
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE 
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND 
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE 
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR 
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE. 
EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL 
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE 
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE 
EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR 
BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E 
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA 
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER 
UN BUON FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING 
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT 
INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK 
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ 
PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ 
APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI 
NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE 
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE 
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
INTENDED USE/INDICATIONS
• Acute or chronic lower back pain; lumbar sciatica.
UTILISATION / INDICATIONS 
• Lombalgie aiguë ou chronique; lombosciatique.
APLICACIONES / INDICACIONES
• Dolor lumbar agudo o crónico; ciática en zona lumbar.
ZWECKBESTIMMUNG
• Akute oder chronische Lumbalgien, Lumboischialgien.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
• Lombalgia acuta o cronica, lombosciatalgia.
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
• Acute of chronische lage rugpijn, ischias.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ AINDIKACE
• Akutní nebo chronické bolesti spodní části zad; bederní ischias.
URČENÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
• Akútnej alebo chronickej bolesti spodnej časti chrbta; bedrovej ischias.
CONTRAINDICATIONS
• None
• For maximum eciency, make sure to choose the proper size and adjust  
  the side pulls to the required compression.
CONTRE-INDICATIONS  
• Aucune
• Pour une ecacité maximale, choisissez bien la bonne taille et ajustez  
  les bandes latérales pour obtenir la compression souhaitee.
CONTRAINDICACIONES  
• Ninguna
• Para una eficacia máxima, asegúrese de elegir el tamaño adecuado y de  
  ajustar las cintas laterales hasta obtener la compresión requerida.
KONTRAINDIKATIONEN
• Keine
• Für maximale Wirksamkeit sicherstellen, dass die richtige Größe  
  gewählt wird und die Seitenriemen auf die erforderliche Kompression 
  festgezogen sind.
CONTROINDICAZIONI
• Nessuna
• Per la massima ecienza, accertarsi di scegliere la taglia corretta e  
  regolare i tiranti laterali alla compressione richiesta.
CONTRA-INDICATIES 
• Geen
• Kies de juiste maat om maximale eciëntie te bereiken.
KONTRAINDIKACE
• Nejsou známy
• K docílení maximální účinnosti se ujistěte, že máte vhodnou velikost, a  
  utáhněte postranní tahové elastické popruhy do požadované 
  síly komprese.
KONTRAINDIKÁCIE
• Žiadne kontraindikácie
• Pre dosiahnutie maximálneho účinku je nutné zvoliť si vhodnú veľkosť a  
  prispôsobiť bočné ťahy tak, aby vyvíjali požadovaný tlak.
WARNING & PRECAUTIONS
The product is intended for use on a single patient. If pain, swelling,
changes in sensation or other unusual reactions occur while using this
product, you should contact your doctor immediately.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS 
Ce produit est destiné à l’usage d’un seul patient uniquement. En cas de
douleur, de gonflement, de changements au niveau des sensations ou
autres réactions inhabituelles lors de l’utilisation de ce produit, consultez
immédiatement votre médecin.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
El producto se ha diseñado para uso exclusivo en un solo paciente. Si
sufre algún dolor, inflamación, alteración de la sensación o cualquier otra
reacción poco frecuente al utilizar este producto, póngase en contacto
con su médico inmediatamente.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Die Bandage ist zur Versorgung nur eines Patienten bestimmt. Wenn
während der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsveränderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen
auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Questo prodotto è indicato per l’uso su un solo paziente. Qualora nel
corso dell’utilizzo di questo prodotto si avvertano dolore, gonfiori,
cambiamenti nella sensibilità o qualsiasi altra reazione inconsueta,
rivolgersi immediatamente al medico curante.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik bij één patiënt.
Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling,
gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke reacties ondervindt
terwijl u dit product gebruikt.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Tento výrobek je určen k použití pouze u jednoho pacienta. Pokud se
během používání tohoto výrobku objeví bolest, otok, změna citlivosti
nebo jiné neobvyklé reakce, ihned se obraťte na svého lékaře.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Tento výrobok je určený len na použitie u jedného pacienta. Ak pri
používaní tohto produktu pociťujete akúkoľvek bolesť, všimli ste si opuch,
zmeny citu pri dotyku alebo iné neobvyklé reakcie, obráťte sa okamžite
na svojho lekára.
APPLICATION INSTRUCTIONS
1)  Position the belt around the waistline and close using contact closure.
2) Pull the side pull elastic straps to the desired level of compression and  
   ax them on the front of the belt using the contact closure tabs.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION  
1)  Positionnez la ceinture autour de la taille et fermez à l’aide des  
   fermetures auto-agrippantes
2) Tirez sur les bandes élastiques latérales pour obtenir la compression  
   souhaitée, et fixez-les sur le devant de la ceinture à l’aide des bandes  
   autoagrippantes.
INSTRUCCIONES PARA SU APLICACIÓN 
1)  Colocar el cinturón alrededor de la cintura y cerrar mediante el cierre  
   de contacto.
2) Tirar de las cintas elásticas laterales hasta lograr el nivel de compresión  
   deseado y fijarlas a la parte delantera del cinturón mediante los cierres
   de contacto.
ANLEGEN DER BANDAGE
1)  Den Gürtel um die Taille legen und mit dem Klettverschluss schließen.
2) Die elastischen Seitenzugriemen bis zum gewünschten    
   Kompressionsgrad festziehen und diese mit Hilfe der Klettverschlüsse  
   vorne am Gürtel befestigen.
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE
1)  Posizionare la cinghia attorno al giro vita e chiudere utilizzando una  
   chiusura a contatto.
2) Tirare le cinghie elastiche dei tiranti laterali al livello di compressione  
   desiderato e fissarle sul lato anteriore della cinghia utilizzando le
   linguette con le chiusure a contatto.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN 
1)  Positioneer de gordel rond de taille en sluit deze met behulp van de  
   contactsluiting.
2) Trek de elastische zijbanden aan tot het gewenste niveau van  
   compressie en bevestig ze vooraan op de gordel met behulp van de
   klittenbandsluiting.
POKYNY KPOUŽITÍ 
1) Přiložte bederní ortézu k pasu a zavřete ji pomocí suchého zipu.
2) N atáhněte postranní tahové elastické popruhy do požadované síly  
   komprese a připevněte je na přední část pásu pomocí suchých zipů.
NÁVOD NA POUŽITIE 
1) Priložte bedrovú ortézu okolo drieku a uzavrite ju vpredu pomocou  
   suchého zipsu.
2) Z atiahnite bočné elastické ťažné popruhy na požadovanú úroveň tlaku  
   a prichyťte ich o opasok velkropáskami.
The removable lumbar silicone insert is only delivered with Actistrap
+
 
(part-number x)
L’insert lombaire silicone amovible n’est livré qu’avec l’Actistrap
+
 
(code article x)
La placa lumbar de silicona extraible solo está disponible con Actistrap
+
 
(utilizando el número de referencia x)
Nur die Artikel x (Actistrap
+
) werden mit Silikonpelotte geliefert L’inserto lombare rimovibile in silicone è incluso solo negli articoli con 
codice x (Actistrap
+
)
Enkel de Artikelnummers x worden met een silicoonplaat 
geleverd (Actistrap
+
)
Odnímatelný hřbetní silikonová podložka je pouze dodává s Actistrap + 
(kód x)
Odnímateľný chrbtovej silikónová podložka je len dodáva s Actistrap + 
( kód x )
CARE
Wash in lukewarm water with a mild detergent. Do not bleach. Rinse
thoroughly. Air dry. Do not machine dry. Do not dry-clean. Do not iron.
ENTRETIEN
Laver à l’eau tiède a l’aide d’un détergent doux. Ne pas utiliser d’agent 
blanchissant. Rincer abondamment. Sécher à l’air libre. Ne pas sécher au 
sèche linge. Ne pas nettoyer à sec. Ne pas repasser.
CUIDADO
Lávelo con agua tibia con un detergente suave. No utilice lejía. Aclare 
abundantemente. Séquelo al aire libre. No lo seque a máquina. No lavar 
en seco. No planchar.
PFLEGE
Wäsche in Lauwarmem Wasser (30°C) mit Kaltwaschmittel. Keine 
Chlorbleiche verwenden. Gründlich ausspülen. An der Luft trocknen 
lassen. Nicht im Trockner trocknen. Nicht chemisch reinigen. Nicht 
bügeln.
MANTENIMENTO
Lavare in acqua tiepida con un detergente delicato. Non usare 
candeggina. Risciacquare accuratamente. Asciugare all’aria. Non utilizzare 
l’asciugatrice. Non lavare a secco. Non stirare.
ONDERHOUD
Wassen in lauwwarm water met een mild reinigingsmiddel. Niet bleken. 
Grondig spoelen. Aan de lucht laten drogen. Niet drogen in de wasdroger. 
Niet chemisch reinigen. Niet strijken.
ÚDRŽBA
Ortézu myjte v teplé vodě s použitím slabého čisticího roztoku. 
Nepoužívejte bělidlo. Dôkladne vypláchnite a sušte na vzduchu. Nesušte v 
sušičce. Nečistěte chemicky. Nežehlete.
ÚDRŽBA
Perte vo vlažnej vode pomocou jemného čistiaceho prostriedku. Nesmie 
sa bieliť. Důkladně vymáchejte a nechejte uschnout na vzduchu. Nesušte 
v sušičke. Nesmie sa čistiť chemicky. Nesmie sa žehliť.
COMPOSITION
Polyamide, Polyester, PVC, Rubber, Elasthane, Steel
COMPOSITION
Polyamide, Polyester, PVC, Gomme, Elasthanne, Acier
COMPOSICIÓN
Poliamida, poliéster, PVC, caucho, elastano, acero
VERWENDETE MATERIALIEN
Polyamid, Polyester, PVC, Gummi, Elastan, Stahl
COMPOSIZIONE
Poliammide, poliestere, PVC, gomma, elastan, acciaio
SAMENSTELLING
Polyamide, polyester, PVC, rubber, elastaan, staal
SLOŽENÍ
Polyamid, polyester, PVC, pryž, elastan, ocel
ZLOŽENIE
Polyamid, polyester, PVC, guma, elastan, oceľ
CAUTION: THIS PRODUCT CONTAINS NATURAL 
RUBBER LATEX WHICH MAY CAUSE ALLERGIC 
REACTIONS.
MISE EN GARDE : CE PRODUIT CONTIENT DU LATEX 
DE CAOUTCHOUC NATUREL SUSCEPTIBLE DE 
PROVOQUER DES RÉACTIONS  ALLERGIQUES.
PRECAUCIÓN: ESTE PRODUCTO CONTIENE LÁTEX 
DE CAUCHO NATURAL QUE PODRÍA CAUSAR 
REACCIONES ALÉRGICAS.
ACHTUNG: DIESES PRODUKT ENTHÄLT 
NATÜRLICHEN LATEX UND KANN ALLERGISCHE 
REAKTIONEN VERURSACHEN.
ATTENZIONE: QUESTO PRODOTTO CONTIENE 
LATTICE DI GOMMA NATURALE CHE POTREBBE 
CAUSARE REAZIONI ALLERGICHE.
OPGELET: DIT PRODUCT BEVAT NATUURLIJK 
RUBBERLATEX EN KAN ALLERGISCHE REACTIES 
VEROORZAKEN.
UPOZORNĚNÍ: TENTO VÝROBEK OBSAHUJE 
PŘÍRODNÍ KAUČUKOVÝ LATEX, KTERÝ MŮŽE 
VYVOLAT ALERGICKÉ REAKCE.
UPOZORNENIE: TENTO VÝROBOK OBSAHUJE 
PRÍRODNÝ GUMOVÝ LATEX, KTORÝ MÔŽE VYVOLAŤ 
ALERGICKÉ REAKCIE.
INTENDED FOR USE ON A SINGLE PATIENT RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE FÜR DEN GEBRAUCH DURCH EINEN EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT DESTINATO ALL’USO SU PAZIENTE SINGOLO BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of 
the unit and its accessories for material or workmanship 
defects for a period of six months from the date of sale.
GARANTIE  DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou partie 
de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau 
ou de fabrication pendant une période de six mois à partir 
de la date d’achat.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la 
totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos 
del material o de la fabricación, durante los seis meses 
siguientes a la fecha de venta.
GARANTIE DJO, LLC garantiert bei Material- oder 
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des 
kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller 
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten 
ab dem Verkaufsdatum.
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla 
sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei 
relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali, 
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van 
zes maanden na de verkoopdatum het product en de 
bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of 
vervangen als materiaal- of fabricagefouten geconstateerd 
worden.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého 
nebo části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady 
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data 
prodeje.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého 
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady 
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od 
dátumu predaja.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN 
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM 
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND 
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE 
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT 
ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE 
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ 
ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE 
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS 
POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER 
LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, 
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA 
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE 
PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN 
WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE 
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND 
OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN 
WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS 
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON 
L’IMPIEGO DI TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN 
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, 
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA 
GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE 
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET 
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE 
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN 
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL 
WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK 
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ 
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, 
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ 
PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO 
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, 
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE 
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU 
VOČI PORANENIU.