ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER
FUNCTIONING OF THE DEVICE.
AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF, VEUILLEZ LIRE ENTIÈREMENT ET
ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES. UNE APPLICATION CORRECTE
EST ESSENTIELLE AU BON FONCTIONNEMENT DU PRODUIT.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES
COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
PRIMA DI UTILIZZARE IL DISPOSITIVO, LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE
ISTRUZIONI CHE SEGUONO. L’APPLICAZIONE CORRETTA È FONDAMENTALE PER IL
FUNZIONAMENTO APPROPRIATO DEL DISPOSITIVO.
LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DES PRODUKTS BITTE DIE GESAMTE
GEBRAUCHSANWEISUNG VOLLSTÄNDIG UND GRÜNDLICH DURCH. DAS KORREKTE
ANLEGEN IST VORAUSSETZUNG FÜR EINE ORDNUNGSGEMÄSSE FUNKTION DES
PRODUKTES.
LEES DE VOLGENDE INSTRUCTIES VOLLEDIG EN ZORGVULDIG VOORDAT U HET
APPARAAT GEBRUIKT. DE JUISTE TOEPASSING IS VAN VITAAL BELANG VOOR DE
GOEDE WERKING VAN HET APPARAAT.
PŘED POUŽITÍM PROSTŘEDKU SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE VŠECHNY NÁSLEDUJÍCÍ
POKYNY. SPRÁVNÉ POUŽITÍ JE ZÁSADNÍ PRO SPRÁVNOU FUNKCI PROSTŘEDKU.
PRED POUŽITÍM POMÔCKY SI POZORNE PREČÍTAJTE CELÉ NIŽŠIE UVEDENÉ
POKYNY. SPRÁVNE NASADENIE MÁ ZÁSADNÝ VÝZNAM PRE RIADNE FUNGOVANIE
POMÔCKY.
INTENDED USER PROFILE
The intended user should be the patient, a licensed medical professional, or the patient’s
caregiver.
The user should be able to read, understand and be physically capable of performing the
directions, warnings and cautions in the information for use.
PROFIL DE L’UTILISATEUR
L’utilisateur prévu doit être le patient, un professionnel médical agréé ou le soignant du
patient.
L’utilisateur doit être capable de lire, de comprendre et d’être physiquement capable
d’exécuter les instructions, les avertissements et les mises en garde contenus dans les
informations d’utilisation.
PERFIL DEL ADAPTADOR
El adaptador debe ser el paciente, un profesional médico autorizado, o el cuidador del
paciente.
El usuario deberá poder leer, comprender y ser físicamente capaz de cumplir con las
instrucciones, advertencias y precauciones proporcionadas en la información de uso.
PROFILO DELL’UTILIZZATORE PREVISTO
L’utilizzatore previsto deve essere un professionista medico autorizzato, il paziente o
l’assistente del paziente.
L’utilizzatore deve essere in grado di leggere, comprendere ed essere fisicamente capace di
eseguire le istruzioni, le avvertenze e le precauzioni contenute in queste istruzioni per l’uso.
ANWENDERPROFIL
Der Anwender sollte der Patient, eine zugelassene medizinische Fachkraft oder der/die
Betreuer/in des Patienten sein.
Der Anwender sollte die in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Anweisungen,
Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen lesen und verstehen können und physisch in der
Lage sein, diese auszuführen.
BEOOGD GEBRUIKERSPROFIEL
De beoogde gebruiker moet de patiënt, een gediplomeerde medische professional of de
zorgverlener van de patiënt zijn.
De gebruiker moet in staat zijn om alle aanwijzingen, waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen in de gebruiksaanwijzing te lezen en te begrijpen en moet fysiek in
staat zijn om deze uit te voeren.
ZAMÝŠLENÝ UŽIVATELSKÝ PROFIL
Zamýšleným uživatelem by měl být pacient, licencovaný zdravotnický pracovník nebo
ošetřovatel pacienta.
Uživatel musí být schopen: přečíst pokyny, varovaní a upozornění v návodu k použití,
porozumět jim a fyzicky je zvládnout.
ZAMÝŠĽANÝ POUŽÍVATEĽSKÝ PROFIL
Cieľovým používateľom by mal byť pacient, odborný zdravotnícky personál slicenciou alebo
ošetrovateľ pacienta.
Používateľ by mal byť schopný prečítať si a pochopiť pokyny, varovania a upozornenia
uvedené v návode na použitie, a musí byť fyzicky schopný ich vykonať.
INTENDED USE/INDICATIONS
Support and compression following injury to the patellar tendon
Provides proprioceptive and neuromuscular stimulation through compression (to
support balance conditions and movements)
Helps in the management of overuse injuries such as Osgood-Schlatter disease and
patellofemoral pain syndrome
Patellar tendinitis
Patellofemoral pain syndrome
Patellar maltracking
Soft-good designed to provide mild protection and strong compression ( mmHg,
French Standard ASQUAL) through elastic construction.
UTILISATION / INDICATIONS
Soutien et compression suite à une blessure du tendon rotulien
Stimulation proprioceptive et neuromusculaire par compression (pour favoriser
l’équilibre et les mouvements).
Aide à la gestion des lésions de surmenage telles que la maladie d’Osgood-Schlatter et le
syndrome de douleur fémoro-patellaire.
Tendinite rotulienne
Syndrome de douleur fémoro-patellaire
Malformation de la rotule
Protection souple conçue pour orir une protection légère et une forte compression (
 mmHg, norme française ASQUAL) grâce à une construction élastique.
USO PREVISTO/ INDICACIONES
Estabilización y compresión tras una lesión del tendón rotuliano
Proporciona estimulación neuromuscular y propioceptiva por compresión (para ayudar
al equilibrio y a los movimientos).
Ayuda a tratar las lesiones por sobrecarga, tales como la enfermedad de Osgood-
Schlatter y el síndrome de dolor patelofemoral
Tendinopatía patelar
Síndrome de dolor patelofemoral
Desplazamiento incorrecto de la rótula
Diseño suave y adecuado para proporcionar protección moderada y compresión fuerte (de
 mmHg, según las normas francesas ASQUAL) gracias a una estructura elástica.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
Sostegno e compressione in seguito a lesione del tendine rotuleo
Fornisce stimolazione propriocettiva e neuromuscolare mediante compressione (per un
maggiore equilibrio e sostegno nei movimenti)
Aiuta nella gestione di lesioni da overuse come morbo di Osgood-Schlatter e sindrome
femoro-rotulea
Tendinite rotulea
Sindrome femoro-rotulea
Maltracking della rotula
Tutore morbido per fornire una protezione lieve e una forte compressione ( mmHg,
Standard francese ASQUAL) mediante tessuto elastico.
VORGESEHENE VERWENDUNG/INDIKATIONEN
Unterstützung und Kompression nach Verletzung der Patellasehne
Bietet propriozeptive und neuromuskuläre Stimulation durch Kompression (zur
Unterstützung bei Gleichgewichtsproblemen und bei Bewegungen)
Hilft dabei, mit Verletzungen infolge von Überbeanspruchung fertig zu werden, z. B.
Morbus Osgood-Schlatter und patellofemorales Schmerzsyndrom
Patellaspitzensyndrom
Patellofemorales Schmerzsyndrom
Patella Maltracking (Gleiten der Patella in unphysiologischer Gleitbahn)
Weich und komfortabel für milden Schutz und starke Kompression ( mmHg,
französische ASQUAL-Norm) dank elastischer Bauweise.
BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES
Ondersteuning en compressie na letsel aan de patellaire pees
Zorgt voor proprioceptieve en neuromusculaire stimulatie door middel van compressie
(om het evenwicht en bewegingen te ondersteunen)
Helpt bij het beheersen van blessures door overmatig gebruik, zoals de ziekte van
Osgood-Schlatter en het patellofemorale pijnsyndroom
Patellaire tendinitis
Patellofemoraal pijnsyndroom
Ongelijke patellaire belasting
Zachte en comfortabele steun, ontworpen voor milde bescherming en sterke compressie
( mmHg, Franse ASQUAL-standaard) door de elastische constructie.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ / INDIKACE
Podpora a komprese po poranění patelární šlachy
Poskytuje proprioceptivní a neuromuskulární stimulaci prostřednictvím komprese (pro
podporu rovnováhy a pohybů)
Pomáhá při léčbě zranění z přetěžování, jako je Osgood-Schlatterova choroba a
patellofemorální bolestivý syndrom
Patellární tendinitida
Patellofemorální bolestivý syndrom
Syndrom patellofemorální bolesti
Měkké provedení navržené tak, aby poskytovalo mírnou ochranu a silnou kompresi (
mmHg, francouzská norma ASQUAL) díky elastické konstrukci.
URČENÉ POUŽITIE/INDIKÁCIE
Podpora a kompresia po poranení patelárneho väzu
Prostredníctvom kompresie poskytuje proprioceptívnu a neuromuskulárnu stimuláciu
(na podporu problémov rovnováhy a pohybov)
Pomáha pri liečbe poranení z preťaženia, ako sú Osgood-Schlatterova choroba a
syndróm patelofemorálnej bolesti
Patelárna tendinitída
Syndróm patelofemorálnej bolesti
Maltracking pately
Elastické vlastnosti mäkkého materiálu zaručujú príjemnú ochranu a silnú kompresiu (
 mmHg, francúzska norma ASQUAL).
CONTRAINDICATIONS
Any known allergies to the medical device materials.
Peripheral arterial diseases.
Impaired blood flow in the leg (e.g. with diabetes mellitus).
Impaired lymphatic drainage or soft tissue swelling of unknown origin.
CONTRE-INDICATIONS
Toute allergie connue aux matériaux du dispositif médical.
Maladies artérielles périphériques.
Altération de la circulation sanguine dans la jambe (par exemple en cas de diabète
sucré).
Trouble du drainage lymphatique ou gonflement des tissus mous d’origine inconnue.
CONTRAINDICACIONES
Cualquier alergia conocida a los materiales del dispositivo médico.
Enfermedades arteriales periféricas.
Trastorno de la circulación de la sangre en la pierna (por ej. por diabetes mellitus).
Trastorno del drenaje linfático o inflamación del tejido blando de origen desconocido.
CONTROINDICAZIONI
Eventuali allergie note ai materiali che compongono il dispositivo medico.
Malattie arteriose periferiche.
Flusso sanguigno ridotto alla gamba (ad es. con il diabete mellito).
Drenaggio linfatico insuciente o gonfiore dei tessuti molli di origine non nota.
KONTRAINDIKATIONEN
Jegliche bekannte Allergien auf Materialien, aus denen das Medizinprodukt hergestellt
wird
Periphere arterielle Erkrankungen.
Durchblutungsstörungen im Bein (z.B. bei Diabetes mellitus).
Lymphdrainage-Störungen oder Weichteilschwellungen unbekannter Herkunft.
CONTRA-INDICATIES
Alle bekende allergieën voor materialen van het medisch hulpmiddel.
Perifere slagaderziekten.
Verminderde bloeddoorstroming in het been (bijv. diabetes mellitus).
Verminderde lymfedrainage of onbekende zwelling van het weefsel.
KONTRAINDIKACE
Jakékoli známé alergie na materiály zdravotnických prostředků.
Periferní arteriální onemocnění.
Zhoršený průtok krve nohou (např. při cukrovce).
Narušená lymfatická drenáž nebo otok měkkých tkání neznámé příčiny.
KONTRAINDIKÁCIE
Všetky známe alergie na materiály zdravotníckych pomôcok.
Periférne arteriálne ochorenia.
Narušenie krvného obehu v nohe (napríklad pre diabetes mellitus).
Poškodená lymfatická drenáž alebo opuch mäkkých tkanív neznámeho pôvodu.
WARNINGS AND PRECAUTIONS
If you have skin conditions/trauma in the relevant part of the body, the product should
be fitted and worn only after consultation with a medical professional.
Do not apply on open wounds.
The product is designed to be worn directly on the skin.
Do not apply any lotions or ointments on the relevant part of the body while wearing
the support.
Remove the support during longer periods of rest.
If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur while using this
product, you should contact your doctor immediately.
Handle with care: avoid fastening the strap’s hook closure onto the knitted sleeve as it
may cause damage to the appearance of the product when strap is removed.
Do not use this device if it is damaged and/or packaging has been opened.
NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of a serious incident arising
due to usage of this device.
AVERTISEMENTS ET PRÉCAUTIONS
Si vous sourez d’aections cutanées/traumatismes dans la partie du corps concernée,
le produit ne doit être adapté et porté qu’après consultation d’un professionnel de la
santé.
Ne pas appliquer sur des plaies ouvertes.
Le produit est conçu pour être porté directement sur la peau.
N’appliquez pas de lotions ou de pommades sur la partie du corps concernée lorsque
vous portez le support.
Retirez le support pendant les périodes de repos prolongées.
Si des douleurs, des gonflements, des changements de sensation ou d’autres réactions
inhabituelles surviennent pendant l’utilisation de ce produit, contactez immédiatement
votre médecin.
Manipulez le produit avec précaution : évitez d’attacher la fermeture à crochet de la
sangle sur le manchon tricoté, car cela pourrait endommager l’apparence du produit
lorsque la sangle est retirée.
N’utilisez pas ce dispositif s’il est endommagé et/ou si l’emballage a été ouvert.
REMARQUE : Contactez le fabricant et les autorités compétentes en cas d’incident grave
lié à l’utilisation de cet appareil.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Si tiene enfermedades o traumatismo cutáneos en la parte correspondiente del cuerpo,
el producto se deberá colocar y llevar únicamente después de haber consultado con un
profesional médico.
No aplicar sobre heridas abiertas.
El producto fue diseñado para ser usado directamente sobre la piel.
No aplicar lociones ni ungüentos en la parte del cuerpo pertinente mientras se use el
producto.
Quítese el soporte durante períodos de descanso prolongados.
Si sufre algún dolor, inflamación, alteración de la sensación o cualquier otra reacción
poco frecuente al utilizar este producto, póngase en contacto con su médico
inmediatamente.
Manipule con cuidado: evite sujetar el cierre de gancho de la cincha al tubo de punto, ya
que puede dañar la apariencia del producto al retirar la cincha.
No utilice este producto si está dañado y/o si el empaque ha sido abierto.
NOTA: Póngase en contacto con el fabricante y la autoridad competente en caso de que se
produjese un incidente grave debido al uso de este dispositivo.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
In caso di problemi alla pelle/trauma nella parte interessata del corpo, il prodotto deve
essere adattato e indossato solo dopo aver consultato un professionista medico.
Non applicare su ferite aperte.
Rimuovere il tutore durante periodi di riposo prolungati.
In caso di dolore, gonfiore, cambiamenti nella sensibilità o altre reazioni insolite che si
verificano durante l’uso di questo prodotto, è necessario contattare immediatamente
il medico.
Maneggiare con cura: evitare di chiudere il bendaggio sulla parte in tessuto poiché
questo potrebbe provocare danni all’aspetto del dispositivo quando viene rimossa la
fascia.
Non usare questo dispositivo se è danneggiato e/o se la confezione è stata aperta.
NOTA: Contattare il fabbricante e l’autorità competente in caso di incidenti gravi causati
dall’uso di questo dispositivo.
WARNUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE
Falls Sie am jeweiligen Körperteil Hautprobleme/-verletzungen haben, sollte dieses
Produkt nur nach Konsultation mit einer medizinischen Fachkraft angebracht und
getragen werden.
Nicht auf oenen Wunden anbringen.
Das Produkt wird direkt auf der Haut getragen.
Keine Lotionen oder Salben auf den entsprechenden Teil des Körpers auftragen, solange
die Bandage getragen wird.
Die Bandage für lange Ruhezeiten abnehmen.
Falls beim Verwenden dieses Produkts Schmerzen, Empfindungsänderungen oder
sonstige ungewöhnliche Reaktionen auftreten, sollten Sie umgehend Ihren Arzt
konsultieren.
Vorsichtig handhaben: der Hakenverschluss des Gurts sollte nicht an der
Strickmanschette befestigt werden, da dies nach dem Entfernen des Gurts die äußere
Erscheinung des Produktes beeinträchtigen könnte.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt wurde und/oder die Verpackung
geönet wurde.
BITTE BEACHTEN: Den Hersteller und die zuständige Behörde benachrichtigen, falls es
durch die Verwendung dieses Produkts zu einem schwerwiegenden Vorfall kommt.
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
Als u huidaandoeningen/verwondingen in het relevante lichaamsdeel heeft, mag het
product alleen aangebracht en gedragen worden na overleg met een arts.
Niet op open wonden aanbrengen.
Het product is ontworpen om direct op de huid gedragen te worden.
Breng geen lotions of zalven aan op het betreende lichaamsdeel tijdens het dragen
van de steun.
Verwijder de steun tijdens langere rustperioden.
Als er pijn, zwelling, veranderingen in het gevoel of andere ongebruikelijke reacties
optreden tijdens het gebruik van dit product, dient u onmiddellijk contact op te nemen
met uw arts.
Voorzichtig behandelen: Bevestig de haaksluiting van de band niet op het elastisch
weefsel, omdat dit het uitzicht van het product kan beschadigen wanneer de band
wordt verwijderd.
Dit apparaat niet gebruiken als het beschadigd is en/of als de verpakking geopend is.
LET OP: Neem contact op met de fabrikant en een bevoegde autoriteit in het geval van
een ernstig incident dat veroorzaakt wordt door het gebruik van dit apparaat.
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Pokud máte kožní onemocnění/úraz v příslušné části těla, výrobek by měl být nasazen a
nošen pouze po konzultaci s lékařem.
Neaplikujte na otevřené rány.
Výrobek je navržen knošení přímo na kůži.
Při používání podpory neaplikujte na příslušnou část těla žádná tělová mléka ani masti.
Během delšího odpočinku podporu sejměte.
Pokud se během používání tohoto výrobku objeví bolest, otok, změna citlivosti nebo jiné
neobvyklé reakce, ihned kontaktujte svého lékaře.
Používejte opatrně: vyhněte se zapínání háčku pásku na pletený rukáv, protože při
snímání pásku může dojít k poškození vzhledu výrobku.
Nepoužívejte prostředek, je-li poškozen a/nebo byl-li jeho obal otevřen.
POZNÁMKA: Vpřípadě vážné nehody vzniklé vdůsledku používání tohoto prostředku
kontaktujte výrobce apříslušný úřad.
UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Vprípade kožných problémov/zranenia v príslušnej časti tela je výrobok potrebné
nasadiť a nosiť až po konzultácii sodborným zdravotníckym personálom.
Výrobok neprikladajte na otvorené rany.
Výrobok je navrhnutý na nosenie priamo na koži.
Počas nosenia tejto podpory na príslušnú časť tela nenanášajte telové mlieka ani masti.
Počas dlhších intervalov oddychu podporu zložte.
Ak pri používaní tohto výrobku pociťujete bolesť, všimli ste si opuch, zmeny vnímania
alebo iné neobvyklé reakcie, mali by ste sa okamžite obrátiť na svojho lekára.
Pomôcka si vyžaduje opatrnú manipuláciu: nepripevňujte uzáver shákom popruhu
na tkaninový rukáv, keďže po uvoľnení uzáveru by mohlo dôjsť kpoškodeniu vzhľadu
výrobku.
Túto zdravotnícku pomôcku nepoužívajte, ak je poškodená a/alebo ak bol obal otvorený.
POZNÁMKA: V prípade vážneho incidentu, ktorý vznikol vdôsledku používania tohto
výrobku, sa obráťte na výrobcu apríslušný úrad.
APPLICATION INSTRUCTIONS
) Unfasten and loosen the strap.
) Grip edges of the support at the larger opening and pull the support over the knee.
) Adjust the fit of the support as necessary.
Ensure that the big pad encloses the kneecap and the small pad (tendon pad) is located
below the kneecap over the patellar tendon.
) Tighten the strap to set the pressure and then close it.
The strap should run over the small pad.
INFORMATIONS RELATIVES À LA MISE EN PLACE
) Détachez et relâchez la sangle.
) Saisir les bords du support au niveau de la plus grande ouverture et tirer le support sur
le genou.
) Ajustez le maintien du support si nécessaire.
Assurez-vous que le grand coussinet entoure la rotule et que le petit coussinet (coussinet
du tendon) se trouve sous la rotule, sur le tendon rotulien.
) Serrez la sangle pour régler la pression, puis fermez-la.
La sangle doit passer sur le petit coussinet.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
) Abra y afloje la cincha.
) Sujete los bordes del soporte en la abertura más grande. Tire y deslice hacia arriba el
soporte por sobre la rodilla.
) Ajuste el soporte según sea necesario.
Cerciórese de que la almohadilla grande cubra la rótula, y la almohadilla pequeña
(almohadilla del tendón) quede ubicada por debajo de la rótula y por encima del tendón
rotuliano.
) Tire y ajuste la cincha hasta obtener la presión adecuada, y después cierre la cincha.
La cincha debe pasar por sobre la almohadilla pequeña.
ISTRUZIONI PER LAPPLICAZIONE
) Aprire e allentare la fascia.
) Aerrare le estremità del tutore dall’apertura più grande e tirare il tutore sopra al
ginocchio.
) Regolare la tenuta del tutore secondo necessità.
Assicurarsi che il cuscinetto più grande circondi la rotula e che il cuscinetto più piccolo
(pressore del tendine) si trovi al di sotto della rotula sopra al tendine rotuleo.
) Stringere la fascia per regolare la compressione e poi fissarla.
Il cinturino deve passare sopra al cuscinetto più piccolo.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
) Den Gurt lösen und lockern.
) Ränder der Bandage an der größeren Önung fassen und die Bandage über das Knie
ziehen.
) Den Sitz der Bandage nach Bedarf korrigieren.
Sicherstellen, dass das große Pad die Kniescheibe umschließt und das kleine Pad
(Sehnenpad) sich unterhalb der Kniescheibe über der Patellasehne befindet.
) Den Gurt festziehen, um den Druck einzustellen, und schließen.
Der Gurt sollte sich über dem kleinen Pad befinden.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN
) Maak de band los en bevestig deze.
) Pak de randen van de steun vast bij de grotere opening en trek de steun over de knie.
) Stel de pasvorm van de steun zo nodig bij.
Zorg ervoor dat de grote pelotte de knieschijf omsluit en dat de kleine pelotte
(peeskussentje) zich onder de knieschijf boven de patellaire pees bevindt.
) Trek de band aan om de druk in te stellen en sluit hem dan.
De band moet over de kleine pelotte lopen.
POKYNY K SESTAVENÍ, MONTÁŽI A POUŽITÍ
) Rozepněte a povolte pásek.
) Uchopte okraje podpory u většího otvoru a přetáhněte ji přes koleno.
) Podle potřeby upravte uchycení podpory.
Ujistěte se, že velká podložka obepíná čéšku a malá podložka (šlachová podložka) je
umístěna pod čéškou nad patellární šlachou.
) Utažením pásku nastavte tlak a poté pásek upevněte.
Pásek by měl vést přes malou podložku.
POKYNY NA ZOSTAVENIE, NASTAVENIE A POUŽITIE POMÔCKY
) Popruh odopnite a uvoľnite.
) Uchopte okraje podpory pri väčšom otvore a potiahnite podporu cez koleno.
) Upravte podporu podľa potreby, aby dobre sedela.
Skontrolujte, či veľká podložka uzatvára kryt na koleno a malá podložka (podložka na väz)
sa nachádza pod krytom na koleno nad patelárnym väzom.
) Popruh utiahnite, aby ste nastavili tlak a potom ho uzavrite.
Popruh by mal prechádzať cez malú podložku.
CLEANING INSTRUCTIONS
Machine washable at gentle cycle (max °C) with a mild detergent.
Hook and loop should be closed for washing.
Do not bleach. Rinse thoroughly. Air dry. Do not machine dry. Do not dry clean. Do not iron.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Lavable en machine au cycle délicat (max °C) avec une lessive douce.
Les crochets et les boucles doivent être fermés pour le lavage.
Ne pas utiliser d’agent de blanchiment. Rincer abondamment. Sécher à l’air libre. Ne pas
sécher en machine. Ne pas nettoyer à sec. Ne pas repasser.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Se puede lavar en lavadora, en ciclo suave (máx. a °C) con un detergente suave.
Los cierres de gancho y bucle deben estar cerrados cuando se lava el producto.
No utilizar lejía. Aclarar abundantemente. Secar al aire libre. No secar a máquina. No lavar
en seco. No planchar.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
Lavabile in lavatrice con ciclo delicato (max °C) con un detergente neutro.
La fascia di chiusura deve essere fissata durante il lavaggio.
Non candeggiare. Sciacquare bene. Asciugare all’aria. Non lavare in lavatrice. Non pulire a
secco. Non stirare.
REINIGUNGSHINWEISE
Lässt sich in einer Waschmaschine im Schonwaschgang (max. °C) mit einem milden
Waschmittel waschen.
Klettverschluss sollte für die Reinigung geschlossen sein.
Nicht bleichen. Gründlich spülen. Lufttrocknen. Nicht maschinentrocknen. Von chemischer
Reinigung absehen. Nicht bügeln.
REINIGINGSINSTRUCTIES
Machine wasbaar op een Bonte Was-programma (max. °C) met een mild wasmiddel.
Haak en lus moeten voor het wassen gesloten zijn.
Geen bleekmiddel gebruiken. Grondig afspoelen. Laten opdrogen. Niet in de droogtrommel
stoppen. Niet chemisch reinigen. Niet strijken.
POKYNY K ČIŠTĚNÍ
Lze prát v pračce na šetrný cyklus (max.  °C) s jemným pracím prostředkem.
Před praním je třeba zavřít háček a smyčku.
Nebělte. Důkladně vymáchejte. Sušte na vzduchu. Nesušte v sušičce. Nečistěte chemickými
prostředky. Nežehlete.
POKYNY PRE ČISTENIE
Ortézu je možné prať v práčke ako jemnú bielizeň (max. °C) s prídavkom jemného
pracieho prostriedku.
Pri praní treba zatvoriť hák aslučku (suchý zips).
Nebieľte. Dôkladne vyplákajte. Sušte na vzduchu. Nesušte v sušičke. Nečistite nasucho.
Nežehlite.
COMPOSITION
Polyamide, Elastane, Polyester, Steel, Polyethylene, Elastomer, Polyurethane, Cotton,
Polyolefin, Silicone
COMPOSITION
Polyamide, Elastane, Polyester, Acier, Polyéthylène, Elastomère, Polyuréthane, Coton,
Polyoléfine, Silicone.
COMPOSICIÓN
Poliamida, elastano, poliéster, acero, polietileno, elastómero, poliuretano, algodón,
poliolefina, silicona
COMPOSIZIONE
Poliammide, elastane, poliestere, acciaio, polietilene, elastomero, poliuretano, cotone,
poliolefina, silicone
VERWENDETE MATERIALIEN
Polyamid, Elasthan, Polyester, Stahl, Polyethylen, Elastomer, Polyurethan, Baumwolle,
Polypropylen, Silikon
SAMENSTELLING
Polyamide, elastaan, polyester, staal, polyethyleen, elastomeer, polyurethaan, katoen,
polyolefine, siliconen
SLOŽENÍ
Polyamid, elastan, polyester, ocel, polyethylen, elastomer, polyuretan, bavlna, polyolefin,
silikon
ZLOŽENIE
Polyamid, elastan, polyester, oceľ, polyetylén, elastomér, polyuretán, bavlna, polyolefín,
silikón
LATEX
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX
LATEX
NON FABRIQUÉ AVEC DU LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL
LATEX
NO SE HA EMPLEADO LÁTEX DE CAUCHO NATURAL EN SU
FABRICACIÓN
LATEX
PRIVO DI LATTICE
LATEX
NICHT MIT NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT
LATEX
NIET GEMAAKT MET NATUURRUBBERLATEX
LATEX
VYROBENO BEZ PŘÍRODNÍHO GUMOVÉHO LATEXU
LATEX
VYROBENO BEZ PŘÍRODNÍHO GUMOVÉHO LATEXU
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its accessories for
material or workmanship defects for a period of six months from the date of sale. To the extent
the terms of this warranty are inconsistent with local regulations, the provisions of such local
regulations will apply.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES
TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE
USE OF THIS PRODUCT.
GARANTÍA DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou partie de l’unité et de ses accessoires
pour les défauts de matériaux ou de fabrication pendant une période de six mois à compter de
la date de vente. Dans la mesure où les termes de cette garantie sont incompatibles avec les
réglementations locales, les dispositions de ces réglementations locales s’appliqueront.
REMARQUE : BIEN QUE TOUS LES EFFORTS AIENT ÉTÉ DÉPLOYÉS EN MATIÈRE DE
TECHNIQUES DE POINTE POUR OBTENIR UNE COMPATIBILITÉ MAXIMALE DE LA
FONCTION, DE LA RÉSISTANCE, DE LA DURABILITÉ ET DU CONFORT, IL N’EST PAS
GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE PRODUIT PERMETTE D’ÉVITER LES BLESSURES.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte del producto y
sus accesorios, por defectos del material o de la fabricación, durante los seis meses siguientes a
la fecha de venta. Si los términos de esta garantía son incompatibles con la normativa local, se
aplicarán las disposiciones de la normativa local.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS
MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN,
RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE
EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.
GARANZIA DJO, LLC riparerà o sostituirà il tutore o parti di esso e i suoi accessori in caso di
difetti nei materiali o nella manifattura, per un periodo di sei mesi dalla data di vendita. Per
quanto concerne i termini di questa garanzia che non sono in linea con i regolamenti locali, si
applica quanto previsto da tali regolamenti locali.
AVVISO: NONOSTANTE l’UTILIZZO DELLE PIU’ AGGIORNATE TECNICHE PRODUTTIVE
PER OTTENERE LA MASSIMA FUNZIONALITA, RESISTENZA, DURATA E COMODITÀ, NON
C’È GARANZIA CHE l’UTILIZZO DI QUESTO PRODOTTO POSSA EVITARE LESIONI.
WARRANTY DJO, LLC übernimmt bei Material- oder Herstellungsmängeln die Reparatur
oder den Austausch des vollständigen Produkts oder eines Teils des Produkts und aller
entsprechenden Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab Ausgabe. Falls
und insoweit die Bedingungen dieser Gewährleistung nicht den örtlichen Bestimmungen
entsprechen, gelten die Vorschriften dieser örtlichen Bestimmungen.
HINWEIS: ES WURDEN UNTER ANWENDUNG DER MODERNSTEN VERFAHRENSWEISEN
SÄMTLICHE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN, UM DIE GRÖSSTMÖGLICHE
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, STÄRKE, HALTBARKEIT UND BEQUEMLICHKEIT ZU
ERREICHEN. DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS STELLT JEDOCH KEINE GARANTIE
ZUR VORBEUGUNG VON VERLETZUNGEN DAR.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na de verkoopdatum het
product en de bijbehorende accessoires repareren of geheel of gedeeltelijk vervangen als er
materiaal- of fabricagefouten worden geconstateerd.
LET OP: HOEWEL AL HET MOGELIJKE IS GEDAAN MET HYPERMODERNE TECHNIEKEN
OM DE MAXIMALE COMPATIBILITEIT VAN FUNCTIE, STEVIGHEID, DUURZAAMHEID
EN COMFORT TE VERKRIJGEN, WORDT ER GEEN GARANTIE GEGEVEN DAT SCHADE
VOORKOMEN KAN WORDEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
WARRANTY DJO, LLC zajistí v případě vad materiálu nebo zpracování během šesti měsíců od
data prodeje opravu nebo výměnu celé jednotky nebo její části a jejího příslušenství.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ
PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ,
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ PORANĚNÍ.
ZÁRUKA Spoločnosť DJO, LLC opraví alebo vymení celú pomôcku alebo jej časť a príslušenstvo
v prípade defektov materiálu alebo výroby po obdobie šiestich mesiacov od dátumu predaja.
POZNÁMKA: NAPRIEK VYNALOŽENIU MAXIMÁLNEHO ÚSILIA A VYUŽITIU
NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK NA DOSIAHNUTIE MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY
Z HĽADISKA FUNKČNOSTI, SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLNOSTI POMÔCKY NIE JE
MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE V PRIEBEHU POUŽÍVANIA TOHTO VÝROBKU NEDÔJDE K ZRANENIU.
©2022 DJO, LLC 13-4431 REV A - 2022-01-26
DonJoy PateLax
DJO, LLC
5919 Sea Otter Place
Suite 200
Carlsbad
CA 92010
USA
DJO France SAS
3, rue de Bethar
64990 Mouguerre
FRANCE
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
DANSK SVENSKA SUOMI NORSK PORTUGUÊS
LÆS VENLIGST DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM, INDEN DU
BRUGER DENNE ENHED. KORREKT ANVENDELSE ER VIGTIGT FOR AT ENHEDEN
FUNGERER RIGTIGT.
LÄS FÖLJANDE ANVISNINGAR NOGA OCH FULLSTÄNDIGT INNAN DU ANVÄNDER
PRODUKTEN. KORREKT ANVÄNDNING ÄR AV STÖRSTA VIKT FÖR ATT PRODUKTEN
SKA FUNGERA SOM AVSETT.
LUE SEURAAVAT OHJEET HUOLELLISESTI KOKONAAN ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ.
OIKEANLAINEN KÄYTTÖ ON ERITTÄIN TÄRKEÄÄ LAITTEEN OIKEANLAISEN
TOIMINNAN TAKIA.
LES ALLE DISSE INSTRUKSJONENE NØYE FØR ENHETEN BRUKES. KORREKT
APPLIKASJON ER VITALT FOR AT ENHETEN SKAL FUNGERE RIKTIG
ANTES DE USAR O DISPOSITIVO, LEIA CUIDADOSAMENTE AS SEGUINTES
INSTRUÇÕES. A APLICAÇÃO CORRETA É ESSENCIAL PARA O BOM
FUNCIONAMENTO DO DISPOSITIVO.
TILTÆNKT BRUGERPROFIL
Den tiltænkte bruger er patienten, en licenseret læge eller patientens plejer.
Brugeren skal kunne læse, forstå og være fysisk i stand til at udføre vejledningerne,
advarslerne og sikkerhedsanvisningerne i brugsanvisningen.
AVSEDD ANVÄNDARPROFIL
Produkten är avsedd att användas av patienten, legitimerad vårdpersonal eller patientens
vårdgivare.
Användaren ska kunna läsa, förstå och vara fysiskt kapabel att följa alla instruktioner,
varningar och försiktighetsanvisningar i bruksanvisningen.
YTTÄJÄPROFIILI
Käyttäjäprofiili on potilas, laillistettu lääketieteen ammattilainen tai potilaan hoitaja.
Käyttäjän on pystyttävä lukemaan, ymmärtämään ja fyysisesti suorittamaan käyttöohjeissa
olevat ohjeet, varoitukset ja huomautukset.
TILTENKT BRUKERPROFIL
Tiltenkt bruker bør være pasienten, lisensiert helsepersonell eller personens omsorgsperson.
Brukeren bør være i stand til å lese, forstå og fysisk kunne utføre anvisningene, advarslene
og varsomhetsreglene i bruksinformasjonen.
PERFIL DO UTILIZADOR PREVISTO
O utilizador previsto deve ser o paciente, um profissional de saúde autorizado, ou o
cuidador do paciente.
O utilizador deve conseguir ler, compreender e ser fisicamente capaz de respeitar as
instruções, avisos e advertências indicados nas informações de utilização.
TILTÆNKT BRUG/INDIKATIONER
Støtte og kompression efter skader på patellasenen.
Giver proprioceptiv og neuromuskulær stimulation ved kompression (understøtter
balance og bevægelser)
Hjælper ved behandling af overanstrengelsesskader, som f.eks. Osgood-Schlatter
sygdom og patellofemoralt smertesyndrom
Patella senebetændelse
Patellofemoralt smertesyndrom
Patella fejlsporing
Blødt materiale, som er designet til at give mild beskyttelse og stærk kompression (
mmHg, fransk standard ASQUAL) ved elastisk konstruktion.
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER
Stöd och kompression vid skada på knäskålssenan
Ger proprioceptiv och neuromuskulär stimulering genom kompression (som stöd vid
balansstörningar och vid rörelser)
Bidrar till hanteringen av överbelastningsskador som Osgood-Schlatters sjukdom och
patellofemoralt smärtsyndrom
Patellatendinit (hopparknä)
Patellofemoralt smärtsyndrom
Maltracking av knäskålen
Mjuk produkt utformad för att ge skonsamt skydd och kraftfull kompression (
mmHg, franska standarden ASQUAL) genom elastisk konstruktion.
YTTÖTARKOITUS/INDIKAATIOT
Tuki ja puristus lumpiojänteelle aiheutuneen vamman jälkeen
Tarjoaa asento- ja liikeaistin neuromuskulaarista stimulointia puristuksen kautta
(tasapainon ja liikkeiden tukemiseksi)
Auttaa hallitsemaan liikarasitusvammoja, kuten Osgood-Schlatterin tautia ja
patellofemoraalista kipuoireyhtymää
Hyppääjän polvi
Patellofemoraalinen kipuoireyhtymä
Polvilumpion ohjaus/luksaation ehkäisy
Tuotteen pehmeä materiaali on suunniteltu tarjoamaan kevyen suojan ja vahvan
puristuksen ( mmHg, ranskalainen ASQUAL-standardi) elastisen rakenteen kautta.
TILTENKT BRUK/ANVISNINGER
Støtte og kompresjon etter skade på patellasenen
Gir proprioseptiv og nevromuskulær stimulering gjennom kompresjon (for å støtte
balanseforhold og bevegelser)
Hjelper med å håndtere overbelastningsskader som Osgood-Schlatters sykdom og
patellofemoralt smertesyndrom
Patellar senebetennelse
Patellofemoralt smertesyndrom
Patellar maltracking
Mykt og godt designet for å gi mild beskyttelse og sterk kompresjon ( mmHg, fransk
standard ASQUAL) gjennom elastisk konstruksjon.
UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES
Suporte e compressão após uma lesão no tendão patelar
Permite a estimulação prioceptiva e neuromuscular através de compressão (para apoiar
condições e movimentos de equilíbrio)
Ajuda na gestão de lesões devido a uso excessivo, como doença de Osgood-Schlatter e
síndrome da dor patelofemoral
Tendinite patelar
Síndrome de dor patelofemoral
Maltracking patelar
Design mole para oferecer proteção ligeira e compressão forte ( mmHg, norma
francesa ASQUAL) através da construção elástica.
KONTRAINDIKATIONER
Kendte allergier over for materialer i medicinske enheder.
Perifere arteriesygdomme.
Nedsat blodgennemstrømning i benet (f.eks. med diabetes mellitus).
Nedsat lymfedræning eller opsvulmning af blødt væv af ukendt oprindelse.
KONTRAINDIKATIONER
Eventuella kända allergier mot produktmaterialen.
Perifera artärsjukdomar.
Försämrat blodflöde i benet (t.ex. vid diabetes mellitus).
Nedsatt lymöde eller svullnad av mjukvävnad av okänd orsak.
VASTA-AIHEET
Tunnetut allergiat lääkinnällisen laitteen materiaaleille
Perifeeriset valtimosairaudet.
Heikentynyt verenkierto jalassa (esim. diabeteksen yhteydessä)
Tuntemattomasta syystä johtuva häiriintynyt imunesteen kierto tai pehmytkudoksen
turpoaminen.
KONTRAINDIKASJONER
Eventuelle kjente allergier mot det medisinske utstyret.
Perifere arterielle sykdommer.
Nedsatt blodstrøm i benet (f.eks. med diabetes mellitus).
Nedsatt lymfedrenasje eller bløtvevshevelse av ukjent opprinnelse.
CONTRAINDICAÇÕES
Quaisquer alergias conhecidas aos materiais do dispositivo médico.
Doenças arteriais periféricas.
Diminuição do fluxo sanguíneo na perna (ex. com diabetes mellitus).
Drenagem linfática comprometida ou inchaço dos tecidos moles de origem
desconhecida.
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER
Hvis du har hudproblemer/kvæstelser på den relevante kropsdel, bør produktet først
påsættes og bruges efter at du har konsulteret din læge.
Må ikke anvendes på åbne sår.
Produktet er designet til at blive båret direkte på huden.
Påfør ikke lotioner eller creme på den relevante kropsdel, mens du bærer støtten.
Fjern produktet ved lange hviletider.
Hvis der ved anvendelse af produktet opstår smerter, hævelser, følelsesmæssige
forandringer eller nogen som helst usædvanlige reaktioner, skal lægen straks kontaktes.
Skal håndteres med forsigtighed: undgå at spænde remmens hægtelukning på den
strikkede krave, da dette kan forårsage skader på produktet, når remmen ernes.
Brug ikke dette produkt, hvis det er beskadiget og/eller emballagen er blevet åbnet.
BEMÆRK: Kontakt fabrikanten og den kompetente myndighed i tilfælde af en alvorlig
hændelse opstået pga. anvendelse af denne enhed.
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Om du har en hudsjukdom/hudskada på relevant del av kroppen ska du rådfråga
behörig vårdpersonal innan du sätter på och bär produkten.
Får inte sättas på öppna sår.
Den här produkten är avsedd att bäras direkt på huden.
Den berörda delen av kroppen ska inte smörjas med lotion eller salva medan ortosen
bärs.
Ta av ortosen under längre vilopauser.
Kontakta omedelbart läkare om smärta, svullnad, förändringar i känsel eller andra
ovanliga reaktioner uppstår medan produkten används.
Hanteras varsamt: Undvik att fästa remmens kardborrband på det vävda höljet. Skada
kan uppstå på produktens utseende när remmen tas av.
Produkten får inte användas om den är skadad och/eller om förpackningen är bruten.
OBS! Kontakta tillverkaren och behörig myndighet om en allvarlig incident inträar i
samband med användningen av produkten.
VAROITUKSET JA VAROTOIMET
Jos sinulla on asiaankuuluvassa kehon osassa ihosairaus tai -vaurio, tuote on sovitettava
ja sitä on käytettävä vasta läääketieteen ammattilaisen kanssa keskustelun jälkeen.
Älä käytä avohaavojen päällä.
Tuote on suunniteltu käytettäväksi suoraan iholla.
Älä levitä emulsioita tai salvoja asianomaiseen kehonosaan tukea käyttäessäsi.
Poista tuki pitkäaikaisen levon ajaksi.
Jos tuotteen käytön aikana ilmenee kipua, turvotusta, aistimusten muutoksia tai muita
epätavallisia reaktioita, ota välittömästi yhteyttä lääkäriisi.
Käsittele varoen: vältä hihnan tarranauhan kiinnittämistä neulottuun hihaan, sillä se voi
vahngoittaa tuotteen ulkoasua hihnaa poistettaessa.
Älä käytä tuotetta, jos se on vaurioitunut ja/tai pakkaus on avattu.
HUOMIO: Jos laitteen käytöstä aiheutuu vakava vaaratilanne, ota yhteyttä valmistajaan ja
toimivaltaiseen viranomaiseen.
ADVARSLER OG FORSIKTIGHETSREGLER
Hvis du har hudsykdommer/traumer på den aktuelle delen av kroppen, bør produktet
kun monteres og bæres etter konsultasjon med en lege.
Må ikke påføres på åpne sår.
Produktet er designet for å påføres direkte på huden.
Ikke bruk kremer eller salver på den aktuelle delen av kroppen mens du har på deg
støtten.
Fjern støtten under lengre hvileperioder.
Hvis smerte, hevelse, følelsesforandringer eller andre uvanlige reaksjoner oppstår mens
du bruker dette produktet, bør du kontakte legen din umiddelbart.
Håndteres med forsiktighet: unngå å feste stroppens kroklukking på det strikkede ermet,
siden det kan skade produktets utseende når stroppen ernes.
Ikke bruk denne enheten hvis den er skadet og/eller emballasjen er åpnet.
MERK: Kontakt produsenten og kompetent myndighet i tilfelle en alvorlig hendelse som
oppstår på grunn av bruk av denne enheten.
AVISOS E PRECAUÇÕES
Se tiver doenças / traumatismos cutâneos na parte relevante do corpo, o produto deve
ser colocado e usado somente após consulta com um profissional de saúde.
Não aplicar em feridas abertas.
O produto foi concebido para ser usado diretamente sobre a pele.
Não aplique nenhum creme ou pomada na parte relevante do corpo enquanto usar
o suporte.
Remover o suporte durante períodos de descanso mais prolongados.
Em caso de dor, inchaço, alterações na sensibilidade ou outras reações anormais
durante a utilização deste produto, deve contactar imediatamente o seu médico.
Manusear com cuidado: evitar apertar o fecho do gancho da correia na manga de
malha porque pode danificar o aspeto do produto quando a correia é removida.
Não utilizar este equipamento se estiver danificado e/ou se a embalagem tiver sido
aberta.
NOTA: Entre em contacto com o fabricante e com a autoridade competente em caso de
acidente grave decorrente da utilização deste equipamento.
ANVISNINGER FOR SAMLING, TILPASNING OG ANVENDELSE
) Løsn remmen.
) Tag fat i støttens kant ved den større åbning, og træk støtten over knæet.
) Juster støtten efter behov.
Kontroller, at den store pude dækker knæskallen og den lille pude (senepude) er placeret
under knæskallen over patellasenen.
) Spænd remmen for at indstille trykket og luk den.
Remmen bør ligge over den lille pude.
MONTERING, JUSTERING OCH PÅSÄTTNING
) Ta loss och släpp efter på remmen.
) Ta tag i ortosens kanter vid den vida öppningen och dra ortosen över knäet.
) Justera passformen enligt behov.
Se till att den stora dynan omsluter knäskålen och att den lilla dynan (sendynan) sitter
nedanför knäskålen över knäskålssenan.
) Dra åt remmen till önskat tryck och stäng den.
Remmen ska löpa över den lilla dynan.
PUKEMISOHJEET
) Avaa ja löysää hihna.
) Tartu tuen päihin suuremman aukon kohdalla ja vedä tuki polven yli.
) Säädä tuen sopivuus tarpeen mukaan.
Varmista, että suuri tyyny peittää polvilumpion ja pieni tyyny (jännetyyny) sijaitsee
polvilumpion alla lumpiojänteen päällä.
) Kiristä hihna asettaaksesi paineen ja sulje hihna.
Hihnan tulisi olla pienen tyynyn päällä.
APPLIKASJONSANVISNINGER
) Løsne og fest stroppen.
) Ta tak i kantene på støtten ved den større åpningen og trekk støtten over kneet.
) Juster passformen til støtten etter behov.
Sørg for at den store puten omslutter kneskålen og den lille puten (seneputen) er plassert
under kneskålen over patellasenen.
) Stram stroppen for å stille inn trykket og lukk den deretter.
Stroppen skal gå over den lille puten.
INSTRUÇÕES MONTAGEM, COLOCAÇÃO E UTILIZAÇÃO
) Desapertar e alargar a correia.
) Agarrar as extremidades do suporte na abertura mais larga e puxar o suporte até ao
joelho.
) Regular o ajuste do suporte, conforme necessário.
Certificar-se de que a almofada grande abrange a rótula e que a almofada pequena
(almofada do tendão) está localizada por baixo da rótula sobre o tendão rotuliano.
) Apertar a correia para definir a pressão e fechar.
A correia deve passar sobre a almofada pequena.
RENGØRINGSANVISNINGER
Kan vaskes i maskine ved skånende cyklus (maks.  °C) med mildt vaskemiddel.
Remmenes hager og løkker skal være lukket ved vask.
Brug ikke blegemidler. Skyl grundigt med vand. Skal lufttørres. Må ikke maskintørres. Må
ikke tørrenses. Må ikke stryges.
RENGÖRINGSINSTRUKTIONER
Tvättas i maskin på ett skonsamt program (max °C) med ett milt tvättmedel.
Stäng kardborrbandet före tvätt.
Får ej blekas. Skölj noga. Lufttorkas. Får ej torktumlas. Får ej kemtvättas. Får ej strykas.
PUHDISTUSOHJEET
Voidaan pestä koneessa hienopesuohjelmalla (maks.  °C:ssa) miedolla pesuaineella.
Tarranauha on suljettava ennen pesua.
Valkaisu kielletty. Huuhtele huolellisesti. Kuivaa ilmassa. Rumpukuivaus kielletty. Kuivapesu
kielletty. Silitys kielletty.
INSTRUKSJONER FOR RENGJØRING
Kan vaskes på skånsom syklus (maks °C) med mildt vaskemiddel.
Krok og løkke skal lukkes for vask.
Må ikke blekes. Rens grundig. Lufttørkes. Må ikke tørkes i maskin. Ikke tørrens. Ikke stryk.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA
Lavar à máquina num ciclo delicado (máx.  °C) com um detergente suave.
O fecho deve estar apertado durante a lavagem.
Não usar lixívia. Enxaguar bem. Secar ao ar. Não secar na máquina. Não lavar a seco. Não
passar a ferro.
SAMMENSÆTNING
Polyamid, elastan, polyester, stål, polyetylen, elastomer, polyuretan, bomuld, polyolefin,
silikone
SAMMANSÄTTNING
Polyamid, elastan, polyester, stål, polyeten, elastomerer, polyuretan, bomull, polyolefin,
silikon
KOOSTUMUS
Polyamidi, elastaani, polyesteri, teräs, polyetyleeni, elastomeeri, polyuretaani, puuvilla,
polyolefiini, silikoni
BESTANDDELER
Polyamid, Elastan, Polyester, Stål, Polyetylen, Elastomer, Polyuretan, Bomull, Polyolefin,
Silikon
COMPOSIÇÃO
Poliamida, Elastano, Poliéster, Aço, Polietileno, Elastómero, Poliuretano, Algodão, Poliolefina,
Silicone
LATEX
IKKE FREMSTILLET MED NATURLIG GUMMI LATEX
LATEX
EJ TILLVERKAD AV NATURGUMMI (LATEX)
LATEX
VALMISTUKSESSA EI OLE KÄYTETTY
LUONNONKUMILATEKSIA
LATEX
INNEHOLDER IKKE NATURGUMMILATEKS
LATEX
NÃO COMPOSTO POR LÁTEX DE BORRACHA NATURAL
GARANTI DJO, LLC vil reparere eller udskifte alle eller dele af enheden og dens tilbehør ved
materiale- eller fremstillingsdefekter i en periode på seks måneder fra købsdatoen.r.
BEMÆRK: SELVOM VI HAR ANVENDT DEN SENESTE TEKNOLOGI TIL AT OPNÅ
MAKSIMAL KOMPATIBILITET MELLEM FUNKTION, STYRKE, HOLDBARHED OG KOMFORT,
KAN VI IKKE GARANTERE, AT VISSE KVÆSTELSER VIL BLIVE FOREBYGGET VED BRUG
AF DETTE PRODUKT.
GARANTI TI DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar av produkten och dess tillbehör
vid defekter i material eller tillverkning under en period på sex månader från försäljningsdatum.
OBS! ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH DEN SENASTE TEKNIKEN ANVÄNTS
FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL ÖVERENSSTÄMMELSE AV FUNKTION, STYRKA, HÅLLBARHET
OCH KOMFORT, MEN INGA GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA FÖRHINDRAS GENOM
ANVÄNDNING AV DENNA PRODUKT.
TAKUU DJO, LLC korjaa tai vaihtaa laitteen ja sen lisävarusteet kokonaan tai osittain materiaali-
tai valmistusvirheiden sattuessa kuuden kuukauden ajan myyntipäivästä. Jos tämän takuun
ehdot ovat ristiriidassa paikallisten määräysten kanssa, sovelletaan paikallisia määräyksiä.
HUOMIO: VAIKKA UUSIMPIEN TEKNIIKOIDEN AVULLA ON PYRITTY KAIKIN PUOLIN
VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS, KESVYYS JA MUKAVUUS OLISIVAT
PARHAAT MAHDOLLISET, EI OLE MITÄÄN TAKEITA SIITÄ, ETTÄ TÄMÄN TUOTTEEN
YTTÖ EHKÄISEE VAMMOJA.
GARANTI DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler av produktet og dets tilbehør
ved material- eller kvalitetsdefekter i seks måneder fra salgsdato. Dersom vilkårene i denne
garantien er i strid med lokale forskrifter, vil bestemmelsene i de lokale forskriftene gjelde.
MERKNAD: DET ER INGEN GARANTI FOR AT SKADER FORHINDRES GJENNOM BRUK AV
DETTE PRODUKTET, SELV OM ALLE ANSTRENGELSER ER GJORT MED TOPPMODERNE
TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL KOMPATIBILITET AV FUNKSJON, STYRKE,
HOLDBARHET OG KOMFORT.
GARANTIA A DJO, LLC reparará ou substituirá toda ou parte da unidade e dos seus acessórios
em caso de defeitos de material ou de fabrico durante um período de seis meses a partir da
data de venda.
AVISO: EMBORA TENHAM SIDO ENVIDADOS TODOS OS ESFORÇOS COM TÉCNICAS
MODERNAS PARA OBTER A MÁXIMA COMPATIBILIDADE ENTRE FUNÇÃO, FORÇA,
DURABILIDADE E CONFORTO, NÃO EXISTE QUALQUER GARANTIA DE QUE A UTILIZAÇÃO
DESTE PRODUTO EVITARÁ LESÕES.
www.asqual.com