
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE.
EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE
EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR
BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER
UN BUON FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT
INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ
APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI
NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
INTENDED USE/INDICATIONS
• Ideal for supporting the cervical spine in neutral position, to be used
for cervical sprains and strains, post-injury rehabilitation after wearing
rigid collar use.
UTILISATION / INDICATIONS
• Idéal pour maintenir le rachis cervical en position neutre, pour le
traitement de lésions ou d’entorses cervicales, pour les phases de
réadaptation posttraumatique après le port d’un collier cervical rigide.
APLICACIONES / INDICACIONES
• Ideal para soportar la columna cervical en posición neutra, que se utiliza
para los casos de esguinces y distensiones cervicales, rehabilitación de
lesiones después de haber llevado un collarín rígido.
VERWENDUNGSZWECK / HINWEISE
• Ideal zur Stützung der Halswirbelsäule in neutraler Position bei
Zerrungen und Verstauchungen, posttraumatischer Rehabilitation nach
dem Tragen einer steifen Halskrause.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
• Ideale per sostenere la spina cervicale in posizione neutrale, da utilizzare
in caso di distorsioni e sforzi cervicali, riabilitazioni post lesione e dopo
aver indossato un collare cervicale rigido.
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
• Ideaal voor het ondersteunen van de cervicale wervelkolom in neutrale
positie, voor gebruik bij cervicale verstuikingen en -overbelasting,
revalidatie voor letsels na het dragen van een stijve kraag.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ AINDIKACE
• Ideální k podepření krční páteře v neutrální poloze. Využívá se u ústřelů
či namožení krční páteře a v poúrazové rehabilitaci po aplikaci rigidní
ortézy.
URČENÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
• Ideálny na oporu krčnej chrbtice v neutrálnej polohe, na použitie na
krčné vyvrtnutia a presilenia, poúrazovú rehabilitáciu po používaní
tuhého goliera.
CONTRAINDICATIONS
• None
CONTRE-INDICATIONS
• Aucune
CONTRAINDICACIONES
• Ninguna
KONTRAINDIKATIONEN
• Keine
CONTROINDICAZIONI
• Nessuna
CONTRA-INDICATIES
• Geen
KONTRAINDIKACE
• Žádné
KONTRAINDIKÁCIE
• Žiadne
WARNING & PRECAUTIONS
If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur
while using this product, you should contact your doctor immediately.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
En cas de douleur, de gonflement, de changements au niveau des
sensations ou autres réactions inhabituelles lors de l’utilisation de ce
produit, consultez immédiatement votre médecin.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Si sufre algún dolor, inflamación, alteración de la sensación o cualquier
otra reacción poco frecuente al utilizar este producto, póngase en
contacto con su médico inmediatamente.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Wenn während der Verwendung dieses Produkts Schmerzen,
Schwellungen, Empfindungsveränderungen oder andere ungewöhnliche
Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Qualora nel corso dell’utilizzo di questo prodotto si avvertano dolore,
gonfiori, cambiamenti nella sensibilità o qualsiasi altra reazione
inconsueta, rivolgersi immediatamente al medico curante.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling,
gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke reacties ondervindt
terwijl u dit product gebruikt.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pokud se během používání tohoto výrobku objeví bolest, otok, změna
citlivosti nebo jiné neobvyklé reakce, ihned se obraťte na svého lékaře.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Ak pri používaní tohto produktu pociťujete akúkoľvek bolesť, všimli ste
si opuch, zmeny citu pri dotyku alebo iné neobvyklé reakcie, obráťte sa
okamžite na svojho lekára.
APPLICATION INSTRUCTIONS
1) Undo the contact closure strap to open the collar.
2) Place the collar around the neck, with the contoured part under the
chin.
3) Close the collar using the contact closure strap.
4) Adjust the collar’s tightness according to needs and comfort.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION
1) Défaire la patte de fermeture auto-agrippante pour ouvrir le collier.
2) Placer le collier autour du cou, en plaçant la partie incurvée sous le
menton.
3) Fermer le collier en utilisant la patte de fermeture auto-agrippante.
4) Ajuster le serrage du collier en fonction du besoin et du confort
souhaités.
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN
1) Desate la cinta auto-adhesiva para abrir el collarín.
2) Coloque el collarín alrededor del cuello, con la parte contorneada
debajo de la barbilla.
3) Cierre el collarín usando la cinta auto-adhesiva.
4) Ajuste la tensión del collarín según sus necesidades y comodidad.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1) Zum Önen der Halskrause das Verschlussband lösen.
2) Die Halskrause mit der Aussparung unter dem Kinn um den Hals legen.
3) Halskrause mit dem Verschlussband befestigen.
4) Halskrause je nach Bedarf und Komfort festziehen oder lockern
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE
1) Per aprire il collare staccare la cinghia di chiusura a contatto.
2) Collocare il collare intorno al collo, con la parte sagomata sotto il
mento.
3) Chiudere il collare mediante la cinghia di chiusura a contatto.
4) Regolare l’aderenza del collare secondo la necessità e il comfort.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN
1) Maak de sluitband los om de kraag te openen.
2) Plaats de kraag rond de nek, met het omtrokken deel onder de kin.
3) Sluit de kraag met de sluitband.
4) Pas de aansluiting van de kraag aan naar behoefte en comfort.
POKYNY KPOUŽITÍ
1) Uvolněním pásku suchého zipu límec otevřete.
2) Límec umístěte kolem krku – tvarovanou částí pod bradu.
3) Použitím pásku suchého zipu límec uzavřete.
4) Podle potřeby a k zajištění pohodlí upravte těsnost límce.
NÁVOD NA POUŽITIE
1) Odopnite kontaktný upínací popruh a otvorte golier.
2) Umiestnite golier okolo krku s tvarovanou časťou pod bradou.
3) Upevnite golier pomocou kontaktného upínacieho popruhu.
4) Upravte tesnosť goliera podľa potreby a pohodlia.
CARE
Hand-wash in cold water with mild soap and airdry. Do not bleach.
Do not dry-clean or machine-dry. Do not iron.
ENTRETIEN
Laver à la main, à l’eau froide. Utiliser un savon doux. Laisser sécher à l’air
libre. Ne pas utiliser d’eau de javel. Ne pas nettoyer à sec, ni sécher au
sèche-linge. Ne pas repasser.
CUIDADO
Lávelo a mano con agua fría y jabón suave y séquelo con aire. No utilice
lejía. No realice lavado en seco ni lo seque en una secadora. No lo planche.
PFLEGE
Handwäsche in kaltem Wasser mit mildem Waschmittel, und an der Luft
trocknen lassen. Kein Bleichmittel verwenden. Nicht chemisch reinigen
oder maschinell trocknen. Nicht bügeln.
MANTENIMENTO
Lavare a mano in acqua fredda con sapone neutro e lasciare asciugare
all’aria. Non candeggiare. Non pulire a secco né lavare a macchina. Non
stirare.
ONDERHOUD
Op de hand wassen in koud water met milde zeep en aan de lucht laten
drogen. Niet bleken. Niet stomen of in een wasdroger drogen. Niet
strijken.
ÚDRŽBA
Výrobek perte ručně toaletním mýdlem ve studené vodě a sušte jej na
vzduchu. Nepoužívejte bělidla. Nečistěte chemicky a nesušte v sušičce.
Nežehlete.
ÚDRŽBA
Umývajte ručne v studenej vode jemným saponátom a nechajte vyschnúť
na vzduchu. Nepoužívajte bielidlá. Nečistite chemicky a nesušte v sušičke.
Nežehlite.
COMPOSITION
100% cotton
COMPOSITION
100% coton
COMPOSICIÓN
100% algodón
VERWENDETE MATERIALIEN
100% Baumwolle
COMPOSIZIONE
100% cotone
SAMENSTELLING
100% katoen
SLOŽENÍ
Bavlna: 100 %
ZLOŽENIE
100 % bavina
LATEX FREE SANS LATEX SIN LÁTEX LATEXFREI NON CONTIENE LATTICE BEVAT GEEN LATEX NEOBSAHUJE LATEX NEOBSAHUJE LATEX
INTENDED FOR USE ON A SINGLE PATIENT RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE FÜR DEN GEBRAUCH DURCH EINEN EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT DESTINATO ALL’USO SU PAZIENTE SINGOLO BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of
the unit and its accessories for material or workmanship
defects for a period of six months from the date of sale.
GARANTIE DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie
de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau
ou de fabrication pendant une période de six mois à partir
de la date d’achat.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la
totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos
del material o de la fabricación, durante los seis meses
siguientes a la fecha de venta.
GARANTIE DJO, LLC garantiert bei Material- oder
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des
kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten
ab dem Verkaufsdatum.
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla
sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei
relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali,
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van
zes maanden na de verkoopdatum het product en de
bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of
vervangen als materiaal- of fabricagefouten geconstateerd
worden.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého
nebo části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data
prodeje.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od
dátumu predaja.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT
ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ
ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS
POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER
LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE
PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN
WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND
OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN
WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON
L’IMPIEGO DI TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ,
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL
WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ,
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ
PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE,
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU
VOČI PORANENIU.
LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX
LATEX
LATEX