GERMAN ITALIAN FRENCH
DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS
VOR GEBRAUCH DES PRODUKTES BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG
DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DES PRODUKTES IST NUR BEI RICHTIGEM
ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELLUSO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
LA CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN
FUNZIONAMENTO CORRETTO.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALI DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT DUTILISER
LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN
MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZUERZIELEN, KANN KEINE
GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN
KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE LE ATTUALI TECNOLOGIE MIRINO AD ASSICURARE LA MASSIMA COMPATIBILITÀ FUNZIONALE,
RESISTENZA, DUREVOLEZZA E COMODITÀ NON ESISTE ALCUNA GARANZIA CHE LUSO DI TALE PRODOTTO SIA IN GRADO
DI EVITARE EVENTUALI LESIONI.
AVIS: BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN DOBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL NEST PAS GARANTI QUE LUTILISATION
DE CE PRODUIT PRÉVIENDRA TOUT PRÉJUDICE CORPOREL.
1
2
4
3
5
VORSICHT: NACH US-AMERIKANISCHEM GESETZ DARF DIESE VORRICHTUNG NUR DURCH ODER AUF ANORDNUNG
EINES ZUGELASSENEN ARZTES BZW. EINER MEDIZINISCHEN FACHKRAFT VERKAUFT WERDEN.
ATTENZIONE: LA LEGGE FEDERALE STATUNITENSE LIMITA LA VENDITA DI QUESTO DISPOSITIVO A PERSONALE
MEDICO O PROVVISTO DI PRESCRIZIONE MEDICA.
AVERTISSEMENT : LA LOI FÉDÉRALE AMÉRICAINE (ÉTATS-UNIS) EXIGE QUE CET APPAREIL SOIT VENDU
UNIQUEMENT PAR OU SUR LORDRE DUN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ AUTORISÉ.
VERWENDUNGSZWECK/INDIKATIONEN: Alle Indikationen, bei denen eine
frühfunktionelle Mobilisierung mit Bewegungsbegrenzung des Ellenbogengelenks
und Immobilisierung des proximalen Radius-Ulnargelenks notwendig ist, wie
z.B.: postoperativ, posttraumatisch, Mobilisierung nach OP und Traumen mit
Beteiligung des PRUGelenks. Sowie Ulnaristransposition, stabile Radiusköpfchenfraktur,
Ellenbogendislokation und postoperative Immobilisation nach Sehnenoperation.
WARNHINWEIS: Dieses Produkt ist zur Verwendung unter ärztlicher Aufsicht
und nicht zur unbeaufsichtigten Selbstbehandlung bestimmt. Sollten beim
Gebrauch Schmerzen, Schwellungen, Empfindungsänderungen oder
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, ist unverzüglich der behandelnde Arzt
aufzusuchen.
NEOPRENORTHESEN DÜRFEN BEI PATIENTEN MIT BEKANNTER
DERMATITISANFÄLLIGKEIT ODER NEOPRENALLERGIE NICHT EINGESETZT
WERDEN.
GEBRAUCHSANWEISUNG:
1. Die Schrauben an den Gelenkschienen mit Hilfe des beiliegenden
Schraubenziehers lockern, damit die an den Gelenkschienen befindlichen
Schalen verschoben werden können (Abb. 1).
2. Den Arm in die Orthese legen und das Gelenk am Epikondylus ausrichten.
Die Schalen entlang den Gelenkschienen verschieben und entsprechend der
Armlänge positionieren. Zum Fixieren der Schalen an den Gelenkschienen
die Schrauben anziehen (Abb. 2).
3. Wenn Sie das Gelenk einstellen möchten, verwenden Sie das mitgelieferte
Werkzeug und entfernen Sie die Schrauben, die sich in den Öffnungen des
Gelenks befinden. Stellen Sie das Gelenk ein und setzen Sie die Schrauben
bedarfsgerecht in den dafür vorgesehenen Öffnungen wieder ein. Ziehen Sie
die Schrauben mit Hilfe des Werkzeugs wieder fest an. (Siehe Gelenkeinstellung).
4. Erst das zirkuläre Unterarmband, dann die Oberarmbänder fixieren (Abb. 3).
5. Schultergurt: Ein Gurtende am Oberarmteil befestigen. Den Schultergurt nun
schräg über den Rücken und die nicht betroffene Schulter nach vorn zum
Unterarmteil führen und dort befestigen.
EINSTELLUNG:
6. Gelenkeinstellung: Gradeinstellung in 30°-Intervallen (Abb. 4)
WARNHINWEIS: Zur Vermeidung von Gelenkbeschädigungen und
Verletzungen müssen sowohl die beiden Flexions- als auch die beiden
Extensionseinstellungen identisch sein.
7. Zur Änderung des Bewegungsspielraums (ROM - Range of Motion) die
Spannschloßmuttern mit dem beiliegenden Inbusschlüssel lösen. Das Gelenk
wie gewünscht einstellen und wieder verriegeln (Abb. 5).
PFLEGEHINWEISE: Von Hand mit milder Seife in warmem Wasser (86 ºF/30 ºC)
waschen. Lufttrocknen.
GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten die
Reparatur bzw. den Austausch der kompletten Vorrichtung oder eines Teils der
Vorrichtung und aller zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs
Monaten ab dem Verkaufsdatum. Soweit die Bedingungen dieser
Gewährleistung mit den lokalen Vorschriften unvereinbar sind, gelten die
Bestimmungen der lokalen Vorschriften.
VERWENDETE MATERIALIEN: Neopren, Nylon, Aluminium, Kunststoff, Lycra,
Schaumstoff, Stahl und Zink
VERSCHREIBUNGSPFLICHTIG
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN PATIENTEN
USO PREVISTO/INDICAZIONI: Trasposizioni del nervo ulnare Fratture stabili
della testa del radio Lussazioni del gomito Immobilizzazioni post-operatorie in
seguito a ricostruzione tendinea.
AVVERTENZA: Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente sotto il
controllo medico; non è stato concepito per uso privato non assistito.
Nel caso in cui si avvertano sintomi quali dolore, gonfiore, mutamenti a livello
delle percezioni sensoriali o qualsiasi altra reazione anomala durante
lutilizzazione del presente prodotto, rivolgersi immediatamente al medico.
I TUTORI IN NEOPRENE NON DEVONO ESSERE UTILIZZATI NEI PAZIENTI
NOTORIAMENTE SOGGETTI A DERMATITI O ALLERGIE AI PRODOTTI DERIVATI
DAL NEOPRENE.
ISTRUZIONI PER LAPPLICAZIONE:
1. Utilizzando l’attrezzo apposito fornito unitamente alla confezione, allentare
le viti delle aste articolate asolate, in modo che le conchiglie possano
scorrere liberamente sull’asta. (Fig. 1)
2. Infilare il braccio nel tutore, posizionare l’articolazione in corrispondenza
dell’epicondilo e regolare (far scorrere) le conchiglie lungo l’asta articolata ,
per adattare correttamente l’ortesi alla lunghezza del braccio. Serrare le viti
per fissare le conchiglie al gruppo dell’asta articolata (Fig. 2)
3. Per sistemare larticolazione in posizione più anteriore, con lattrezzo
apposito rimuovere le viti delle aste articolate asolate e spostare le aste nei
fori anteriori delle conchiglie. Reinserire le viti e serrarle per fissare le
conchiglie al gruppo delle aste articolate.
4. Fissare la fascia dell’avambraccio e in seguito gli strap del braccio. (Fig. 3)
5. Supporto reggibraccio. Fissare un’estremità del reggibraccio agli strap
dell’omero con una bassa angolazione. Arrotolare il reggibraccio dietro il
collo e sotto l’avambraccio, riportare lo strap su se stesso dal lato interessato
e fissarlo.
ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE DELLARTICOLAZIONE:
6. Regolazione dell’articolazione: i fori di regolazione dei perni sono posizionati
a intervalli di 30˚. (Fig. 4)
AVVERTENZA: Per evitare danni alle articolazioni e possibili lesioni, sia le
regolazioni della flessione che quelle della distensione devono essere
identiche.
7. Per modificare le regolazioni del controllo del range di movimento, utilizzare
la chiave a brugola fornita unitamente alla confezione per svitare i dadi
cilindrici. Posizionare come desiderato e fissare nuovamente. (Fig. 5)
USO E MANUTENZIONE: Lavare a mano in acqua (30 ºC/86 ºF) con sapone
delicato. Asciugare all’aria.
GARANZIA: DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i
componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione
o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto. Nella misura in cui i
termini della presente garanzia non risultino conformi alle normative locali,
risulteranno applicabili le disposizioni di queste ultime.
MATERIALI CONTENUTI: Neoprene, nylon, alluminio, plastica, lycra, poliuretano,
acciaio e zinco
SOLO SU PRESCRIZIONE MEDICA
PER LUSO SU UN SOLO PAZIENTE
UTILISATION/INDICATIONS: Transpositions du nerf cubital Fractures stables
de la tête du radius Luxations du coude Immobilisation post-opératoire après
réfection de tendon
GARANTIE : Ce produit doit être utilisé sous la supervision dun professionnel
de la san; il n’est pas destiné à une utilisation non supervisée par n’importe
qui. En cas de douleur, denflure, dalration de la sensation ou de toute autre
réaction anormale lors de lutilisation de ce produit, se mettre en rapport
immédiatement avec le professionnel de la santé concerné.
LES CHEVILLÈRES EN NÉOPRÈNE NE DOIVENT PAS ÊTRE PORTÉES PAR DES
PERSONNES SUJETTES À LA DERMATITE OU ALLERGIQUES AUX SOUS-PRODUITS
DU NÉOPRÈNE.
INSTRUCTIONS DUTILISATION :
1. Utiliser loutil fourni pour desserrer les vis situées dans les barres de charnière
rainurées, afin que les coquilles puissent glisser librement sur la barre (fig. 1).
2. Placer le bras dans lorthèse, en positionnant la charnière au niveau de
lépicondyle, puis glisser les coquilles sur la barre de charnière pour sadapter
à la longueur du bras. Serrer les vis pour fixer les coquilles sur la barre de
charnière (fig. 2).
3. Pour reculer la charnière, utilisez loutil auxiliairel’accessoire fourni et enlevez
retirez les vis dans lesdes barres darticulation charnières à fentes, puis placez
les barres darticulation charnières dans ldes trous de coquille antérieurs.
Ensuite, replacez et serrez les vis de façon à faire tenirbien fixer les coquilles
sur l’ensemblea barre charnière.
4. Enrouler la bande autour de lavant-bras et lattacher, puis attacher les
sangles du haut du bras (fig. 3).
5. Écharpe de contention. Passer une extrémité de lécharpe sur les sangles de
biceps à un angle faible et la fixer. Passer lécharpe sur le cou et sous le
support davant-bras. Replier la sangle sur elle-même sur le côté non affecté
et la fixer.
RÉGLAGE DE LA CHARNIÈRE :
6. Positions de réglage : Les broches de réglage sont placées à intervalles de 30
degrés (fig. 4).
AVERTISSEMENT : Afin d éviter d’endommager les renforts articulès et de se
blesser, les deux réglages de la flexion doivent être les mêmes.
7. Pour effectuer le réglage de lamplitude articulaire, utiliser une clé
hexagonale pour enlever les manchons filetés. Les mettre à lendroit désiré et
les resserrer (fig. 5).
UTILISATION ET ENTRETIEN : Laver à la main à l’eau chaude (30 ºC) avec un
savon doux. Sécher à l’air libre.
GARANTIE : DJO, LLC se chargeront de réparer ou de remplacer tout ou partie
de l’appareillage et ses accessoires en cas de vice de matériau ou vice de
fabrication, pendant une période de six mois à compter de la date de vente. Si
les conditions de cette garantie sont incompatibles avec la réglementation
locale, les dispositions des réglementations locales s’appliquent.
COMPOSITION DES MATÉRIAUX : Néoprène, nylon, aluminium, plastique, lycra,
mousse, acier et zinc
SUR ORDONNANCE UNIQUEMENT
RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT
GERMAN ITALIAN FRENCH
DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS
VOR GEBRAUCH DES PRODUKTES BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG
DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DES PRODUKTES IST NUR BEI RICHTIGEM
ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELLUSO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
LA CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN
FUNZIONAMENTO CORRETTO.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER
LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN
MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZUERZIELEN, KANN KEINE
GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN
KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE LE ATTUALI TECNOLOGIE MIRINO AD ASSICURARE LA MASSIMA COMPATIBILITÀ FUNZIONALE,
RESISTENZA, DUREVOLEZZA E COMODITÀ NON ESISTE ALCUNA GARANZIA CHE LUSO DI TALE PRODOTTO SIA IN GRADO
DI EVITARE EVENTUALI LESIONI.
AVIS: BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION
DE CE PRODUIT PRÉVIENDRA TOUT PRÉJUDICE CORPOREL.
1
2
4
3
5
VORSICHT: NACH US-AMERIKANISCHEM GESETZ DARF DIESE VORRICHTUNG NUR DURCH ODER AUF ANORDNUNG
EINES ZUGELASSENEN ARZTES BZW. EINER MEDIZINISCHEN FACHKRAFT VERKAUFT WERDEN.
ATTENZIONE: LA LEGGE FEDERALE STATUNITENSE LIMITA LA VENDITA DI QUESTO DISPOSITIVO A PERSONALE
MEDICO O PROVVISTO DI PRESCRIZIONE MEDICA.
AVERTISSEMENT : LA LOI FÉRALE ARICAINE (ÉTATS-UNIS) EXIGE QUE CET APPAREIL SOIT VENDU
UNIQUEMENT PAR OU SUR LORDRE D’UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ AUTORISÉ.
VERWENDUNGSZWECK/INDIKATIONEN: Alle Indikationen, bei denen eine
frühfunktionelle Mobilisierung mit Bewegungsbegrenzung des Ellenbogengelenks
und Immobilisierung des proximalen Radius-Ulnargelenks notwendig ist, wie
z.B.: postoperativ, posttraumatisch, Mobilisierung nach OP und Traumen mit
Beteiligung des PRUGelenks. Sowie Ulnaristransposition, stabile Radiusköpfchenfraktur,
Ellenbogendislokation und postoperative Immobilisation nach Sehnenoperation.
WARNHINWEIS: Dieses Produkt ist zur Verwendung unter ärztlicher Aufsicht
und nicht zur unbeaufsichtigten Selbstbehandlung bestimmt. Sollten beim
Gebrauch Schmerzen, Schwellungen, Empfindungsänderungen oder
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, ist unverzüglich der behandelnde Arzt
aufzusuchen.
NEOPRENORTHESEN DÜRFEN BEI PATIENTEN MIT BEKANNTER
DERMATITISANFÄLLIGKEIT ODER NEOPRENALLERGIE NICHT EINGESETZT
WERDEN.
GEBRAUCHSANWEISUNG:
1. Die Schrauben an den Gelenkschienen mit Hilfe des beiliegenden
Schraubenziehers lockern, damit die an den Gelenkschienen befindlichen
Schalen verschoben werden können (Abb. 1).
2. Den Arm in die Orthese legen und das Gelenk am Epikondylus ausrichten.
Die Schalen entlang den Gelenkschienen verschieben und entsprechend der
Armlänge positionieren. Zum Fixieren der Schalen an den Gelenkschienen
die Schrauben anziehen (Abb. 2).
3. Wenn Sie das Gelenk einstellen möchten, verwenden Sie das mitgelieferte
Werkzeug und entfernen Sie die Schrauben, die sich in den Öffnungen des
Gelenks befinden. Stellen Sie das Gelenk ein und setzen Sie die Schrauben
bedarfsgerecht in den dafür vorgesehenen Öffnungen wieder ein. Ziehen Sie
die Schrauben mit Hilfe des Werkzeugs wieder fest an. (Siehe Gelenkeinstellung).
4. Erst das zirkuläre Unterarmband, dann die Oberarmbänder fixieren (Abb. 3).
5. Schultergurt: Ein Gurtende am Oberarmteil befestigen. Den Schultergurt nun
schräg über den Rücken und die nicht betroffene Schulter nach vorn zum
Unterarmteil führen und dort befestigen.
EINSTELLUNG:
6. Gelenkeinstellung: Gradeinstellung in 30°-Intervallen (Abb. 4)
WARNHINWEIS: Zur Vermeidung von Gelenkbeschädigungen und
Verletzungen müssen sowohl die beiden Flexions- als auch die beiden
Extensionseinstellungen identisch sein.
7. Zur Änderung des Bewegungsspielraums (ROM - Range of Motion) die
Spannschloßmuttern mit dem beiliegenden Inbusschlüssel lösen. Das Gelenk
wie gewünscht einstellen und wieder verriegeln (Abb. 5).
PFLEGEHINWEISE: Von Hand mit milder Seife in warmem Wasser (86 ºF/30 ºC)
waschen. Lufttrocknen.
GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten die
Reparatur bzw. den Austausch der kompletten Vorrichtung oder eines Teils der
Vorrichtung und aller zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs
Monaten ab dem Verkaufsdatum. Soweit die Bedingungen dieser
Gewährleistung mit den lokalen Vorschriften unvereinbar sind, gelten die
Bestimmungen der lokalen Vorschriften.
VERWENDETE MATERIALIEN: Neopren, Nylon, Aluminium, Kunststoff, Lycra,
Schaumstoff, Stahl und Zink
VERSCHREIBUNGSPFLICHTIG
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN PATIENTEN
USO PREVISTO/INDICAZIONI: Trasposizioni del nervo ulnare Fratture stabili
della testa del radio Lussazioni del gomito Immobilizzazioni post-operatorie in
seguito a ricostruzione tendinea.
AVVERTENZA: Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente sotto il
controllo medico; non è stato concepito per uso privato non assistito.
Nel caso in cui si avvertano sintomi quali dolore, gonfiore, mutamenti a livello
delle percezioni sensoriali o qualsiasi altra reazione anomala durante
lutilizzazione del presente prodotto, rivolgersi immediatamente al medico.
I TUTORI IN NEOPRENE NON DEVONO ESSERE UTILIZZATI NEI PAZIENTI
NOTORIAMENTE SOGGETTI A DERMATITI O ALLERGIE AI PRODOTTI DERIVATI
DAL NEOPRENE.
ISTRUZIONI PER LAPPLICAZIONE:
1. Utilizzando l’attrezzo apposito fornito unitamente alla confezione, allentare
le viti delle aste articolate asolate, in modo che le conchiglie possano
scorrere liberamente sull’asta. (Fig. 1)
2. Infilare il braccio nel tutore, posizionare l’articolazione in corrispondenza
dell’epicondilo e regolare (far scorrere) le conchiglie lungo l’asta articolata ,
per adattare correttamente l’ortesi alla lunghezza del braccio. Serrare le viti
per fissare le conchiglie al gruppo dell’asta articolata (Fig. 2)
3. Per sistemare larticolazione in posizione più anteriore, con lattrezzo
apposito rimuovere le viti delle aste articolate asolate e spostare le aste nei
fori anteriori delle conchiglie. Reinserire le viti e serrarle per fissare le
conchiglie al gruppo delle aste articolate.
4. Fissare la fascia dell’avambraccio e in seguito gli strap del braccio. (Fig. 3)
5. Supporto reggibraccio. Fissare un’estremità del reggibraccio agli strap
dell’omero con una bassa angolazione. Arrotolare il reggibraccio dietro il
collo e sotto l’avambraccio, riportare lo strap su se stesso dal lato interessato
e fissarlo.
ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE DELLARTICOLAZIONE:
6. Regolazione dell’articolazione: i fori di regolazione dei perni sono posizionati
a intervalli di 30˚. (Fig. 4)
AVVERTENZA: Per evitare danni alle articolazioni e possibili lesioni, sia le
regolazioni della flessione che quelle della distensione devono essere
identiche.
7. Per modificare le regolazioni del controllo del range di movimento, utilizzare
la chiave a brugola fornita unitamente alla confezione per svitare i dadi
cilindrici. Posizionare come desiderato e fissare nuovamente. (Fig. 5)
USO E MANUTENZIONE: Lavare a mano in acqua (30 ºC/86 ºF) con sapone
delicato. Asciugare all’aria.
GARANZIA: DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i
componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione
o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto. Nella misura in cui i
termini della presente garanzia non risultino conformi alle normative locali,
risulteranno applicabili le disposizioni di queste ultime.
MATERIALI CONTENUTI: Neoprene, nylon, alluminio, plastica, lycra, poliuretano,
acciaio e zinco
SOLO SU PRESCRIZIONE MEDICA
PER LUSO SU UN SOLO PAZIENTE
UTILISATION/INDICATIONS: Transpositions du nerf cubital Fractures stables
de la tête du radius Luxations du coude Immobilisation post-opératoire après
réfection de tendon
GARANTIE : Ce produit doit être utilisé sous la supervision d’un professionnel
de la santé; il n’est pas destiné à une utilisation non supervisée par n’importe
qui. En cas de douleur, d’enflure, d’altération de la sensation ou de toute autre
réaction anormale lors de l’utilisation de ce produit, se mettre en rapport
immédiatement avec le professionnel de la santé concerné.
LES CHEVILLÈRES EN NÉOPRÈNE NE DOIVENT PAS ÊTRE PORTÉES PAR DES
PERSONNES SUJETTES À LA DERMATITE OU ALLERGIQUES AUX SOUS-PRODUITS
DU NÉOPRÈNE.
INSTRUCTIONS DUTILISATION :
1. Utiliser loutil fourni pour desserrer les vis situées dans les barres de charnière
rainurées, afin que les coquilles puissent glisser librement sur la barre (fig. 1).
2. Placer le bras dans lorthèse, en positionnant la charnière au niveau de
l’épicondyle, puis glisser les coquilles sur la barre de charnière pour s’adapter
à la longueur du bras. Serrer les vis pour fixer les coquilles sur la barre de
charnière (fig. 2).
3. Pour reculer la charnière, utilisez loutil auxiliairel’accessoire fourni et enlevez
retirez les vis dans lesdes barres darticulation charnières à fentes, puis placez
les barres darticulation charnières dans ldes trous de coquille antérieurs.
Ensuite, replacez et serrez les vis de façon à faire tenirbien fixer les coquilles
sur l’ensemblea barre charnière.
4. Enrouler la bande autour de lavant-bras et lattacher, puis attacher les
sangles du haut du bras (fig. 3).
5. Écharpe de contention. Passer une extrémité de lécharpe sur les sangles de
biceps à un angle faible et la fixer. Passer lécharpe sur le cou et sous le
support davant-bras. Replier la sangle sur elle-même sur le côté non affecté
et la fixer.
RÉGLAGE DE LA CHARNIÈRE :
6. Positions de réglage : Les broches de réglage sont placées à intervalles de 30
degrés (fig. 4).
AVERTISSEMENT : Afin d éviter d’endommager les renforts articulès et de se
blesser, les deux réglages de la flexion doivent être les mêmes.
7. Pour effectuer le réglage de lamplitude articulaire, utiliser une clé
hexagonale pour enlever les manchons filetés. Les mettre à lendroit désiré et
les resserrer (fig. 5).
UTILISATION ET ENTRETIEN : Laver à la main à l’eau chaude (30 ºC) avec un
savon doux. Sécher à l’air libre.
GARANTIE : DJO, LLC se chargeront de réparer ou de remplacer tout ou partie
de l’appareillage et ses accessoires en cas de vice de matériau ou vice de
fabrication, pendant une période de six mois à compter de la date de vente. Si
les conditions de cette garantie sont incompatibles avec la réglementation
locale, les dispositions des réglementations locales s’appliquent.
COMPOSITION DES MATÉRIAUX : Néoprène, nylon, aluminium, plastique, lycra,
mousse, acier et zinc
SUR ORDONNANCE UNIQUEMENT
RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT