza nu este bine limpezită, resturile de detergent pot
irita pielea și deteriora produsul.
t o y m U
WYTYCZNE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA, KONSERWACJI I GWARANCJI
Szanowny kliencie!
Serdecznie dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem poprzez wybór wyrobu marki
Orliman. Prosimy o uważne przeczytanie podanych wytycznych. Niniejsze wytycz-
ne oraz opakowanie należy zachować w celu późniejszej konsultacji. W przypadku
pytań prosimy o kontakt ze swoim lekarzem, wyspecjalizowanym ortopedą lub
Działem Obsługi Klienta naszej rmy.
Firma ORLIMAN S.L.U. udziela gwarancji na wszystkie produkowane wyroby pod
warunkiem, że nie zostały one poddane zmianom lub modykacjom w stosunku
do konguracji pierwotnej z wyjątkiem zakresu użytkowania opisanego w niniej-
szych wytycznych.
W przypadku używania wyrobów łącznie z innymi produktami, częściami zamien-
nymi lub systemami należy zapewnić ich zgodność z posiadanym wyrobem; należy
korzystać wyłącznie z produktów, części zamiennych i systemów marki Orliman
®
.
Gwarancja nie obejmuje wyrobów, w których wystąpiły wszelkiego rodzaju ubytki
lub uszkodzenia ze względu na nieprawidłowe użytkowanie. W celu skorzystania z
gwarancji należy udać się do miejsca wydania wyrobu, w którym zostanie wypeł-
niona tabela danych gwarancyjnych zawarta w niniejszych wytycznych. Poważne
incydenty związane z użytkowaniem wyrobu należy zgłaszać rmie Orliman S.L.U.
oraz właściwym organom danego państwa.
Firma Orliman dziękuje za dokonany wybór i życzy szybkiego powrotu do zdrowia.
PRZEPISY
d
Niniejszy artykuł stanowi wyrób medyczny klasy I. W jego zakresie prze-
prowadzono stosowną analizę ryzyka (zgodnie z normą UNE EN ISO 14971) i
ograniczono wszelkie rodzaje występującego ryzyka. Wykonano badania zgodnie z
normą europejską UNE-EN ISO 22523 dotyczącą protez i ortez.
WSKAZANIA
⋅ Ściągacze stawu skokowego: stabilizacja boczno-przyśrodkowa, unieruchomie-
nie, skręcenia, zwichnięcia.
⋅ Ściągacze stawu kolanowego: centrowanie rzepki, lekkie urazy i niestabilności.
⋅ Ściągacze stawu łokciowego: łokieć golsty, łokieć tenisisty, lekkie kontuzje i
niestabilności.
⋅ Ściągacze nadgarstka: zapalenie ścięgna, lekkie urazy, unieruchomienie.
⋅ Ściągacze łydki-uda: prolaktyka i leczenie naderwanych mięśni, zapewnienie
odpowiedniej kompresji.
⋅ Opaska na łokieć tenisisty / golsty: Prewencja urazów sportowych, schorzenie
typu „łokieć tenisisty”, „łokieć golsty”.
⋅ Opaska podrzepkowa: Choroba Osgooda-Schlatera.
⋅ Wkładki sportowe amortyzujace: Poprawa odpływu krwi żylnej, mniejsze zmęc-
zenie w czasie wysiłku zycznego oraz skuteczniejsza i szybsza regenerację
mięśni.
⋅ Sportowe skarpety uciskowe: Metatarsalgia i talalgia, ból łuku podłużnego
przyśrodkowego wywołany zapaleniem rozcięgna podeszwowego lub innymi
chorobami ścięgien, lekkie lub umiarkowane płaskostopie, niestabilność stawu
skokowego, zespół kolana biegacza, dolegliwości bólowe lub zmęczenie stóp.
⋅ Naramiennik elastyczny: Zapalenie ścięgna, nieznaczny brak stabilności, zapa-
lenie pourazowe.
Wszystkie produkty Orliman Sport zalecane są do prolaktycznego stosowania
podczas uprawiania sportu i codziennego użytku.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ZAKŁADANIA WYROBU
Aby uzyskać optymalną skuteczność leczenia poszczególnych schorzeń oraz za-
pewnić dłuższy czas eksploatacji wyrobu, nadrzędne znaczenie ma prawidłowy
dobór rozmiaru do danego pacjenta lub użytkownika. Nadmierny ucisk może
prowadzić do nietolerancji wyrobu, dlatego zalecane jest wyregulowanie stopnia
ucisku tak, aby zagwarantować mocne napięcie, jednak bez uszczerbku dla kom-
fortu użytkownika.
W przypadku konieczności regulacji wyrobu powinien jej dokonać technik or-
topeda lub pracownik służby zdrowia posiadający stosowne uprawnienia w tym
zakresie. Należy upewnić się, że użytkownik końcowy lub osoba odpowiedzialna
za umieszczenie wyrobu posiada odpowiednią wiedzę na temat jego obsługi i
użytkowania.
p
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed każdym użyciem wyrobu należy sprawdzić, czy jest on wyposażony we
wszystkie elementy składowe wymagane w ramach procedury zakładania.
Okresowo należy sprawdzać stan wyrobu. W przypadku zauważenia wszelkiego
rodzaju niedoskonałości lub nieprawidłowości należy niezwłocznie zgłosić je w
miejscu wydania wyrobu.
Materiał użyty do produkcji wyrobu jest łatwopalny. Wyrobu nie należy narażać
na warunki, w których mogłoby dojść do jego zapłonu. W przypadku zapłonu
należy szybko pozbyć się wyrobu z ciała i użyć odpowiednich środków w celu
ugaszenia ognia.
W przypadku drobnych niedogodności związanych z poceniem się skóry zaleca-
my użycie przekładki bawełnianej w celu oddzielenia skóry od powierzchni tka-
niny. W przypadku uciążliwości takich, jak otarcia, nadwrażliwość lub obrzęk,
należy zdjąć wyrób z ciała i skonsultować się z lekarzem lub technikiem orto-
pedą. Wyrób należy stosować wyłącznie na nieuszkodzonej powierzchni skóry.
Niewskazane jest stosowanie go na powierzchni świeżych blizn z obrzękiem,
zaczerwienieniem i bólem.
Wyroby oznaczone symbolem
l
(Ref.: OS6241) zawierają lateks kauczuku na-
turalnego i mogą wywoływać reakcje alergiczne u osób uczulonych na lateks.
Wyroby oznaczone symbolem
(Ref.: OS6211, OS6212) zawierają elementy
ferromagnetyczne, dlatego należy zachować maksymalną ostrożność w przy-
padku korzystania z obrazowania metodą rezonansu magnetycznego lub zabie-
gów napromieniowania związanych z diagnostyką lub leczeniem
ZALECENIA I OSTRZEŻENIA
Użycie niniejszych wyrobów podlega szeregowi uwarunkowań. Chociaż orteza nie
stanowi artykułu jednorazowego użytku, zaleca się jej używanie przez tylko jedne-
go pacjenta, wyłącznie w celach podanych w niniejszych wytycznych lub zaleco-
nych przez technika medycznego.
W celu utylizacji opakowania oraz wyrobu należy ściśle przestrzegać przepisów
obowiązujących na danym obszarze.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI I PRANIA
Gdy wyrób nie znajduje się w użyciu, należy go przechowywać w oryginalnym
opakowaniu umieszczonym w suchym pomieszczeniu o temperaturze pokojowej.
Należy spiąć ze sobą rzepy (jeżeli orteza jest w nie wyposażona), okresowo prać
ręcznie w letniej wodzie (do 30ºC) przy użyciu mydła o neutralnym odczynie. Do
suszenia wyrobu należy użyć suchego ręcznika w celu wchłonięcia maksymalnych
ilości wilgoci, a następnie pozostawić do wyschnięcia w temperaturze pokojowej.
Wyrobu nie należy rozwieszać, prasować ani narażać na kontakt z bezpośrednimi
źródłami ciepła, takimi jak piece, suszarki, bezpośrednie działanie promieni sło-
necznych itd. Podczas użytkowania lub czyszczenia wyrobu nie należy stosować
środków ściernych, korozyjnych, alkoholi, past lub płynów o właściwościach roz-
puszczających. W przypadku niewłaściwego wyżęcia ortezy resztki środka myjące-
go mogą spowodować podrażnienia skóry i uszkodzenie wyrobu.
t o y m U
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN · USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS · INSTRUCTIONS UTILISATION ET ENTRETIEN
GEBRAUCHS UND PFLEGEANLEITUNG · INSTRUÇÕES DE USO E CONSERVAÇÃO
· ISTRUZIONI PER L’USO E PER LA CONSERVAZIONE
INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI · GEBRUIKSAANWIJZING EN
INSTRUCTIES VOOR DE BEWARING INSTRUCŢIUNI DE APLICARE
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ХРАНЕНИЮ · TILPASNINGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN · FITTING INSTRUCTIONS · INSTRUCTIONS POUR LA POSE · ANLEGEN DER ORTHESE
INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO · ISTRUZIONI PER L´USO · DOPASOWANIE · INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN
INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE · ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ · TILPASNINGSANVISNING
ES
GARANTÍA 6 meses a partir de la compra
EN
GUARANTEE 6 months since purchase date
FR
GARANTIE 6 mois a partir de la date d´achat
DE
GARANTIE monate seit datum des ankaufen
PT
GARANTIA 6 meses a partir da compra
IT
GARANZIA 6 mesi dalla data di acquisto
PL
GWARANCJA 6 miesięcy od daty zakupu
NL
GWARANCJA 6 gedurende maanden vanaf de
aankoop
RO
GARANTIE 6 luni de la data cumpararii
RU
ГАРАНТИЯ 6 месяцев со дня приобретения
изделия
DA
GARANTI Ifølge dansk købelov
ES
Referencia
EN
Reference
FR
Référence
DE
Referenz
PT
Referência
IT
Riferimento
PL
Typ produktu i rozmiar
NL
Referentie
RO
Cod. produs
RU
Продавец
DA
Reference
ES
nº de lote
EN
lot no.
FR
lot non.
DE
Nein viel
PT
nº de lote
IT
Numero di serie
PL
Numer partii
NL
Lotnr.
RO
Nr. lot
RU
Номер партии
DA
Parti
ES
Fecha de compra
EN
Purchase date
FR
Date d´achat
DE
Datum des Ankaufen
PT
Data de compra
IT
Data di acquisto
PL
Data sprzedaży
NL
Aankoopdatum
RO
Data cumpararii
RU
Дата продажи
DA
Købsdato
ES
Firma y sello de la ortopédia
EN
Stamp and signature of local stockist
FR
Cachet et signature du magacin specialisé
DE
Unterzeichnung und Stempel der Ortophädie
PT
Nome e carimbo da ortopedia
IT
Firma e timbro del rivenditore
PL
Pieczątka sprzedawcy i podpis
NL
Handtekening en stempel van de orthopedie
RO
Semnatura si stampila vanzatorului
RU
Подпись и печать продавца
DA
Underskrift og stempel
ES
Para la validez de la garantía es nece-
sario cumplimentar estos datos.
EN
To validate the warranty your local
stockist should indicate the purchase
date.
FR
Pour valider la garantie, votre maga-
sin spécialisé indiquer la date d´achat.
DE
Alle Angaben erfüllen für die Gültig-
machung der Garantie.
PT
Para que a garantia seja válida e
necessário completar com os dados.
IT
Per la validità della garanzia è
necessario compilare con l’inserimento
di questi dati.
PL
Karta jest nieważna bez wpisanej daty
sprzedaży.
NL
Opdat de garantie geldig zou zijn
moeten alle gegevens ingevuld zijn.
RO
Pentru validarea garantiei, vanza-
torul trebuie sa indice data cumpararii.
RU
Гарантия действительна только
при наличии правильно заполненных
всех данных.
DA
Det er nødvendigt at udfylde ovens-
tående, for at garantien er gyldig.
ES
La fecha de fabricación está incluida dentro del número
de lote, que aparece en la etiqueta de envase como
x
, de la
siguiente manera: el segundo y tercer dígito representan el año
de fabricación, y el cuarto y el quinto dígito representan el mes.
EN
The manufacturing date is included in the batch number
which can be found on the packaging label as
x
, in the
following way: the second and third digits represent the year
of manufacture and the fourth and fth digits represent the
month.
FR
La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot,
qui apparaît sur l'étiquette de l'emballage sous l’intitulé
x
,
de la manière suivante : les deuxième et troisième chires
représentent l'année de fabrication et les quatrième et
cinquième représentent le mois.
DE
Das Herstellungsdatum ist in der Chargennummer
enthalten, die auf dem Verpackungsetikett als
x
, in folgender
Weise erscheint: die zweite und dritte Zier repräsentieren
das Herstellungsjahr, und die vierte und fünfte Zier
repräsentieren den Monat.
PT
A data de fabrico está indicada dentro do número de lote,
que aparece na etiqueta da embalagem como
x
, da seguinte
maneira: o segundo e terceiro algarismos representam o ano
de fabrico e o quarto e o quinto algarismos representam o mês.
IT
La data di fabbricazione è inclusa nel numero di lotto che
compare sull'etichetta del recipiente come
x
, nella seguente
modalità: la seconda e la terza cifra rappresentano l'anno di
fabbricazione, la quarta e la quinta cifra indicano il mese.
PL
Data produkcji została wskazana w ramach numeru partii
oznaczonego na etykiecie opakowania symbolem
x
, w
następujący sposób: druga i trzecia cyfra wskazują rok, a
czwarta i piąta – miesiąc produkcji.
NL
De productiedatum is opgenomen in het batchnummer.
Dit staat als
x
, op de verpakking: het tweede en derde
cijfer vormen het productiejaar, het vierde en vijfde getal de
productiemaand.
RO
Data de fabricație este indicată în numărul lotului, imprimat
pe eticheta ambalajului ca
x
, în felul următor: a doua și a
treia cifră reprezintă anul de fabricație, iar a patra și a cincea
cifră reprezintă luna.
RU
Дата изготовления изделия включена в номер партии,
указанной на этикетке упаковки буквами
x
, следующим
образом: вторая и третья цифры обозначают год выпуска,
а четвёртая и пятая цифры — месяц выпуска.
DA
Fremstillingsdatoen fremgår af batchnummeret, som ndes
på indpakningens mærkning under
x
andet og tredje cier repræsenterer fremstillingsåret, og det
fjerde og femte cier repræsenterer måneden.
ESPAÑOL ENGLISH DEUTSCH PORTUGUÊS
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
Distributeur : SM Europe / Orliman - 420574626 RCS Rennes
Pour toutes informations complémentaires, contacter :
SM Europe / Orliman, ZA de la Herbetais, 35520 La Mézière - France.
www.orliman.fr
orliman@orliman.fr
SOLUTIONS ORTHOPEDIQUES
Pour la France spéciquement, les conditions générales de vente s’appliquent.
LBIOS#UNI
LBIOS#UNI
Fecha de emisión/Date of issue: 2020-11
Fecha de revisión/Revision date: 2020-11 | v.01
INSTRUCCIONES DE USO, CONSERVACIÓN Y GARANTÍA
Estimado cliente,
Muchas gracias por su conanza en un producto Orliman. Por favor, lea las instruc-
ciones atentamente. Guarde estas instrucciones y el envase para futura referencia.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su médico, su ortopedia especiali-
zada o con nuestro departamento de Atención al Cliente.
ORLIMAN S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que éstos no hayan sido
manipulados ni alterados en su conguración original, a excepción de su utiliza-
ción prescrita en esta hoja de instrucciones.
En caso de que los productos se utilicen en combinación con otros productos,
repuestos o sistemas, asegúrese que sean compatibles y de la marca Orliman
®
.
No garantiza aquellos productos que por mal uso, se produzcan deciencias o ro-
turas de cualquier tipo. Para hacer uso de la garantía, acuda al establecimiento
expendedor, que debe cumplimentar el cuadro de datos de garantía de la presente
hoja de instrucciones. En caso de incidentes graves relacionados con el producto,
comuníquelos a Orliman S.L.U. y a la autoridad competente correspondiente en
su Estado.
Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
d
Este artículo es un producto sanitario clase I. Se ha realizado un Análisis de
Riesgos (UNE EN ISO 14971) minimizando todos los riesgos existentes. Se han
realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO 22523 de
Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
⋅ OS6260 Muñequera elástica: Tendinitis, artrosis, artritis, ligeras contusiones,
traumatismos e inestabilidades leves, procesos inamatorios.
⋅ OS6261 Muñequera elástica graduable: Prevención de lesiones de muñeca, ten-
dinitis, tenosinovitis en grado leve.
⋅ OS6210 Brazalete epicondilitis: Epicondilitis (codo de tenista), epitrocleitis
(codo de golsta).
⋅ OS6230 Codera elástica: Epicondilitis (codo de tenista), epitrocleitis (codo de
golsta), tendinitis, ligeras contusiones, procesos inamatorios, traumatismos
e inestabilidades.
⋅ OS6110 Soporte patelar: Tendinitis rotuliana, rodilla del saltador, Osgood-Schla-
tter, condromalacia y protección y recuperación funcional en la práctica depor-
tiva.
⋅ OS6211 Rodillera elástica corta / OS6212 Rodillera elástica larga: Artritis, ar-
trosis, traumatismos e inestabilidades leves de la rodilla, procesos inamatorios.
⋅ OS6801 Muslera elástica: Prevención de desgarros musculares, tanto en cuádri-
ceps y abductores como en isquiotibiales y musculatura aproximadora.
⋅ OS6804 Pantorrillera elástica: Patologías musculares, protección de la tibia.
⋅ OS6240 Tobillera elástica: Inestabilidades ligeras del tobillo, derrames articula-
res e inamaciones tanto de origen traumático como causadas por enfermeda-
des previas, irritación postoperatoria y postraumática (después de esguinces),
tendomiopatías.
⋅ OS6241 Tobillera elástica graduable: Ligeras lesiones, esguinces, luxaciones.
⋅ OV02D500 Calcetines de compresión: Mejora del retorno venoso, incrementan-
do la recuperación muscular, reduciendo la fatiga durante el ejercicio y disminu-
yendo los periodos de recuperación.
⋅ OS6706 Plantillas deportivas con descarga: Metatarsalgia y talalgia, dolor en
el arco longitudinal interno por fascitis plantar u otras tendinopatías, pie plano
leve o moderado, tobillo inestable, rodilla del corredor, pies dolorosos o can-
sados.
⋅ OS6300 Hombrera elástica: Tendinopatía, ligera inestabilidad, inamación pos-
traumática.(Producto no disponible en España)
Todos los productos Orliman Sport están indicados para la prevención en activida-
des deportivas y de uso diario.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
Para obtener el mayor grado de ecacia terapéutica en las diferentes patologías y
prolongar la vida útil del producto, es fundamental la elección correcta de la talla
más adecuada a cada paciente o usuario. Una compresión excesiva puede producir
intolerancia, por lo que aconsejamos regular la compresión hasta un grado rme,
pero cómodo.
En caso de que el producto necesite adaptación, ésta se tiene que llevar a cabo por
un técnico ortopédico o un profesional sanitario legalmente capacitado para ello,
y debe asegurarse que el usuario nal o la persona responsable de la colocación del
producto entiende correctamente su funcionamiento y su utilización.
p
PRECAUCIONES
Antes de cada uso, compruebe que el producto tiene todos sus componentes,
según el proceso de colocación. Revise periódicamente su estado. Si observara
alguna deciencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimien-
to expendedor.
El material constructivo es inamable. No exponga los productos a situaciones
que pudieran producir su ignición. Si así fuera, despréndase rápidamente de
ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso
de una interfase de algodón para separar la piel del contacto con el tejido. En
caso de molestias como rozaduras, irritaciones o hinchazón, retire el producto
y acuda al médico o técnico ortopédico. El producto se debe utilizar solamente
en pieles intactas. Contraindicado en cicatrices abiertas con hinchazón, enroje-
cimiento y acumulación de calor.
Los productos marcados con el símbolo
l
(Ref.: OS6241) contienen látex de
caucho natural y pueden provocar reacciones alérgicas en las personas sensibles
al látex.
Los productos marcados con el símbolo
(Ref.: OS6211, OS6212) contienen
componentes ferromagnéticos, por lo que extreme las precauciones en caso de
Resonancia Magnética o radiaciones asociadas a procedimientos diagnósticos
o terapéuticos.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
El uso de estos productos está condicionado a las indicaciones. Aunque la ortesis
no sea de un solo uso, se recomienda usar por un único paciente y solo para los
nes indicados en estas instrucciones o por su facultativo.
Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente con las normas
legales de su comunidad.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Cuando no use el producto, guárdelo en su envase original, en lugar seco, a tem-
peratura ambiente. Pegar los velcros entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar perió-
dicamente a mano con agua tibia (máx. 30ºC) y jabón neutro. Para el secado del
producto, utilice una toalla seca para absorber la máxima humedad y déjelo secar
a temperatura ambiente. No lo tienda ni lo planche y no lo exponga a fuentes
de calor directas como estufas, secadoras, exposición directa al sol, etc. Durante
su uso o en su limpieza, no utilice sustancias abrasivas, corrosivas, alcoholes, po-
madas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está bien escurrida, los residuos de
detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
t o y m U
INSTRUCTIONS FOR USE, STORAGE AND WARRANTY
Dear Customer,
Thank you very much for placing your trust in an Orliman product. Please read
the instructions carefully. Keep these instructions and the packaging for future
reference. If you have any questions or concerns, please contact your doctor, or-
thopaedic specialist or our customer service department.
ORLIMAN S.L.U. guarantees all its products as long as the original conguration
has not been manipulated or altered except for the intended use as described in
these instructions.
If the products are used in combination with other products, replacement parts
or systems, make sure they are compatible and made by Orliman
®
. It does not
guarantee any products with altered characteristics due to improper use, defects
or breakage of any kind. To use the warranty, go to the place where you bought the
product as they must complete the warranty information table on this instructions
sheet. If any serious incidents related to the product occur, notify Orliman S.L.U.
and the corresponding competent authority in your country.
Orliman would like to thank you for choosing this product and hopes you a speedy
recovery.
REGULATIONS
d
This article is dened as a class I medical device. A Risk Analysis (UNE EN
ISO 14971) has been carried out, minimising the existing risks. Tests have been
in accordance with European Regulation UNE-EN ISO 22523 on Prostheses and
Orthoses.
INDICATIONS
⋅ OS6260 Elastic wrist support: Tendonitis, osteoarthritis, mild contusions, minor
injuries and instability, inammatory processes.
⋅ OS6261 Adjustable elastic wrist support: Wrist injury prevention, tendonitis and
mild tenosynovitis.
⋅ OS6210 Epincondylitis elbow brace: Epicondylitis (tennis elbow), epitrochleitis
(golfer’s elbow).
⋅ OS6230 Elastic elbow support: Epicondylitis (tennis elbow), epitrochleitis (gol-
fer’s elbow), tendonitis, mild contusions, inammatory processes, injuries and
instability.
⋅ OS6110 Patellar knee band: Patellar tendonitis. Jumper’s knee. Osgood-Schla-
tter. Chondromalacia.
⋅ OS6211 Short elastic knee support / OS6212 Long elastic knee support: Ar-
thritis, arthrosis, traumatisms and light instabilities of the knee, inammatory
processes.
⋅ OS6801 Elastic thigh support: Prevention of tears of the quadriceps and abduc-
tor muscles as well as of the ischiotibial and adductor muscles.
⋅ OS6804 Elastic calf support: Muscle injuries and tibial protection.
⋅ OS6240 Elastic ankle support: Mild ankle instability, joint eusion and inam-
mation of traumatic origin as well as that caused by previous diseases, postope-
rative and post-injury irritation (after sprains), tendomyopathies.
⋅ OS6241 Adjustable elastic ankle support: Mild injuries, sprains, dislocations.
⋅ OV02D500 Compression socks: Improvement of venous return, increasing mus-
cle recovery, reducing fatigue during exercise and decreasing recovery periods.
⋅ OS6706 Sport insoles with ooading: Metatarsalgia and talalgia. Pain in the
inner longitudinal arch caused by plantar fasciitis or other tendinopathies. Mild
to moderate at foot. Unstable ankle. Runner’s knee. Painful or tired feet.
⋅ OS6300 Elastic shoulder support: Tendinopathy, light instability, post-traumatic
inammation.
All Orliman Sport products are indicated for the prevention of injuries in sports
and daily activities.
FITTING INSTRUCTIONS
For best therapeutic results considering dierent pathologies and to extend the
useful life of the product, it is essential to choose the correct size for each patient
or user. Excessive compression may be intolerable; adjusting the compression to be
rm yet comfortable is recommended.
If the product must be adapted, any such adjustments must be done by an or-
thopaedic specialist or healthcare professional legally certied to do so who must
make sure the end user or person responsible for tting the product properly un-
derstands how it works and should be used.
p
PRECAUTIONS
Before each use, check that all product components are present as per the t-
ting process. Periodically check the conditions of the product. If you observe any
defect or anomaly, immediately report it to the issuing establishment.
This product is made of inammable material. Do not expose the products to
situations that could set them on re. In the event of a re, quickly get them o
your body and use the proper resources to extinguish the re.
To avoid minor discomfort caused by sweating, we recommend using some type
of cotton fabric to separate the skin from contact with the product material. For
discomfort such as chang, irritation and swelling, remove the product and see
a doctor or orthopaedic specialist. The product should only be used on healthy
skin. It is not recommended for use over open scars with swelling, redness or
hotspots.
Products marked with the
l
(Ref.: OS6241) symbol contain natural rubber
latex and can cause allergic reactions in people sensitive to latex.
Products marked with the
(Ref.: OS6211, OS6212) symbol contain ferro-
magnetic components and, therefore, extreme precaution must be taken if you
undergo an MRI scan or are exposed to radiation associated with diagnostic or
therapeutic procedures.
RECOMMENDATIONS-WARNINGS
The use of these products is conditioned by the indications. Although the product
is not dened as a single-use device, using it on a single patient only is recom-
mended and only for the intended purposes as described in these instructions or
by a healthcare professional.
When disposing of the product and its packaging, you must strictly adhere to the
legal regulations in your community.
RECOMMENDATIONS FOR STORAGE AND WASHING
When not using the product, store it in the original packaging in a dry place at
room temperature. Stick the Velcro to each other (if the orthotic device has them),
frequently wash by hand with warm water (30º C max.) and mild soap. To dry
the product, use a dry towel to absorb as much moisture as possible and let it dry
at room temperature. Do not hang it up or iron the product and do not expose it
to direct heat sources such as stoves, dryers, direct sun exposure, etc. When us-
ing or cleaning the product, do not use abrasive or corrosive substances, alcohol,
ointments or liquid solvents. If not dried o properly, the detergent residue may
irritate the skin and cause the product to deteriorate.
t o y m U
ANWEISUNG ZU GEBRAUCH, AUFBEWAHRUNG UND GARANTIE
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in ein Orliman-Produkt. Bitte lesen Sie aufmerksam
die Gebrauchsanweisung. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung und Verpa-
ckung für eine zukünftige Bezugnahme auf. Sollten Sie Fragen haben, suchen Sie
Ihren Arzt bzw. Ihren Orthopäden auf oder setzen Sie sich mit unserer Kunden-
dienstabteilung in Verbindung.
ORLIMAN S.L.U. gewährt eine Garantie für alle seine Produkte, wenn deren ur-
sprüngliche Konguration nicht verändert oder beeinträchtigt wurde, und diese
Produkte wie im Anweisungsblatt vorgeschrieben verwendet wurden.
Sollten die Produkte in Verbindung mit anderen Produkten, Ersatzteilen oder
Systemen eingesetzt werden, ist sicherzustellen, dass diese kompatibel und von
der Marke Orliman
®
sind. Es wird keine Garantie für Produkte gewährt, an denen
aufgrund falscher Verwendung Mängel oder Risse jeglicher Art auftreten. Um die
Garantie in Anspruch nehmen zu können, lassen Sie von dem Fachgeschäft, in
dem Sie das Produkt erworben haben, den Garantieschein zum Anweisungsblatt
ausfüllen. Bei schweren Zwischenfällen mit diesem Produkt, teilen Sie dies bitte
Orliman S.L.U. und der zuständigen Behörde in Ihrem Land mit.
Orliman dankt Ihnen für Ihre Produktauswahl und wünscht Ihnen eine baldige
Besserung.
BESTIMMUNGEN
d
Dieser Artikel ist ein Medizinprodukt der Klasse I. Es wurde eine Risikoanalyse
(UNE EN ISO 14971) durchgeführt, um alle bestehenden Risiken so gering wie
möglich zu halten. Es wurden Tests gemäß der Europäischen Norm UNE-EN ISO
22523 zu Prothesen und Orthesen durchgeführt.
INDIKATIONEN
⋅ Knöchelschutz: Halbseitliche Stabilisierung, Stillstellung, Verstauchungen, Lu-
xationen.
⋅ Knieschutz: Kniesehnenzentrierung, Traumatismen und leichte Instabilitäten.
⋅ Ellbogenschützer: Golfer-Ellbogen und Epicondylitis, leichte Kontusionen und
Instabilitäten.
⋅ Handgelenkschützer: Sehnenentzündung, leichte Traumatismen, Stabili-
sierung.
⋅ Waden-Schenkelschutz: Prävention und Schutz vor Muskelriss, Kompression.
⋅ Epicondylitisspange: Vorbeugung gegen Sportverletzungen, Epicondylitis.
⋅ Infrapatellarer gurt: Osgood-Schlatter-Krankheit.
⋅ Sporteinlagen mit entladung: Verbesserung des venösen Rückusses und Er-
höhung der muskulären Rekuperation, Reduzierung der Ermüdung während der
sportlichen Tätigkeit und der Zeiträume der Rekuperation.
⋅ Sport-kompressionsstrümpfe: metatarsalgie und talalgie, schmerzen im inne-
ren längsbogen des fußes aufgrund von plantarfaszitis oder anderen sehnenbes-
chwerden, leichter oder mittelschwerer plattfuß, instabiler knöchel, läuferknie,
schmerzende und müde füße.
⋅ Elastisches schulterstütze: Tendinopathie, Leichte Instabilität, Posttraumatis-
che Entzündung.
Alle Produkte von Orliman Sport sind für die Prävention bei sportlichen Aktivitä-
ten und den täglichen Gebrauch indiziert.
ANPASSUNGSANLEITUNG
Für höchste therapeutische Ezienz bei den verschiedenen Krankheitsbildern und
Verlängerung der Lebensdauer des Produkts, ist eine korrekte Auswahl der ge-
eigneten Größe für jeden Patienten oder Benutzer von größter Bedeutung. Eine zu
starke Kompression kann zu Unverträglichkeiten führen, daher empfehlen wir die
Kompression fest aber bequem einzustellen.
Wenn das Produkt angepasst werden muss, ist dies von einem Orthopädie-Techni-
ker oder einem gesetzlich dafür zugelassenen medizinisch-technischen Mitarbei-
ter vorzunehmen, und es muss sichergestellt sein, dass der Endbenutzer oder die
für die Anpassung des Produkts verantwortliche Person die Funktion und den Ver-
wendungszweck in vollem Umfang verstanden hat.
p
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Vor jedem Anziehen prüfen, ob das Produkt alle Komponenten aufweist. Prü-
fen Sie regelmäßig den Zustand. Sollten Sie Mängel oder Anomalien feststellen,
teilen Sie dies unverzüglich dem Fachgeschäft mit, in dem Sie das Produkt er-
worben haben.
Das Fertigungsmaterial ist entammbar. Setzen Sie es keinen Situationen aus,
in dem es sich entzünden könnte. Sollte dies dennoch geschehen, ziehen Sie
das Produkt schnellstens aus und setzen Sie die entsprechenden Mittel ein, um
das Feuer zu löschen.
Bei geringfügigen Beschwerden durch Schweißbildung, empfehlen wir die Ver-
wendung eines Baumwolltuchs als Zwischenlage, um die Haut vor dem Kontakt
mit dem Gewebe zu trennen. Sollten Beschwerden, wie Abschürfungen, Haut-
reizungen oder Schwellungen auftreten, ziehen Sie das Produkt aus und suchen
einen Arzt oder Orthopädie-Techniker auf. Das Produkt darf nur auf intakter
Haut angewendet werden. Kontraindikation bei oenen Narben mit Schwel-
lung, Rötung und Wärmestaus.
Die mit dem Symbol
l
(Ref.: OS6241) gekennzeichneten Produkte enthalten
Latex aus Naturkautschuk und können allergische Reaktionen bei Personen mit
Latexsensibilität hervorrufen.
Die mit dem Symbol
(Ref.: OS6211, OS6212) gekennzeichneten Produkte
enthalten ferromagnetische Komponenten, seien Sie daher äußerst vorsichtig
bei Magnetresonanzuntersuchungen oder Bestrahlungen in Verbindung mit
diagnostischen oder therapeutischen Verfahren.
EMPFEHLUNGEN-HINWEISE
Die Nutzung dieses Produkts ist auf die Indikationen beschränkt. Auch wenn die
Orthese kein Einwegprodukt ist, wird empfohlen, diese nur für einen einzelnen
Patienten und nur für die in dieser Gebrauchsanweisung oder vom behandelnden
Arzt indizierten Zwecke zu verwenden.
Halten Sie bei der Entsorgung der Verpackung und des Produkts alle in ihrer Re-
gion geltenden gesetzlichen Bestimmungen strikt ein.
AUFBEWAHRUNGS- UND WASCHANLEITUNG
Wenn Sie das Produkt nicht verwenden, bewahren Sie es in seiner Originalver-
packung an einem trockenen Ort bei Umgebungstemperatur auf. Legen Sie die
Klettverschlüsse übereinander (sofern die Orthese solche hat), waschen Sie das
Produkt regelmäßig per Hand mit lauwarmem Wasser (max. 30 ºC) und Neutral-
seife. Verwenden Sie zum Trocknen des Produkts ein trockenes Handtuch, um die
meiste Feuchtigkeit zu beseitigen, und lassen Sie es bei Umgebungstemperatur
vollständig trocknen. Ziehen oder bügeln Sie das Produkt nicht und setzen Sie es
keiner direkten Hitzequelle aus, wie Öfen, Trockner, direkte Sonneinstrahlung, etc.
Verwenden Sie im Einsatz oder bei der Reinigung keine scheuernden, korrosiven
Substanzen, keinen Alkohol, keine Salben oder Lösungsmittel. Wenn die Orthese
nicht gut ausgespült wird, können die Reststoe des Waschmittels zu Hautreizun-
gen führen und das Produkt beschädigen.
t o y m U
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO, CONSERVAÇÃO E GARANTIA
Estimado cliente,
Muito obrigado pela sua conança num produto Orliman. Por favor, leia as instru-
ções atentamente. Guarde estas instruções e a embalagem para referência futura.
Em caso de dúvidas, contacte o seu médico, ortoprotésico ou o nosso departamen-
to de apoio ao cliente.
A ORLIMAN S.L.U. garante todos os seus produtos, sempre que estes não tenham
sido manipulados nem alterados na sua conguração original, com exceção da sua
utilização prescrita nesta folha de instruções.
No caso dos produtos serem utilizados em conjunto com outros produtos, peças
de reposição ou sistemas, verique se são compatíveis e se possuem a marca Orli-
man
®
. A garantia não será válida em caso de má utilização, deciências ou roturas
de qualquer tipo. Para utilizar a garantia, visite o estabelecimento onde adquiriu
o produto, onde deve ser preenchido o quadro de dados de garantia da presente
folha de instruções. Em caso de incidentes graves relacionados com o produto,
comunique à Orliman S.L.U. e à autoridade competente no seu País.
A Orliman agradece a sua preferência e deseja-lhe uma rápida recuperação.
NORMATIVA
d
Este artigo é um dispositivo médico classe I. Foi efetuada uma Análise de
Riscos (UNE EN ISO 14971) minimizando todos os riscos existentes. Realizaram-se
os ensaios conforme a norma europeia UNE-EN ISO 22523 de Próteses e ortóteses.
INDICAÇÕES
⋅ Pés: Estabilização médio-lateral, imobilização, entorses, luxações.
⋅ Joelheiras: Centragem da rótula, traumatismos e ligeiras instabilidades.
⋅ Cotoveleiras: Epitrocleíte e epicondilite, contusões leves e instabilidades.
⋅ Pulsos: Tendinites, traumatismos leves, estabilização.
⋅ Perneira-coxa: Prevenção e proteção em estiramentos musculares, compressão.
⋅ Bracelete para epicondilite: Prevenção de lesões desportivas, epicondilite.
⋅ Suporte patelar: Doença de Osgood-Schlatter.
⋅ Meias de compressão: Melhoria do retorno venoso, aumentando a recuperação
muscular, reduzindo a fadiga durante o exercício e diminuindo os períodos de
recuperação.
⋅ Palmilhas desportivas com descarga: Metatarsalgia e talalgia, dor no arco lon-
gitudinal interno por fascite plantar ou outras tendinopatias, pé plano leve ou
moderado, tornozelo instável, joelho de corredor, pés dolorosos ou cansados.
⋅ Suporte de ombro elástico: Tendinopatia, Instabilidade leve, Inamação
pós-traumática.
Todos os produtos Orliman Sport são indicados para a prevenção em atividades
desportivas e são de uso diário.
INSTRUÇÕES DE COLOCAÇÃO
Para obter o maior grau de ecácia terapêutica nas diferentes patologias e prolon-
gar a vida útil do produto, é fundamental escolher corretamente o tamanho mais
adequado a cada paciente ou utilizador. Uma compressão excessiva pode causar
intolerância, pelo que recomendamos que regule a compressão até obter um grau
rme, mas cómodo.
No caso de o produto necessitar de adaptação, esta terá de ser feita por um or-
toprotésico ou um prossional de saúde legalmente habilitado, devendo assegu-
rar-se que o utilizador nal ou a pessoa responsável pela colocação do produto
entende corretamente o seu funcionamento e a sua utilização.
p
PRECAUÇÕES
Antes de cada utilização, verique se o produto tem todos os seus componentes,
segundo o processo de colocação. Reveja periodicamente o seu estado. Em caso
de deciência ou anomalia, comunique o facto imediatamente ao estabeleci-
mento onde adquiriu o produto.
O material de construção é inamável. Não exponha o produto a situações que
possam originar ignição. Se isso suceder, desprenda-se rapidamente do produto
e utilize os meios adequados para apagar o fogo.
No caso de pequenos incómodos causados pela transpiração, recomendamos o
uso de uma compressa de algodão para separar a pele do contacto com o tecido.
No caso de incómodos devido a fricção, irritações ou inchaço, retire o produto e
consulte o seu médico ou ortoprotésico. O produto deve ser utilizado apenas em
peles intactas. Contraindicado em cicatrizes abertas com inchaço, vermelhidão
e acumulação de calor.
Os produtos marcados com o símbolo
l
(Ref.: OS6241) contêm látex de borra-
cha natural e podem provocar reações alérgicas em pessoas sensíveis ao látex.
Os produtos marcados com o símbolo
(Ref.: OS6211, OS6212) contêm com-
ponentes ferromagnéticos, pelo que devem ser tomadas precauções extremas
em caso de Ressonância Magnética ou radiações associadas a procedimentos
diagnósticos ou terapêuticos.
RECOMENDAÇÕES E ADVERTÊNCIAS
O uso destes produtos está condicionado às indicações. Apesar de a ortótese não
se destinar a uma única utilização, recomenda-se que seja usada apenas por um
único doente e apenas para os ns indicados nestas instruções ou pelo seu médico.
Para eliminação da embalagem e do produto, cumpra rigorosamente as normas
legais locais.
RECOMENDAÇÕES DE CONSERVAÇÃO E LAVAGEM
Quando não estiver a usar o produto, guarde-o na embalagem original, em lugar
seco, à temperatura ambiente. Fixe os velcros entre si (caso a ortótese os tenha),
lave periodicamente à mão com água morna (máx. 30 ºC) e sabonete neutro.
Para secar o produto, utilize uma toalha seca para absorver a máxima humidade
e deixe-o secar à temperatura ambiente. Não estenda o produto nem o engome
e não o exponha a fontes de calor diretas, como aquecedores, máquinas de se-
car, exposição direta ao sol, etc. Durante a sua utilização ou limpeza, não utilize
substâncias abrasivas, corrosivas, álcoois, pomadas ou líquidos dissolventes. Se a
ortótese não for bem escorrida, os resíduos de detergente podem irritar a pele e
deteriorar o produto.
t o y m U
1 2 3
Épaulière élastique
1 2 3
Sangle anti-épicondylite
1 2 3
Poignet élastique réglable
1 2 3
Molletière élastique
1 2 3
Sangle infra-patellaire
1 2 3 4
Chevillère élastique réglable
1 2 3
Coudière élastique
1 2 3
Attelle de poignet élastique
1
3
5
7 8
2
4
6
Chaussettes de compression
1 2 3
Cuissard élastique
1 2 3
Genouillère élastique courte
1 2
Chevillère élastique