FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES
INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE
DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST
INDISPENSABLE AU BON FONCTIONNEMENT DU
DISPOSITIF.
ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO, POR FAVOR, LEA LAS
SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE MANERA COMPLETA Y
ATENTA. LA APLICACIÓN CORRECTA ES VITAL PARA EL BUEN
FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DES PRODUKTS BITTE DIE GESAMTE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE
EINWANDFREIE FUNKTION DES PRODUKTS IST NUR BEI
RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DI UTILIZZARE IL DISPOSITIVO, LEGGERE LE
ISTRUZIONI CHE SEGUONO COMPLETAMENTE E CON
ATTENZIONE. L’APPLICAZIONE CORRETTA È
FONDAMENTALE PER IL FUNZIONAMENTO APPROPRIATO
DEL DISPOSITIVO.
LEES DE VOLGENDE INSTRUCTIES VOLLEDIG EN
ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT.
DE JUISTE TOEPASSING IS VAN VITAAL BELANG VOOR DE
GOEDE WERKING VAN HET APPARAAT.
PŘED POUŽITÍM POMŮCKY SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE CELÝ
NÁVOD K POUŽITÍ. SPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ JE ZÁSADNÍ PRO
ŘÁDNOU FUNKCI TOHOTO VÝROBKU.
PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI POZORNE A DÔKLADNE
PREČÍTAJTE NASLEDUJÚE POKYNY. SPRÁVNE POUŽITIE JE
NEVYHNUTNÉ PRE SPRÁVNE FUNGOVANIE ZARIADENIA.
PROFIL DE L’UTILISATEUR
L’utilisateur visé doit être un professionnel de la santé agréé, le patient, le soignant du
patient ou un membre de la famille apportant une assistance.
L’utilisateur doit être capable de lire, de comprendre et être physiquement capable
d’exécuter toutes les instructions, mises en garde et précautions fournies dans les
consignes d’utilisation.
PERFIL DEL ADAPTADOR
El usuario sugerido debería ser un profesional médico autorizado, el paciente, el cuidador
del paciente o un miembro de su familia que proporcione asistencia.
El usuario deberá poder leer, entender y ser físicamente capaz de cumplir con todas las
instrucciones, advertencias y precauciones proporcionadas en la información de uso.
ANWENDERPROFIL
Der Anwender sollte eine zugelassene medizinische Fachkraft, der Patient,
der/die Betreuer/in des Patienten oder ein betreuendes Familienmitglied
sein. Der Anwender sollte in der Lage sein:
Die in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Anweisungen, Warnungen
und Vorsichtsmaßnahmen zu lesen, zu verstehen und physisch in der
Lage sein, diese auszuführen.
PROFILO UTENTE FINALE
L’utilizzatore può essere un professionista medico abilitato, il paziente, l’assistente del
paziente o un membro della famiglia che lo assiste.
L’utilizzatore deve poter leggere, comprendere ed essere fisicamente in grado di eseguire
tutte le indicazioni, le avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni per l’uso.
BEOOGD GEBRUIKERSPROFIEL
De beoogde gebruiker moet een erkende medisch professional zijn of een patiënt, een
zorgverlener van de patiënt of een familielid dat ondersteuning biedt.
De gebruiker moet in staat zijn om alle aanwijzingen, waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen in de gebruiksaanwijzing te lezen en te begrijpen en moet fysiek in
staat zijn om deze uit te voeren.
PROFIL ZAMÝŠLENÉHO UŽIVATELE
Zamýšleným uživatelem by měl být kvalifikovaný lékařský odborník, pacient, osoba
pečující o pacienta nebo rodinný příslušník poskytující pomoc.
Uživatel by měl být schopen číst a porozumět pokynům a být fyzicky schopen podle nich
postupovat a respektovat varování a upozornění uvedené v informacích pro použití.
ZAMÝŠĽANÝ POUŽÍVATEĽSKÝ PROFIL
Zamýšľaným používateľom by mal byť lekár s licenciou, pacient, ošetrovateľ pacienta
alebo rodinný príslušník poskytujúci pomoc.
Používateľ by mal byť schopný prečítať, porozumieť a byť fyzicky schopný vykonávať
všetky pokyny, výstrahy a upozornenia uvedené v informáciách na používanie.
UTILISATION/INDICATIONS
• Soutien et compression après une blessure aiguë et chronique au genou et une arthrose
légère du genou
• Stimulation proprioceptive et neuromusculaire par compression (pour un meilleur
équilibre et pour faciliter les mouvements)
• Prévention des blessures
• Douleur fémoro-patellaire
• Légère instabilité du genou
Procure une forte compression (20à 36mmHg, norme française ASQUAL) du membre
ou du segment corporel grâce à une conception élastique.
Conçue pour restreindre le mouvement grâce à une conception élastique et semi-rigide.
Assure une protection légère à un membre ou une partie du corps pour des soins aigus
et prophylactiques.
INDICACIONES
• Sostén y compresión tras lesión de rodilla aguda y crónica y osteoartritis leve de rodilla
• Estimulación proprioceptiva y neuromuscular a través de compresión (para brindar
sostén a los movimientos y los problemas con el equilibrio)
• Prevención de lesiones
• Dolor patelofemoral
• Inestabilidad leve de la rodilla
Proporciona compresión fuerte (20-36 mmHg, estándar francés ASQUAL) de la
extremidad o el segmento corporal a través de su estructura elástica.
Tejido suave/semirrígido diseñado para restringir el movimiento a través de su fabricación
elástica o semirrígida.
Proporciona una ligera protección en la extremidad o segmento del cuerpo para cuidados
agudos y profilácticos.
ZWECKBESTIMMUNG/ INDIKATIONEN
• Unterstützung und Kompression bei akuten und chronischen Knieverletzungen und
leichter Arthrose im Knie
• Propriozeptive und neuromuskuläre Stimulation durch Kompression (zur Unterstützung
bei Gleichgewichtsproblemen und bei Bewegungen)
• Prävention von Verletzungen
• Patellofemorale Schmerzen (Knieschmerzen)
• Leichte Knieinstabilität
Starke Kompression (20-36 mmHg, französische Norm ASQUAL) eines Gliedmaßen- oder
Körpersegments dank der elastischen Struktur.
Weiche halbstarre Bandage zum Einschränken der Bewegungsfreiheit durch die
elastische oder halbstarre Konstruktion.
Sanfter Schutz eines Gliedmaßen- oder Körpersegments für Akut- oder prophylaktische
Versorgung.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
• Sostegno e compressione a seguito di lesioni acute e croniche del ginocchio e a lieve
artrosi del ginocchio
• Stimolazione propriocettiva e neuromuscolare mediante compressione (per sostenere
in condizioni di equilibrio e durante i movimenti)
• Prevenzione di infortuni
• Dolore femoro-rotuleo
• Instabilità lieve del ginocchio
Garanzia di compressione forte (20-36 mmHg, standard francese ASQUAL ) dell’arto o
del segmento del corpo attraverso una struttura elastica.
Materiale morbido/semi-rigido concepito per limitare il movimento mediante una
struttura elastica o semi-rigida.
Fornisce una compressione lieve dell’arto o del segmento del corpo per trattamento
acuto e preventivo.
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
• Ondersteuning en compressie bij acuut en chronisch knieletsel en milde osteoarthritis
in de knieën
• Proprioceptieve en neuromusculaire stimulatie door middel van compressie (voor steun
bij een verslechterde balans en bij bewegingen)
• Letselpreventie
• Patellofemorale pijn (kniepijn)
• Milde knie-instabiliteit
Zorgt voor een hoge compressie (20-36 mmHg, Franse standaard ASQUAL) van het
lidmaat of het lichaamsdeel door zijn elastische constructie.
Zacht of semi-rigide materiaal ontworpen om beweging te beperken door middel van een
elastische of semi-rigide constructie.
Biedt een milde bescherming van het lidmaat of lichaamsdeel voor acute en profylactische
zorg.
URČENÉ POUŽITÍ/INDIKACE
• Podpora a komprese po akutním a chronickém poranění kolene a při mírné
osteoartróze kolene
• Proprioceptivní a neuromuskulární stimulace pomocí komprese (podpora rovnováhy
a pohybu)
• Prevence poranění
• Patelofemorální bolest
• Mírná instabilita kolene
Zajišťují silnou kompresi (20–36 mmHg, French Standard ASQUAL) končetiny nebo
segmentu těla díky elasticitě.
Měkký/polopevný pás, navržený tak, aby svou elastickou nebo polopevnou konstrukcí
omezoval pohyb.
Zajištění mírné ochrany končetiny nebo segmentu těla vpřípadě akutní aprofylaktické
péče.
ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE/INDIKÁCIE
• Podporný a kompresný návlek pri akútnom a chronickom poranení kolena a miernej
osteoartritíde kolena
• Proprioceptívna a nervovo-svalová stimulácia tlakom (podpora rovnováhy a pohybov)
• Prevencia poranenia
• Patelofemorálna bolesť
• Mierna instabilita kolena
Zaisťujú kompresiu (20–36 mmHg, French Standard ASQUAL) končatiny alebo segmentu
tela vďaka elasticite.
Mäkký/polotuhý materiál určený na obmedzenie pohybu prostredníctvom elastickej
alebo polotuhej konštrukcie.
Zabezpečuje miernu ochranu končatiny alebo časti tela pre akútnu a profylaktickú
starostlivosť.
CONTRE-INDICATIONS
• Si vous sourez de maladies / blessures cutanées dans la partie concernée du corps, le
produit ne doit être ajusté et porté qu’après avoir consulté un professionnel de la santé.
• Toute allergie connue au matériau du dispositif médical.
• Maladies artérielles périphériques
• Troubles de la circulation sanguine dans la jambe (par exemple, en cas de diabète
sucré).
• Altération du drainage lymphatique ou gonflement des tissus mous d’origine inconnue.
CONTRAINDICACIONES
• Si tiene lesiones/enfermedades cutáneas en la parte correspondiente del cuerpo, el
producto se deberá ajustar y utilizar únicamente después de haber consultado con un
profesional médico.
• Cualquier alergia conocida a los materiales del dispositivo médico.
• Enfermedades arteriales periféricas.
• Flujo sanguíneo deficiente en la pierna (p.ej. con diabetes mellitus).
• Drenaje linfático insuficiente o hinchazón de los tejidos blandos de origen desconocido.
KONTRAINDIKATIONEN
• Bei Hauterkrankungen/Verletzungen des entsprechenden Körperteils sollte das Produkt
nur nach Rücksprache mit einer medizinischen Fachkraft angezogen und getragen
werden.
• Jegliche bekannte Allergien auf Materialien, aus denen das Medizinprodukt hergestellt
wurde.
• Periphere arterielle Erkrankungen.
• Durchblutungsstörungen im Bein (z.B. bei Diabetes mellitus).
• Lymphdrainage-Störungen oder Weichteilschwellungen unbekannter Herkunft.
CONTROINDICAZIONI
• In caso di disturbi/lesioni della pelle nella parte del corpo interessata, il prodotto deve
essere adattato e indossato solo dopo il consulto con un professionista medico.
• Eventuali allergie note ai materiali del dispositivo medico.
• Patologie delle arterie periferiche.
• Flusso sanguigno ridotto alla gamba (ad es. a causa di diabete mellito).
• Drenaggio linfatico ridotto o gonfiore dei tessuti molli di origine sconosciuta.
CONTRA-INDICATIES
• Als u huidaandoeningen/letsels hebt in het betreende lichaamsdeel mag het product
alleen worden aangebracht en gedragen na overleg met een medisch professional.
• Bekende allergieën voor materialen van medische hulpmiddelen.
• Perifere arteriële aandoeningen.
• Beperkte doorbloeding in de benen (bijv. bij diabetes mellitus).
• Beperkte lymfatische drainage of zwelling in zachte weefsels door een onbekende
oorzaak.
KONTRAINDIKACE
• Trpíte-li kožním onemocněním/máte-li poranění v dané části těla, měl by být tento
výrobek připevněn a nošen pouze po konzultaci s lékařem.
• Jakékoli známé alergie na materiály zdravotnických prostředků.
• Periferní arteriální onemocnění.
• Narušený tok krve do dolní končetiny (např. diabetes mellitus).
• Narušená lymfatická drenáž nebo otok měkkých tkání neznámého původu.
KONTRAINDIKÁCIE
• Ak máte v príslušnej časti tela kožné poruchy/poranenia, výrobok by ste si mali nasadiť
a nosiť až po porade s lekárom.
• Akékoľvek známe alergie na materiály zdravotníckej pomôcky.
• Periférne arteriálne ochorenia.
• Narušený tok krvi v dolnej končatine (napr. diabetes mellitus).
• Narušená lymfatická drenáž alebo opuch mäkkých tkanív neznámeho pôvodu.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
Le produit est destiné à un usage unique par patient.
Le produit est conçu pour être porté directement sur la peau.
Le produit ne doit pas être utilisé pendant de longues périodes et doit être retiré pendant
les longues périodes de repos.
Ne pas appliquer de lotions ou de pommades sur la partie du corps concernée pendant
l’utilisation du dispositif.
En cas de douleur, de gonflement, de changement au niveau des sensations ou autres
réactions inhabituelles lors de l’utilisation de ce produit, consultez immédiatement un
médecin.
Note: Contactez le fabricant et l’autorité compétente en cas d’incident grave résultant de
l’utilisation de ce dispositif.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
El producto está previsto para uso de un único paciente.
El producto fue diseñado para ser usado directamente sobre la piel.
El producto no debe ser usado por largos períodos de tiempo. Tampoco debe dejarse de
usar durante largos períodos de descanso.
No aplicar lociones ni ungüentos en la parte del cuerpo pertinente mientras se use el
producto.
Si experimenta algún dolor, hinchazón, cambios en la sensación, o cualquier reacción
inusual usando este producto, consulte inmediatamente con su profesional médico.
Nota: Póngase en contacto con el fabricante y la autoridad competente en caso de
producirse un incidente grave debido al uso de este dispositivo.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung durch einen einzigen Patienten
vorgesehen.
Das Produkt wird direkt auf der Haut getragen.
Dieses Produkt sollte nicht für längere Zeit getragen werden und sollte für lange
Ruhezeiten abgenommen werden.
Keine Lotionen oder Salben auf den entsprechenden Teil des Körpers auftragen, solange
die Bandage getragen wird.
Wenn während der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsveränderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen
auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
Hinweis: Bei schwerwiegenden Vorfällen im Zusammenhang mit der Nutzung dieses
Produkts, kontaktieren Sie umgehend den Hersteller und die zuständige Behörde.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Il prodotto è destinato all’uso personale.
Il prodotto è concepito per essere indossato direttamente sulla pelle.
Il prodotto non deve essere utilizzato per lunghi periodi di tempo e deve essere rimosso
durante i periodi protratti di riposo.
Non applicare lozioni né unguenti sulla parte del corpo su cui si indossa il tutore.
In caso di dolore, gonfiore, modifiche alla sensibilità o eventuali reazioni insolite durante
l’utilizzo del prodotto, consultare immediatamente il proprio medico.
Nota: Contattare il produttore e l’autorità competente in caso di incidenti gravi derivanti
dall’utilizzo di questo dispositivo.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik door één patiënt.
Het product dient rechtstreeks op de huid te worden gedragen.
Het product mag niet gedurende langere perioden worden gedragen en moet tijdens
lange rustperioden worden verwijderd.
Breng geen lotions en crèmes aan op het lichaamsdeel tijdens het dragen van het
knieverband.
Als u tijdens het gebruik van dit product pijn, zwellingen, gevoelsveranderingen of
ongewone reacties ervaart, raadpleeg dan onmiddellijk uw arts.
NB: Neem contact op met de fabrikant en de bevoegde autoriteit in geval van een ernstig
incident als gevolg van het gebruik van dit apparaat.
VAROVÁNÍ A OPATŘENÍ
Výrobek je určen pro použití pouze jedním pacientem.
Výrobek je určen knošení přímo na pokožce.
Výrobek by neměl být používán po delší dobu apři delším odpočinku by měl být sejmut.
Při nošení podpůrného pomůcky neaplikujte na příslušnou část těla žádné emulze ani
masti.
Pokud se u vás při používání tohoto výrobku vyskytne bolest, otok, změny citlivosti nebo
neobvyklé reakce, poraďte se neprodleně s lékařem.
Poznámka: V případě nežádoucí příhody vzniklé v důsledku používání této pomůcky
kontaktujte výrobce a příslušný úřad.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Výrobok je určený na použitie iba pre jedného pacienta.
Produkt je navrhnutý na nosenie priamo na koži.
Produkt by sa nemal používať príliš dlhú dobu apočas dlhého odpočinku by sa mal zložiť.
Počas nosenia podporného návleku nenanášajte na danú časť tela žiadne telové mlieka
alebo masti.
Ak sa pri používaní tohto výrobku vyskytne nejaká bolesť, opuch, zmeny vo vnímaní alebo
akékoľvek nezvyčajné reakcie, okamžite kontaktujte svojho lekára.
Poznámka: V prípade vážnej nehody, ku ktorej došlo v dôsledku používania tohto
zariadenia, kontaktujte výrobcu a príslušný orgán.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION
1) Saisissez les bords du support au niveau de la plus grande ouverture.
2) Tirez le support de genou sur le genou.
3) Ajustez le support si nécessaire.
Assurez-vous que le coussin circulaire entoure la rotule.
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN
1) Sujete los bordes del soporte en la abertura más grande.
2) Tire el soporte deslizándolo sobre la rodilla.
3) Ajuste el soporte según sea necesario.
Cerciórese de que la almohadilla circular rodee la rótula.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1) Ränder der Bandage an der größeren Önung fassen.
2) Die Bandage über das Knie ziehen.
3) Den Sitz der Bandage nach Bedarf korrigieren.
Sicherstellen, dass das runde Pad die Kniescheibe umschließt.
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE
1) Stringere i bordi del tutore dall’apertura più grande.
2) Portare il tutore al di sopra del ginocchio.
3) Regolare il tutore secondo necessità.
Assicurare che il cuscinetto circolare abbracci la rotula.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1) Pak de randen van het knieverband vast bij de grotere opening.
2) Trek het knieverband over de knie.
3) Pas de positie van het knieverband zo nodig aan.
Zorg ervoor dat de ronde pad rond de knieschijf aansluit.
POKYNY K POUŽITÍ
1) Uchopte ortézu za okraje v místě většího otvoru.
2) Natáhněte ortézu přes koleno.
3) Dle potřeby upravte umístění ortézy.
Ujistěte se, že kruhová poduška obepíná čéšku.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
1) Uchopte okraje ortézy pri väčšom otvore.
2) Potiahnite ortézu cez koleno.
3) Upravte dosadnutie ortézy podľa potrieb.
Uistite sa, že kruhová vložka obkolesuje jabĺčko.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Lavable en machine (max 40°C) avec un détergent doux.
Ne pas utiliser d’eau de javel. Rincer soigneusement. Séchage à l’air libre. Ne pas sécher
en machine. Ne pas nettoyer à sec. Ne pas repasser.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Lavable a máquina (máx. 40°C) con un detergente suave.
No usar lejía. Enjuagar a fondo. Dejar secar al aire. No secar con máquina secadora. No
limpiar en seco. No planchar.
REINIGUNGSHINWEISE
Lässt sich in einer Waschmaschine bei max. 40° C mit mildem Reinigungsmittel waschen.
Nicht bleichen. Gründlich spülen. Lufttrocknen. Keinen Trockner verwenden. Von
chemischer Reinigung absehen. Nicht bügeln.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
Lavabile in lavatrice (max 40°C) con detersivo delicato.
Non candeggiare. Sciacquare bene. Asciugare all’aria. Non asciugare in asciugatrice. Non
lavare a secco. Non stirare.
REINIGINGSAANWIJZINGEN
Wasbaar in de machine (max. 40 °C) met een mild reinigingsmiddel.
Niet bleken. Grondig spoelen. Laten drogen aan de lucht. Niet in de machine drogen. Niet
chemisch reinigen. Niet strijken.
POKYNY K ČIŠTĚNÍ
Pratelné v pračce (max. 40 °C) za použití jemného pracího prostředku.
Nepoužívejte bělidlo. Důkladně vymáchejte. Nechte přirozeně uschnout. Nepoužívejte
sušičku. Nevhodné pro chemické čištění. Nežehlete.
POKYNY NA ČISTENIE
Možno prať v práčke (max. 40 °C) s jemným čistiacim prostriedkom.
Nebieľte. Dôkladne prepláchnite. Nechajte vyschnúť na vzduchu. Nesušte v sušičke.
Nečistite chemicky. Nežehlite.
COMPOSITION
Élasthanne, Polyamide, Coton, Polyester, Polyoléfine, Mousse SBR, Polyuréthane,
Élastomère, Acier, Silicone
COMPOSICIÓN
Elastano, poliamida, algodón, poliéster, poliolefina, caucho SBR, poliuretano, elastómero,
acero, silicona
ZUSAMMENSETZUNG
Elasthan, Polyamid, Baumwolle, Polyester, Polyolefin, SBR-Schaum, Polyurethan,
Elastomer, Stahl, Silikon
COMPOSIZIONE
Elastane, poliammide, cotone, poliestere, poliolefina, schiuma SBR, poliuretano,
elastomero, acciaio, silicone
SAMENSTELLING
Elastaan, polyamide, katoen, polyester, polyolefin, SBR-schuim, polyurethaan, elastomeer,
staal, siliconen
SLOŽENÍ
Elastan, polyamid, bavlna, polyester, polyolefin, SBR pěna, polyuretan, elastomer, ocel,
silikon
ZLOŽENIE
Elastan, polyamid, bavlna, polyester, polyolefín, SRS pena, polyuretán, elastomér, oceľ,
silikón
LATEX
NON FABRIQUÉ AVEC DU LATEX DE
CAOUTCHOUC NATUREL
LATEX
NO SE HA EMPLEADO LÁTEX DE CAUCHO
NATURAL EN SU FABRICACIÓN
LATEX
NICHT MIT NATURKAUTSCHUKLATEX
HERGESTELLT
LATEX
NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA
NATURALE
LATEX
NIET GEMAAKT MET NATUURRUBBERLATEX
LATEX
VYROBENO BEZ PŘÍRODNÍHO GUMOVÉHO
LATEXU
LATEX
VÝROBOK NIE JE VYROBENÝ Z PRÍRODNÉHO
LATEXU
GARANTIE DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou partie de
l’unité et de ses accessoires pour les défauts de matériaux ou
de fabrication pendant une période de six mois à compter de la
date de vente.
Dans la mesure où les termes de cette garantie sont
incompatibles avec les réglementations locales, les dispositions
de ces réglementations locales s’appliqueront.
GARANTÍA DJO, LLC reparará o reemplazará toda o parte de la
unidad y sus accesorios por defectos en los materiales o la mano
de obra durante un período de seis meses a partir de la fecha
de venta.
De existir alguna incompatibilidad entre los términos de esta
garantía y las normativas locales, regirán las disposiciones de
dichas normativas locales.
GEWÄHRLEISTUNG DJO, LLC garantiert bei Material- oder
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des
kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten
ab dem Verkaufsdatum.
Falls und insoweit die Bedingungen dieser Gewährleistung nicht
den örtlichen Bestimmungen entsprechen, gelten die Vorschriften
dieser örtlichen Bestimmungen.
GARANZIA DJO, LLC riparerà o sostituirà il tutore o parti di
esso e i suoi accessori in caso di difetti nei materiali o nella
manifattura, per un periodo di sei mesi dalla data di vendita.
Per quanto concerne i termini di questa garanzia che non sono
in linea con i regolamenti locali, si applica quanto previsto da tali
regolamenti locali.
GARANTIE DJO, LLC zal het apparaat en zijn accessoires
geheel of gedeeltelijk repareren of vervangen voor materiaal- of
fabricagefouten gedurende een periode van zes maanden vanaf de
verkoopdatum.
Voor zover de voorwaarden van deze garantie niet in
overeenstemming zijn met de plaatselijke voorschriften, zijn de
bepalingen van deze plaatselijke voorschriften van toepassing.
ZÁRUKA Společnost DJO, LLC opraví nebo vymění celý výrobek
nebo jeho část a příslušenství z důvodu vady materiálu nebo
zpracování ve lhůtě šesti měsíců od data prodeje.
Pokud podmínky této záruky nejsou v souladu s místními předpisy,
použijí se ustanovení těchto místních předpisů.
V rámci ZÁRUKY vám spoločnosť DJO, LLC opraví alebo vymení
celú jednotku, alebo jej časť a príslušenstvo v prípade vady
materiálu, alebo vyhotovenia do šiestich mesiacov od dátumu
predaja.
Pokiaľ podmienky tejto záruky nie sú v súlade s miestnymi
predpismi, uplatňujú sa ustanovenia miestnych predpisov.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT É
UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILI
DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL
N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE
TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON
LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD
MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD,
NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES
DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.
BITTE BEACHTEN: OBWOHL JEGLICHE BEMÜHUNGEN UNTER
EINSATZ MODERNSTER TECHNOLOGIEN UNTERNOMMEN WURDEN,
BEI DER FUNKTIONALITÄT, FESTIGKEIT, LANGLEBIGKEIT UND BEIM
KOMFORT DIE MAXIMALE KOMPATIBILITÄT ZU ERREICHEN, KANN
NICHT GARANTIERT WERDEN, DASS DURCH DIE NUTZUNG DIESES
PRODUKTS VERLETZUNGEN VERHINDERT WERDEN.
AVVISO: NONOSTANTE LUTILIZZO DELLE PIU AGGIORNATE
TECNICHE PRODUTTIVE PER OTTENERE LA MASSIMA
FUNZIONALITA, RESISTENZA, DURATA E COMODITÀ, NON CÈ
GARANZIA CHE LUTILIZZO DI QUESTO PRODOTTO POSSA EVITARE
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN
DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT
QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE
VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN
VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK VĚNOVÁNO
MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ KOMPATIBILITY FUNKCE,
SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ
TÉTO POMŮCKY ZABRÁNÍ PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE,
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU VOČI
PORANENIU.
©2020 DJO, LLC 13-4368 Rev A - 2020-05-07
DonJoy RotuLax
www.asqual.com
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
DJO, LLC
1430 Decision Street
Vista CA 92081-8553
USA
www.DJOglobal.com
DJO France SAS
3, rue de Bethar
64990 Mouguerre
FRANCE