
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE.
EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE
EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR
BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER
UN BUON FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT
INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ
APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI
NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
INTENDED USE/INDICATIONS
• Support for Carpal Tunnel Syndrome, immobilization of the wrist.
UTILISATION / INDICATIONS
• Syndrome du canal carpien, immobilisation du poignet.
APLICACIONES / INDICACIONES
• Síndrome del túnel del carpo, inmovilización de la muñeca.
VERWENDUNGSZWECK / HINWEISE
• Karpaltunnelsyndrom, zur immobilisation des handgelenks.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
• Sindrome del tunnel carpale, immobilizzazione del polso.
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
• Steun voor het carpaaltunnelsyndroom, immobilisatie van de pols.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ AINDIKACE
• Pomůcka pro syndrom karpálního tunelu, imobilizace zápěstí.
URČENÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
• Pomôcka pre syndróm karpálneho tunelu, imobilizácia zápästia.
CONTRAINDICATIONS
• None
CONTRE-INDICATIONS
• Aucune
CONTRAINDICACIONES
• Ninguno
KONTRAINDIKATIONEN
• Keiner
CONTROINDICAZIONI
• Nessuno
CONTRA-INDICATIES
• Geen
KONTRAINDIKACE
• Žádné
KONTRAINDIKÁCIE
• Žiadne
WARNING & PRECAUTIONS
If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur
while using this product, you should contact your doctor immediately.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
En cas de douleur, de gonement, de changements au niveau des
sensations ou autres réactions inhabituelles lors de l’utilisation de ce
produit, consultez immédiatement votre médecin.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Si sufre algún dolor, inamación, alteración de la sensación o cualquier
otra reacción poco frecuente al utilizar este producto, póngase en
contacto con su médico inmediatamente.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Wenn während der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen,
Empndungsveränderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen
auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Qualora nel corso dell’utilizzo di questo prodotto si avvertano dolore,
gonori, cambiamenti nella sensibilità o qualsiasi altra reazione
inconsueta, rivolgersi immediatamente al medico curante.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling,
gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke reacties ondervindt
terwijl u dit product gebruikt.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pokud se během používání tohoto výrobku objeví bolest, otok, změna
citlivosti nebo jiné neobvyklé reakce, ihned se obraťte na svého lékaře.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Ak pri používaní tohto produktu pociťujete akúkoľvek bolesť, všimli ste
si opuch, zmeny citu pri dotyku alebo iné neobvyklé reakcie, obráťte sa
okamžite na svojho lekára.
APPLICATION INSTRUCTIONS
1) Place hand in splint with thumb in side slot. The stay should be resting
on the palm and in line with the arm.
2) Wrap and secure closures. Feed straps through D-rings and secure.
The support should be snug but comfortable.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION
1) Glisser la main dans dans l’orthèse, l’éclisse palmaire avec le bras et le
pouce dans l’ouverture latérale.
2) Enrouler et xer les fermetures. Faire passer les sangles dans les
anneaux, puis serrer.
Le serrage doit être susant, mais confortable.
INSTRUCCIONES PARA SU APLICACIÓN
1) Coloque la mano en la férula con la ballena alineada con el brazo y el
pulgar descansando en la ranura del costado.
2) Envuelva y je los cierres. Pase las correas por las hebillas y fíjelas.
La sujeción debe estar bien ajustada, pero confortablemente.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1) Die Manschette so am Handgelenk anlegen, daß die Schiene entlang
des Arms ausgerichtet ist und der Daumen in der seitlichen Önung
liegt.
2) Die Manschette xieren. Führen Sie die Bänder durch die Ösen und
xieren Sie sie.
Die Bänder so anlegen und xieren, daß sie eng, aber bequem sitzen.
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE
1) Posizionare la mano nella polsiera, in modo che la stecca risulti allineata
con il braccio e il pollice si inli nell’asola laterale.
2) Avvolgere e ssare le chiusure. Far passare gli strap attraverso gli anelli
a D e ssarli.
Il tutore deve essere aderente ma non impedire la circolazione.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN
1) Plaats de hand in het verband en leg de duim in de opening. De steun
rust op de hand-palm en is in lijn met de arm.
2) Sluit het verband. Voer de velcrobanden door de D-ring en zet deze
vast.
De steun moet stevig en comfortabel zijn.
POKYNY KPOUŽITÍ
1) Položte ruku na dlahu tak, aby byl palec v boční drážce. Dlaňový xátor
by se měl opírat o dlaň a být v jedné rovině s paží.
2) Oviňte a stáhněte. Provlékněte řemínky skrz D – kroužky a zajistěte.
Ortéza by měla být pevná, ale pohodlná.
NÁVOD NA POUŽITIE
1) Položte ruku na dlahu tak, aby bol palec v bočnej drážke. Dlaňový
xátor by sa mal opierať o dlaň a byť v jednej rovine s ramenom.
2) Oviňte a stiahnite. Zopnite remienky cez D – krúžky a zaistite.
Ortéza by mala byť pevná, ale pohodlná.
CARE
Hand wash in cold water using mild soap, rinse thoroughly. AIRDRY.
Note: If not rinsed thoroughly, residual soap may cause irritation and
deteriorate material.
ENTRETIEN
Laver manuellement à l’eau froide, avec du savon doux, puis rincer
intégralement. LAISSER SÉCHER À L’AIR LIBRE.
Remarque: Si le rinçage est insusant, le savon résiduel risque d’irriter la
peau du patient et de détériorer le matériau.
CUIDADO
Lavar a mano en aqua fria que utilizando jabón templado, enjuagar.
SECADO AL AIRE.
Nota: Si no se enjuaga exhaustivamente, los restos de jabón pueden
provocar irritación y deteriorar el material.
PFLEGE
In einer milden, kalten Seifenlauge von Hand waschen. Gründlich ausspülen.
LUFTTROCKNEN.
Hinweis: Seifenrückstände können Hautirritationen und Materialverschleiß
hervorrufen.
MANTENIMENTO
Lavare a mano in acqua fredda con sapone neutro. Risciacquare
accuratamente. ASCIUGARE ALL’ARIA.
Nota: se non risciacquato perfettamente, i residui di sapone potrebbero
provocare irritazioni cutanee o danneggiare il materiale.
ONDERHOUD
Met de hand wassen in koud water en een zacht wasmiddel. AAN DE
LUCHT LATEN DROGEN.
Opmerking: Wanneer de beugel niet goed is gespoeld, kunnen zeepresten
de huid irriteren en het materiaal aantasten.
ÚDRŽBA
Vyperte ručně ve studené vodě s jemným mýdlem a důkladně opláchněte.
SUŠTE VOLNĚ NA VZDUCHU.
Poznámka: Pokud se mýdlo řádně neopláchne, může způsobit podráždění
pokožky a narušit materiál.
ÚDRŽBA
Vyperte ručne v studenej vode s jemným mydlom a dôkladne umyte.
SUŠTE VOĽNE NA VZDUCHU.
Poznámka: Ak sa mydlo poriadne neomyje, môže spôsobiť podráždenie
pokožky a narušiť materiál.
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX. FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL. NO CONTIENE LÁTEX DE CAUCHO NATURAL. NICHT MIT NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT. NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE. BEVAT GEEN NATUURLIJK LATEXRUBBER. NEOBSAHUJE PŘÍRODNÍ PRYŽOVÝ LATEX.
PRI VÝROBE NEBOL POUŽITÝ PRÍRODNÝ GUMOVÝ
LATEX.
INTENDED FOR USE ON A SINGLE PATIENT RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE FÜR DEN GEBRAUCH DURCH EINEN EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT DESTINATO ALL’USO SU PAZIENTE SINGOLO BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of
the unit and its accessories for material or workmanship
defects for a period of six months from the date of sale.
GARANTIE DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie
de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau
ou de fabrication pendant une période de six mois à partir
de la date d’achat.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la
totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos
del material o de la fabricación, durante los seis meses
siguientes a la fecha de venta.
GARANTIE DJO, LLC garantiert bei Material- oder
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des
kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten
ab dem Verkaufsdatum.
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla
sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei
relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali,
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van
zes maanden na de verkoopdatum het product en de
bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of
vervangen als materiaal- of fabricagefouten geconstateerd
worden.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého
nebo části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data
prodeje.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od
dátumu predaja.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT
ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ
ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS
POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER
LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE
PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN
WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND
OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN
WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON
L’IMPIEGO DI TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ,
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL
WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ,
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ
PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE,
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU
VOČI PORANENIU.
LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX
LATEX
LATEX
1
2