
1
3
4
2
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE 
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND 
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE 
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR 
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE. 
EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL 
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE 
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE 
EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR 
BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E 
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA 
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER 
UN BUON FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING 
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT 
INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK 
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ 
PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ 
APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI 
NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE 
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE 
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
INTENDED USE/INDICATIONS
• Upper extremity trauma. Neurology: paralysis, hemiplegia.
UTILISATION / INDICATIONS 
• Trauma des membres supérieurs. Neurologie : paralysie, hémiplégie.
APLICACIONES / INDICACIONES
• Trauma en extremidad superior. Neurología: parálisis, hemiplejía.
VERWENDUNGSZWECK / HINWEISE
• Trauma der oberen Extremitäten. Neurologie: Lähmung, 
Halbseitenlähmung.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
• Trauma all’arto superiore. Neurologia: paralisi, emiplegia.
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
• Trauma van het bovenste lidmaat. Neurologie: paralyse, hemiplegie.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ AINDIKACE
• Trauma horní končetiny. Neurologie: paralýza, hemiplegie.
URČENÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
• Úraz hornej končatiny. Neurológia: paralýza, hemiplégia.
CONTRAINDICATIONS
• None
CONTRE-INDICATIONS  
• Aucune
CONTRAINDICACIONES 
• Ninguna
KONTRAINDIKATIONEN
• Keine
CONTROINDICAZIONI
• Nessuna
CONTRA-INDICATIES 
• Geen
KONTRAINDIKACE
• Žádné
KONTRAINDIKÁCIE
• Žiadne
WARNING & PRECAUTIONS
If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur 
while using this product, you should contact your doctor immediately.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS 
En cas de douleur, de gonflement, de changements au niveau des 
sensations ou autres réactions inhabituelles lors de l’utilisation de ce 
produit, consultez immédiatement votre médecin.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Si sufre algún dolor, inflamación, alteración de la sensación o cualquier 
otra reacción poco frecuente al utilizar este producto, póngase en 
contacto con su médico inmediatamente.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Wenn während der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, 
Schwellungen, Empfindungsveränderungen oder andere ungewöhnliche 
Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Qualora nel corso dell’utilizzo di questo prodotto si avvertano dolore, 
gonfiori, cambiamenti nella sensibilità o qualsiasi altra reazione 
inconsueta, rivolgersi immediatamente al medico curante.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling,
gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke reacties ondervindt
terwijl u dit product gebruikt.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pokud se během používání tohoto výrobku objeví bolest, otok, změna 
citlivosti nebo jiné neobvyklé reakce, ihned se obraťte na svého lékaře.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Ak pri používaní tohto produktu pociťujete akúkoľvek bolesť, všimli ste 
si opuch, zmeny citu pri dotyku alebo iné neobvyklé reakcie, obráťte sa 
okamžite na svojho lekára.
APPLICATION INSTRUCTIONS
1)  Place the forearm in the arm sling, the label facing outwards and the 
straps going up.
2)  Pass the straps over the shoulders.
3)  Cross the straps over the back.
4)  Bring the straps back to the front, passing them under the arm sling.            
Attach the straps to the arm sling, using the contact closure tabs.
5)  To immobilize the arm against the body, attach the swathe to the arm 
sling and wrap it around the thorax.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION  
1)  Placez l’avant-bras dans le manchon avec l’étiquette à l’extérieur et les 
sangles vers le haut.
2)  Passez les sangles sur les épaules.
3)  Croisez les sangles dans le dos.
4)  Ramenez les sangles en avant en les faisant passer sous le manchon. 
Fixez les sangles sur le manchon à l’aide des attaches en Velcro.
5)  Pour immobiliser le bras contre le corps, fixez la sangle thoracique sur 
le manchon et enroulez-la autour du thorax.
INSTRUCCIONES PARA SU APLICACIÓN 
1)  Coloque el antebrazo en el cabestrillo, con la etiqueta mirando hacia 
afuera, y las tiras hacia arriba.
2)  Pase las tiras sobre los hombros.
3)  Cruce las tiras sobre la espalda.
4)  Lleve nuevamente las tiras hacia adelante, y páselas por debajo del 
cabestrillo. Fije las tiras al cabestrillo utilizando los cierres de contacto.
5)  Para inmovilizar el brazo contra el cuerpo, monte el vendaje al 
cabestrillo, y envuélvalo alrededor del tórax.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1)  Den Unterarm in die Armschlinge legen, wobei das Etikett nach außen 
zeigt und die Bänder nach oben führen.
2)  Die Bänder über die Schultern führen.
3)  Die Bänder auf dem Rücken überkreuzen.
4)  Die Bänder wieder nach vorn und unter der Armschlinge durchführen. 
Die Bänder mit den Klettverschlüssen an der Armschlinge befestigen.
5)  Damit der Arm unbeweglich am Körper anliegt, die Bandage an der 
Armschlinge anbringen und um den Brustkorb wickeln.
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE
1)  Appoggiare l’avambraccio nella tasca reggibraccio, con l’etichetta 
rivolta verso l’esterno e i tiranti rivolti verso l’alto.
2)  Far passare i tiranti sopra le spalle.
3)  Incrociare i tiranti sulla schiena.
4)  Riportare in avanti i tiranti, facendoli passare sotto la tasca 
reggibraccio. Fissarli alla tasca con le chiusure a a contatto.
5)  Per immobilizzare il braccio al corpo, fissare la fascia trasversale alla 
tasca e avvolgerla attorno al torace.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN 
1)  Leg de onderarm in de draagdoek. Zorg dat het etiket aan de 
buitenkant zit en de spanbanden naar boven gericht zijn.
2)  Trek de banden over de schouders.
3)  Kruis de banden achter de rug.
4)  Breng de banden naar voren, onder de draagdoek door. Maak de  
banden met de klittenbandjes aan de draagdoek vast.
5)  Fixeer de arm tegen het lichaam door de wikkel aan de draagdoek vast 
te maken en rond de thorax te wikkelen.
POKYNY KPOUŽITÍ 
1)  Vložte předloktí do závěsu tak, aby štítek směřoval ven a pásy nahoru.
2)  Přetáhněte pásy přes ramena.
3)  Překřižte pásy na zádech.
4)  Přiveďte pásy zpět dopředu a pod závěs. Suchým zipem pásy 
připevněte k závěsu paže.
5)  Pokud chcete paži znehybnit upevněním k tělu, připevněte k závěsu 
paže bandáž a omotejte ji kolem hrudníku.
NÁVOD NA POUŽITIE 
1)  Predlaktie vložte do ramenného pása so štítkom smerujúcim navonok 
a pásmi idúcimi nahor.
2)  Pásy preveďte ponad plecia.
3)  Pásy na chrbte prekrížte.
4)  Pásy doveďte späť dopredu, pričom ich veďte popod ramenný pás. Pásy  
prichyťte pomocou suchého zipsu o ramenný pás.
5)  Kvôli znehybneniu ramena oproti telu pripevnite ovínadlo k ramennej 
slučke a oviňte ho okolo hrude.
CARE
Wash in cold water. Do not bleach. Do not dryclean. Do not iron.
ENTRETIEN
Laver à l’eau froide. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Ne pas nettoyer à sec.
Ne pas repasser.
CUIDADO
Lavar en agua fría. No usar lejía. No limpiar a seco. No planchar.
PFLEGE
In kaltem Wasser waschen. Nicht bleichen. Nicht chemisch reinigen.
Nicht bügeln.
MANTENIMENTO
Lavare in acqua fredda. Non candeggiare. Non pulire a secco. Non stirare.
ONDERHOUD
Wassen in koud water. Geen bleekmiddel gebruiken. Niet chemisch 
reinigen. Niet strijken.
ÚDRŽBA
Vyperte ve studené vodě. Nebělte. Nečistěte chemicky. Nežehlete.
ÚDRŽBA
Perte v studenej vode. Nepoužívajte bielidlo. Chemicky nečistite. 
Nežehlite.
COMPOSITION
61% Polyamide - 30% Cotton - 5% Polyester - 4% Fibranne
COMPOSITION
61% Polyamide - 30% Coton - 5% Polyester - 4% Fibranne
COMPOSICIÓN
61% de poliamida - 30% de algodón - 5% de poliéster - 4% de fibrano
VERWENDETE MATERIALIEN
61% polyamid - 30% baumwolle - 5% polyester - 4% fibranne 
COMPOSIZIONE
61% poliammide - 30% cotone - 5% poliestere - 4% fibranne
SAMENSTELLING
61% polyamide - 30% katoen - 5% polyester - 4% fibranne
SLOŽENÍ
61 % polyamid - 30 % bavlna - 5 % polyester - 4 % střiž
ZLOŽENIE
61 % polyamid - 30 % bavlna - 5 % polyester - 4 % fibranne
LATEX FREE SANS LATEX SIN LÁTEX LATEXFREI NON CONTIENE LATTICE BEVAT GEEN LATEX NEOBSAHUJE LATEX NEOBSAHUJE LATEX
INTENDED FOR USE ON A SINGLE PATIENT RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE FÜR DEN GEBRAUCH DURCH EINEN EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT DESTINATO ALL’USO SU PAZIENTE SINGOLO BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of 
the unit and its accessories for material or workmanship 
defects for a period of six months from the date of sale.
GARANTIE  DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie 
de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau 
ou de fabrication pendant une période de six mois à partir 
de la date d’achat.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la 
totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos 
del material o de la fabricación, durante los seis meses 
siguientes a la fecha de venta.
GARANTIE DJO, LLC garantiert bei Material- oder 
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des 
kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller 
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten 
ab dem Verkaufsdatum.
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla 
sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei 
relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali, 
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van 
zes maanden na de verkoopdatum het product en de 
bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of 
vervangen als materiaal- of fabricagefouten geconstateerd 
worden.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého 
nebo části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady 
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data 
prodeje.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého 
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady 
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od 
dátumu predaja.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN 
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM 
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND 
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE 
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT 
ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE 
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ 
ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE 
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS 
POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER 
LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, 
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA 
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE 
PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN 
WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE 
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND 
OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN 
WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS 
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON 
L’IMPIEGO DI TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN 
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, 
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA 
GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE 
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET 
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE 
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN 
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL 
WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK 
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ 
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, 
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ 
PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO 
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, 
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE 
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU 
VOČI PORANENIU.
LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX
LATEX
LATEX