DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung .................................2
EN
Daylight therapy lamp
Instruction for use .......................................9
FR
Lampe de luminothérapie
Mode d‘emploi ..........................................16
SV
Dagsljuslampa
Bruksanvisning ..........................................23
TL 80
FI Kirkasvalolamppu
Käyttöohje .................................................30
DA Dagslyslampe
Brugsanvisning .........................................37
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning ..........................................44
RU Прибор дневного света
Инструкция по применению ...................50
Phototherapy unit
0197
2
DEUTSCH
1. Zum Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blut-
druck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Warum Tageslichtanwendung?
Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten
verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winter-
depression“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten:
• Unausgeglichenheit • ErhöhterSchlafbedarf
• GedrückteStimmung • Appetitlosigkeit
• Energie-undAntriebslosigkeit • Konzentrationsstörungen
• AllgemeinesUnwohlsein
UrsachefürdasAuftretendieserSymptomeistdieTatsache,dassLichtundspezielldasSonnenlichtle-
benswichtig ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Produktion
von Melatonin, welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper,
dass Schlafenszeit ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von Melatonin
vorhanden. Dadurch fällt es schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die
TageslichtlampeunmittelbarnachdemmorgendlichenAufwachenangewandt,alsomöglichstfrüh,kanndie
Produktion von Melatonin beendet werden, so dass es zu einem positiven Stimmungsumschwung kommen
kann. Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maß-
geblich unser „Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Verän-
derungenvonHormonenundBotenstoffenimGehirn,dieunserAktivitätsniveau,unsereGefühleunddas
Wohlbefinden beeinflussen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken,
können Tageslichtlampen einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht schaffen.
Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Lichttherapie gegen Lichtmangelerscheinungen
eingesetzt. Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 Lux. Dieses Licht kann auf den menschli-
chen Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden. Normales elektrisches Licht
hingegen reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in einem gut ausgeleuchteten
Büro beträgt die Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.
Lieferumfang: Tageslichtlampe
Diese Gebrauchsanweisung
Inhalt
1. Zum Kennenlernen .........................................2
2. Zeichenerklärung ............................................ 3
3. Hinweise .........................................................3
4. Gerätebeschreibung .......................................4
5. Inbetriebnahme ...............................................5
6. Bedienung ......................................................5
7. Wechsel der Leuchtstoffröhren .....................6
8. Gerät reinigen und pflegen ...........................6
9. Entsorgen ....................................................6
10. TechnischeAngaben ....................................7
11. Garantie/Service ............................................ 8
3
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet.
Gebrauchsanweisung lesen
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
IP21
Geschützt gegen feste Fremdkörper,
12,5 mm Durchmesser und größer
und gegen senkrechtes Tropfwasser
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsge-
fahren oder Gefahren für Ihre Ge-
sundheit
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt
die Konformität mit den grundlegen-
denAnforderungenderRichtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden am Gerät/Zubehör
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
OFF / ON Hersteller
Seriennummer
Schutzklasse II
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsor-
gen
3. Hinweise
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sicherheitshinweise
Warnung
• DieTageslichtlampeistnurfürdieBestrahlungdesmenschlichenKörpersvorgesehen.
• VordemGebrauchistsicherzustellen,dassdasGerätundZubehörkeinesichtbarenSchädenauf-
weisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
• AchtenSieebensoaufeinensicherenStandderTageslichtlampe.
• DasGehäusederLampeerwärmtsichimBetrieb.BeiBerührungbestehtVerbrennungsgefahr!Die
Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen.
• DereinzuhaltendeAbstandvonbrennbarenGegenständenzurTageslichtlampesolltemindestens
1,0 m betragen.
• DasGerätdarfnurandieaufdemTypschildangegebeneNetzspannungangeschlossenwerden.
• TauchenSiedasGerätnichtinWasserundverwendenSieesnichtinNassräumen.
• NichtbeiHilflosen,Kindernunter3JahrenoderwärmeunempfindlichenPersonen(Personenmit
krankheitsbedingten Hautveränderungen), nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamen-
ten,AlkoholoderDrogenverwenden.
• HaltenSieKindervomVerpackungsmaterialfern(Erstickungsgefahr!).
• DasGerätdarfimerwärmtenZustandnichtab-oderzugedecktoderverpacktaufbewahrtwerden.
• ZiehenSiestetsdenNetzsteckerundlassenSiedasGerätabkühlen,eheSieesanfassen.
•
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
• SchützenSiedasGerätvorstärkerenStößen.
• DenNetzsteckernichtanderNetzleitungausderSteckdoseherausziehen.
Storage
Operating
4
• WenndieNetzanschlussleitungdiesesGerätsbeschädigtwird,musssieentsorgtwerden.Istsie
nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
• DieTrennungvomVersorgungsnetzistnurgewährleistet,wennderNetzsteckerausderSteckdose
gezogen ist.
• UmdasRisikoeineselektrischensSchlageszuvermeiden,darfdiesesGerätnuraneinVersor-
gungsnetz mit Schutzleiter angeschlossen werden.
•HaltenSiedieNetzleitungvonwarmenObjektenundoffenenFlammenfern.
•VerändernSienichtsamGerätohneErlaubnisdesHerstellers.
•WenndasGerätverändertwurde,müssengründlicheTestsundKontrollendurchgeführtwerden,um
die weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten.
•SiekönnenalsPatient/BenutzersämtlicheFunktionendiesesGerätsbedienen.
Allgemeine Hinweise
Achtung
• BeiEinnahmevonMedikamentenwieSchmerzmittel,BlutdrucksenkernundAntidepressivasollte
vorhermitdemArztüberdenEinsatzderTageslichtlampegesprochenwerden.
• BeiMenschenmitNetzhauterkrankungensolltevorBeginnderTageslichtanwendunggenausowie
beiDiabetikerneineUntersuchungbeimAugenarztgemachtwerden.
• BittenichtanwendenbeiAugenkrankheitenwieGrauerStar,GrünerStar,ErkrankungendesSeh-
nervs allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers.
• BeiMenschenmiteinerausgeprägtenLichtempfindlichkeitundMigräneanfälligkeitsolltevorhermit
demArztüberdenEinsatzderTageslichtlampegesprochenwerden.
• BeigesundheitlichenBedenkenirgendwelcherArtkonsultierenSieIhrenHausarzt!
• VorGebrauchdesGerätesistjeglichesVerpackungsmaterialzuentfernen.
• LeuchtmittelsindvonderGarantieausgenommen.
Reparatur
Achtung
• SiedürfendasGerätnichtöffnen.BitteversuchenSiedasGerätnichtselbstzureparieren.Hierbei
könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• WendenSiesichbeiReparaturenandenKundenserviceoderaneinenautorisiertenHändler.
4. Gerätebeschreibung
Übersicht
1. Abdeckhaube
2. Leuchtschirm
3. Röhren(2x36Watt)
4. GehäuseRückseite
5. SockelgehäuseRückseite
6. Sockelgehäuse Vorderseite
7. Standfuß
8. Netzkabel mit Stecker
9. Ein/Aus-Taste
2.
9.
6.
1.
7.
3.
4.
5.
8.
5
5. Inbetriebnahme
Aufstellen
Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten
Sie Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie
den Kundendienst oder Ihren Lieferanten. Stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf. Die Platzierung sollte
sogewähltwerden,dassderAbstandvomGerätzumBenutzerzwischen20cmund50cmbeträgt.Hier
besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit.
Netzanschluss
Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen. Zur Netzverbindung
den Stecker vollständig in die Steckdose stecken.
Hinweis:
•AchtenSiedarauf,dasssicheineSteckdoseinderNähedesAufstellplatzesbefindet.
•VerlegenSiedasNetzkabelso,dassniemanddarüberstolpernkann.
6. Bedienung
1 Lampe einschalten
DrückenSiedieEin-/Aus-Taste.DieRöhrenschaltensichein.StellenSiedieNeigungdes
Leuchtschirmes nach Ihren individuellen Bedürfnissen ein.
ACHTUNG!
Eine optisch unterschiedliche Helligkeit der Leuchtröhren kann beim Einschalten auftreten. Die
RöhrenentwickelnIhrevolleLeuchtkraftnacheinpaarMinuten.
2 Licht genießen
Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 20 cm und 50 cm. Sie können wäh-
rendderAnwendungIhrengewohntenBedürfnissennachgehen.Siekönnenlesen,schreiben,
telefonieren, etc.
• BlickenSieimmerwiederkurzdirektindasLicht,dadieAufnahmebzw.dieWirkungüberdie
Augen/Netzhauterfolgt.
• SiekönnendieTageslichtlampesoofteinsetzen,wiesiewollen.DieBehandlungistjedocham
wirkungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage in
Folge die Lichttherapie durchführen.
• DieeffektivsteTageszeitfürdieBehandlungistzwischen6Uhrmorgensund8Uhrabends
und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen.
• BlickenSiejedochnichtüberdiegesamteAnwendungsdauerdirektindasLicht,eskönnte
gegebenenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen.
• BeginnenSiemitkürzererBestrahlung,dieSieimLaufeeinerWochesteigern.
Hinweis:
NachdenerstenAnwendungenkönnenAugenundKopfschmerzenauftreten,welcheindenwei-
terenSitzungenausbleiben,dasichdanndasNervensystemandieneuenReizegewöhnthat.
3 Worauf sollten Sie achten
FüreineAnwendungbeträgtderempfohleneAbstand20–50cmzwischenGesichtundLampe.
DieDauerderAnwendunghängtwiederumvomAbstandab:
Lux Abstand Anwendungsdauer
10.000 ca. 20 cm 0,5 Stunde
5.000 ca. 35 cm 1 Stunde
2.500 ca. 50 cm 2 Stunden
Grundsätzlich gilt:
JenähermanderLichtquelleist,destokürzerdieAnwendungszeit.
6
4 Licht über einen längeren Zeitraum genießen
WiederholenSiedieAnwendunginderlichtarmenJahreszeitmindestensan7aufeinanderfol-
genden Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung
vorzugsweise in den Morgenstunden durchführen.
5 Lampe ausschalten
DrückenSiedieEin-/Aus-Taste.DieRöhrenschaltensichaus.ZiehenSiedenNetzsteckeraus
der Steckdose.
ACHTUNG!
Die Lampe ist nach dem Gebrauch heiß. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen be-
vorSiedieseaufräumenund/oderverpacken!
7. Wechsel der Leuchtstoffröhren
Die Lebensdauer der Leuchtstoffröhren beträgt bei durchschnittlichem Gebrauch ca. 10.000 Stunden.
WenneineRöhreausfällt,müssenbeideLeuchtstoffröhrenmitneuenRöhrendesgleichenTypsersetzt
werden. Wenden Sie sich dazu an einen Fachhändler, einer autorisierten Servicestelle oder entsprechend
qualifiziertem Fachpersonal oder wenden sie sich an die Kundendienstadresse.
ZumAustauschzugelassensindfolgendeRöhren:
• YDW36-H.RR2G11
• DiemitderBestellnummer162.942beidenKundendienstadressenerhältlichenRöhrendes
Herstellers.
Warnung
• ImInteressedesUmweltschutzesdürfenLeuchtstoffröhrennichtmitdemHausmüllentsorgtwer-
den. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in ihrem Land erfolgen. Wenden Sie
sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
• SteckenSiedasGerätaus,umdieGefahreinesStromschlageszuvermeiden.
• SeienSievorsichtigbeimUmgangmitLeuchtstoffröhren,umGefahrendurchSplitterzuvermeiden.
8. Gerät reinigen und pflegen
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.
Achtung
• AchtenSiedarauf,dasskeinWasserindasGeräteinneregelangt!
VorjederReinigungmussdasGerätausgeschaltet,vomNetzgetrenntundabgekühltsein.
• GerätnichtinderSpülmaschinereinigen!
BenutzenSiezurReinigungeinfeuchtesTuch,aufdasSiebeiBedarfetwasSpülmittelauftragen
können.
• BenutzenSiekeinescharfenReinigungsmittelundhaltenSiedasGerätniemalsunterWasser.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf
kein Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben
werden.
9. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus-
müll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das
GerätgemäßderElektro-undElektronikAltgeräteEG-Richtlinie–WEEE(WasteElectricalandElect-
ronic Equipment).
BeiRückfragenwendenSiesichandiefürdieEntsorgungzuständigekommunaleBehörde.
7
10. Technische Angaben
Abmessungen(BHT) 310 x 555 x 255 mm
Gewicht 2,7 kg
Beleuchtungskörper YDW36-H.RR2G11
Leistung 72 Watt
Beleuchtungsstärke 10.000Lux(Abstandca.20cm)
Strahlung Strahlungsleistungen außerhalb des sichtbaren Bereiches
(InfrarotundUV)sindsogering,dasssiefürAugeundHaut
unbedenklich sind.
Produktklassifizierung Schutz gegen Feuchtigkeit: IP21
Elektrische Schutzklasse: Klasse II
Netzanschluss 230 V ~, 50 Hz
Betriebsbedingungen +5°Cbis35°C,30–90%relativeLuftfeuchte;700~1060hPa
Lagerbedingungen +5°Cbis50°C,30–90%relativeLuftfeuchte;700~1060hPa
Wirkungsgrad des Vorschaltgerätes ~98%
Wirkungsgrad(lm/W)derLampe 64 lm/W
Farbtemperatur der Leuchtröhren 6.500 Kelvin
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Helligkeit:10.000Lux(DieseAngabezurBeleuchtungsstärkedientausschließlichzuInformationszwe-
cken. In Bezug auf die Norm IEC 60601-2-57 ist diese Lichtquelle als freie Gruppe klassifiziert)
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
DasGerätentsprichtderEU-RichtliniefürMedizinprodukte93/42/EEC,demMedizinproduktegesetz,
sowiedereuropäischenNormEN60601-1-2(ÜbereinstimmungmitCISPR11,IEC61000-3-2,IEC61000-
3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC
61000-4-11) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver-
träglichkeit.
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufge-
führt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in ein-
geschränktemMaßenutzbarsein.Infolgedessenkönnenz.B.FehlermeldungenodereinAusfalldes
Displays/Gerätes auftreten.
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in ge-
stapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könn-
te.WenneineVerwendungindervorgeschriebenenArtdennochnotwendigist,solltendiesesGerät
und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß
arbeiten.
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt
oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte
elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise
führen.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
8
11. Garantie/Service
Wirleisten3JahreGarantieabKaufdatumfürMaterial-undFabrikationsfehlerdesProduktes.DieGaran-
tie gilt nicht:
•ImFallevonSchäden,dieaufunsachgemäßerBedienungberuhen.
•FürVerschleißteile.
•BeiEigenverschuldendesKunden.
•SobalddasGerätdurcheinenichtautorisierteWerkstattgeönetwurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendma-
chung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu
führen.DieGarantieistinnerhalbeinesZeitraumesvon3JahrenabKaufdatumgegenüberderBeurer
GmbH,Ulm(Germany)geltendzumachen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.:+49(0)731/3989-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse
zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
9
ENGLISH
1. About the daylight therapy lamp
Dear valued customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products
for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage and air.
With kind regards
YourBeurerteam
Why use a daylight therapy lamp?
When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the
effects of a lack of light may cumulate. This is often described as „winter depression“. The symptoms can
present themselves in a number of ways:
• Imbalance • Needformoresleep
• Subduedmood • Lossofappetite
• Lackofenergyandlistlessness • Difficultyconcentrating
• Generallyfeelingundertheweather
The cause of these symptoms is the fact that light, particularly sunlight, is essential for life and has a direct
effect upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is released
into the blood only in darkness. This hormone tells the body when it is time to sleep. In the months when
there is less sunlight, therefore, production of melatonin increases. This makes it harder to get up in the
morning, since the body‘s functions are shut down. If you use the daylight therapy lamp immediately after
waking up in the morning—thus as early as possible—you can end the production of melatonin so that
your mood can take a positive turn. In addition, light deficiency also hinders production of the happiness
hormone serotonin, which decisively affects our well-being. So application of light involves quantitative
changes in hormones and neurotransmitters in the brain, which can affect our level of activity, our feelings
and our well-being. Light can help reverse this hormone imbalance. To compensate for such a hormonal
imbalance, the daylight therapy lamp can create a suitable replacement for natural sunlight.
In the medical field, daylight therapy lamps are used to compensate for the effects of a lack of light. Day-
light therapy lamps simulate daylight over 10,000 lux. The light can influence the human body and be used
as a treatment or as a preventative measure. Normal electric light is not sufficient to influence the hormo-
nal balance. Because in a well-lit office the illuminance level amounts to just 500 lux.
Included in delivery: •Daylighttherapylamp
•Theseoperatinginstructions
1. Aboutthedaylighttherapylamp ....................9
2. Signs and symbols .......................................10
3. Notes ............................................................10
4. Unit description ............................................11
5. Initial use .......................................................12
6. Operation ...................................................... 12
7. Replacingthelamptubes/starter ............... 13
8. Cleaning and care of the unit ......................13
9. Disposal ...................................................... 13
10. Technical specifications ..............................13
11. Warranty/service ..........................................14
Content
10
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions or on the device.
Readtheinstructionsofuse Permissible storage temperature
and humidity
IP21
Protected against solid foreign
objects 12.5 mm in diameter and
larger, and against vertically falling
drops of water
Permissible operating tempera-
ture and humidity
Warning
Warning instruction indicating a risk
of injury or damage to health
The CE labelling certifies that the
product complies with the es-
sential requirements of Directive
93/42/EEC on medical products
Important
Safety note indicating possible da-
mage to the unit/accessory
Note
Note on important information
OFF / ON Manufacturer
Serial number Device in protection class 2
20
PAP
Dispose of packaging in an environ-
mentally friendly manner
3. Notes
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them acces-
sible to other users and observe the information they contain.
Safety notes
Warning
• Thelightofthedaylighttherapylampisonlyintendedforuseonthehumanbody.
• Beforeuse,ensurethatallpackagingmaterialsareremovedandthatthereisnovisibledamageto
the unit or accessories. When in doubt, do not use the unit and contact your dealer or the customer
service address provided.
• Alsoensurethatthedaylighttherapylamphasafirmfooting.
• Thehousingofthelampgetswarmduringoperation.Touchingitmayresultinburns!Alwaysletthe
lamp cool off before touching it.
• Themandatoryminimumdistancebetweenthedaylighttherapylampandflammableobjectsis1.0
m.
• Connecttheunitonlytothemainsvoltagelistedonthetypeplate.
• Donotdiptheunitintowateranddonotuseitinwetrooms.
• Donotuseitinthevicinityofpeoplewhoarehelpless,childrenunderage3orpeoplewhoarein-
sensitivetoheat(peoplewithskinlesionsduetoillness);donotuseaftertakingpainkillersordrugs
or drinking alcohol.
• Keepchildrenawayfrompackagingmaterials(riskofsuffocation).
• Donotcoveruporpackawaytheunitwhileitiswarm.
• Alwaysremovethemainsplugandlettheunitcooloffbeforeyoutouchit.
• Donottouchtheunitwithwethandswhileitispluggedin;donotallowanywatertobesprayed
onto the unit. The unit must be operated only when it is completely dry.
• Protecttheunitfromstrongimpacts.
Storage
Operating
11
• Donotpullthemainsplugfromthesocketbythecord.
• Ifthemainsconnectioncableofthisdeviceisdamaged,itmustbedisposedof.Ifitcannotbere-
moved, the device must be disposed of.
•Disconnectionfromthemainssupplyisonlyguaranteedifthemainsplughasbeenremovedfrom
the socket.
• Toguardagainsttheriskofelectricshock,thisdevicemayonlybeconnectedtoapowersupply
network equipped with a protective conductor.
•Keepthemainscableawayfromhotobjectsandnakedflames.
•Donotmakeanychangestothedevicewithoutthemanufacturer’spermission.
•Ifthedevicehasbeenchanged,thoroughtestsandchecksmustbecarriedouttoensurethe
continued safety of further use of the device.
•Asthepatient/user,youcanoperateallfunctionsofthisdevice.
General notes
Important
• Ifyouaretakingmedicationsuchaspainrelievers,antihypertensivesorantidepressants,consult
your doctor before using the daylight therapy lamp.
• Peoplewithretinaldiseasesaswellasdiabeticsneedtobeexaminedbyanophthalmologistbefore
beginning to use the daylight therapy lamp.
• Pleasedonotuseifyouhaveaneyediseasesuchascataracts,glaucoma,diseasesoftheoptic
nerve in general and inflammation of the vitreous humour.
• Alwaysconsultadoctorbeforeusingthedaylighttherapylampifyouhaveastrongsensitivityto
light or you are prone to migraine attacks.
• Ifyouhavehealthconcernsofanykind,contactyourgeneralpractitioner!
• Beforeyouusetheunitforthefirsttime,removeallpackagingmaterials.
• Thelamptubesareexcludedfromthewarranty.
Repairs
Important
• Donotopenthedevice.Pleasedonotattempttorepairtheunityourself.Thiscouldresultinserious
injuries. Failure to observe this regulation shall void the warranty.
• Ifyouneedtohavetheunitrepaired,contactcustomerserviceoranauthoriseddealer.
4. Unit description
Overview
1. Cover
2. Fluorescent screen
3. Tubes(2x36Watt)
4. Rearofthedevicehousing
5. Rearofthesockethousing
6. Front of the socket housing
7. Stand
8. Mains cable with plug
9. On/Off button
2.
9.
6.
1.
7.
3.
4.
5.
8.
12
5. Initial use
Setup
Take the device out of the plastic wrapping. Check the device for damage or faults. If you notice any dam-
age or faults on the device, do not use it and contact customer services or your supplier. Place the device
on flat surfaces. Select a location that leaves a distance of 20 to 50 cm between the unit and the user. The
lamp is most effective within this range.
Mains connection
Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate. Push the plug completely into the
mains socket.
Note:
•Ensurethatthereisasocketneartheplacewherethelampwillstand.
•Laythemainscableinsuchawaythatnoonecantripoverit.
6. Operation
1 Switching on the lamp
Press the On/Off button. The tubes turn on. Set the angle of the fluorescent screen in accord-
ance with your individual requirements.
ATTENTION!
The brightness of the tubes may be visibly different when switched on. The tubes develop
their full luminosity after a couple of minutes.
2 Enjoying the light
Sitascloseaspossibletothelamp,between20cmand50cm.Youcangoaboutyournormal
activitieswhileusingit.Youcanread,write,maketelephonecalls,etc.
• Everysooften,brieflylookdirectlyintothelight,sincetheeffectresultsfromtheeyes/retina
receiving the light.
• Usethedaylighttherapylampasoftenasyouwant.However,thetreatmentisatitsmostef-
fective if you carry out the light therapy according to the prescribed time period of at least 7
successive days.
• Themosteffectivetimeofdayforthetreatmentisbetween6amand8pm
and we recommend that it is used for 2 hours per day.
• Donotlookdirectlyintothelightthewholetimeyouareusingit,however,sincethatcould
lead to overstimulation of the retina.
• Startwithshorterperiodsofillumination,whichyouincreaseoverthecourseofaweek.
Note:
Eye aches and headaches may arise after the first times using the lamp. These will go
away in later sessions, as the nervous system will become accustomed to the new stimulation.
3 Important instructions
Whenusingthelamp,maintaintherecommendeddistanceof20–50cmbetweenyourfaceand
the lamp. The duration of the application depends on the distance:
Lux Distance Application duration
10.000 approx. 20 cm 0,5 hour
5.000 approx. 35 cm 1 hour
2.500 approx. 50 cm 2 hours
Basically,
the closer you are to the source of light, the less time you should use it.
13
4 Enjoying light over longer periods
Repeatyouruseofthelampinthedarkseasonsforatleast7successivedays,orevenlonger,
depending on your individual needs. If possible, conduct the treatment in the morning hours.
5 Switching off the lamp
Press the On/Off button. The tubes turn off. Pull the mains plug from the socket.
CAUTION!
The lamp is hot after being used. Let the lamp cool off first long enough before you put it
awayand/orpackitup!
7. Replacing the lamp tubes/starter
The service life of the fluorescent tubes is on average 10,000 hours. If one tube needs replacing, both fluo-
rescent tubes must be replaced with new tubes of the same type. For this purpose, contact a retailer, an
authorised service centre or appropriately qualified personnel or contact the customer service.
The following tubes are approved as replacement:
• YDW36-H.RR2G11
• Themanufacturer’stubesareavailablewiththeordernumber162.942fromcustomersupport
Warning
• Forenvironmentalreasons,donotdisposeofthefluorescenttubeswiththehouseholdwaste.Dis-
pose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Please contact the local authorities
responsible for waste disposal.
• Unplugthedevice,toavoidtheriskofelectrocution.
• Takecarewhenhandlingfluorescenttubestoavoidtheriskofcutinjuries.
8. Cleaning and care of the unit
The unit should be cleaned occasionally.
Important
• Ensurethatnowaterpenetratesinsidetheunit!
Before you clean the unit, always switch it off, unplug it and let it cool off.
• Donotwashtheunitinawashingmachine!
Clean using a damp cloth, to which you can apply a little detergent if necessary.
• Donottouchtheunitwithwethandswhileitispluggedin;donotallowanywatertobesprayed
onto the unit. The unit must be operated only when it is completely dry.
Do not use abrasive detergents and never immerse the unit in water.
9. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the
deviceinaccordancewithECDirective–WEEE(WasteElectricalandElectronicEquipment).Ifyou
have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
10. Technical specifications
Dimensions(WHD) 310 x 555 x 255 mm
Weight 2,7 kg
Lighting elements YDW36-H.RR2G11
Power 72 watts
Light intensity 10,000lux(Distance:approx.20cm)
Radiation Outputofradiationbeyondthevisiblespectrum(infraredandUV)
is so low that it is harmless to eyes and skin.
14
Product classification Protection against moisture: IP21
Electrical protection class: class II
Mains connection 230 V ~, 50 Hz
Operating conditions +5°Cto35°C,30–90%relativehumidity;700~1060hPa
Storage conditions +5°Cto50°C,30–90%relativehumidity;700~1060hPa
Degree of efficiency of the ballast ~98%
Sourceeffiency(lm/W)ofthebulb 64 lm/W
Color temperature of tubes 6.500 Kelvin
Subject to technical modifications.
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
Brightness:10,000Lux(thislightintensityvalueisjustforinformationandregardingIEC60601-2-57,this
light source is classified as an exempt group).
Notes on electromagnetic compatibility
ThedevicecomplieswiththeEUMedicalDevicesDirective93/42/EEC,theGermanMedicalDevicesAct
(Medizinproduktgesetz)andtheEuropeanstandardEN60601-1-2(inaccordancewithCISPR11,IEC
61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-
6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic
compatibility.
• The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic
environments.
• The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result
in issues such as error messages or the failure of the display/device.
• Avoidusingthisdevicedirectlynexttootherdevicesorstackedontopofotherdevices,asthiscould
lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device
as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
• The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can
leadtoanincreaseinelectromagneticemissionsoradecreaseinthedevice’selectromagneticimmu-
nity; this can result in faulty operation.
• Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
11. Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is
mentioned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1.ThewarrantyperiodforBEURERproductsiseither3yearsor-iflonger-thecountryspecicwarranty
period from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or
invoice.
2.Repairs(completeunitorpartsoftheunit)donotextendthewarrantyperiod.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
15
Subject to errors and changes
d.Thewarrantyshallnotbevalidforaccessorieswhicharesubjecttonormalwearandtear(cu,bat-
teries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage
to the unit is accepted as a warranty claim.
16
1. Familiarisation avec l‘appareil
Chère cliente, Cher client,
Nous vous remercions d‘avoir choisi l‘un de nos produits. Notre société est réputée pour l‘excellence de
ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants:
chaleur, contrôle du poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls,
thérapies douces, massage et purification d‘air.
Sincères salutations,
votre équipe Beurer
Pourquoi une application de la lampe de luminothérapie?
Àl’automne,lorsqueladuréed’ensoleillementdéclinesensiblementetquel’onrestepluslongtempsen
intérieuraucoursdel’hiver,
il arrive de se trouver en manque de lumière. C‘est ce qu‘on appelle communément la «dépression hiver-
nale». Les symptômes sont nombreux:
• Sautesd’humeur • Besoindesommeilplusimportant
• Humeurmorose • Manqued’appétit
• Manquedetonusetdemotivation • Difficultésdeconcentration
• Mal-êtregénéral
Lacausedel’apparitiondecessymptômesserésumeaubesoinvitalquereprésentelalumièreetplus
particulièrement la lumière du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La lumière
solaire régule indirectement la production de mélatonine, laquelle n‘est transmise au sang que pendant
l‘obscurité.Cettehormoneindiqueaucorpsqu‘ilesttempsdedormir.Ainsi,danslesmoispauvresenso-
leil, la production de mélatonine augmente. C‘est la raison pour laquelle le réveil est difficile, étant donné
que les fonctions du corps sont mises en veille. Si la lampe de luminothérapie est utilisée immédiatement
aprèsleréveilmatinal,c‘est-à-direleplustôtpossible,laproductiondemélatoninepeutêtrestoppée,
si bien que cela engendre un revirement d‘humeur positif. De surcroît, en cas de manque de lumière, la
productiondel‘hormonedubonheur,lasérotonine,estempêchée,cequiinfluencedemanièredétermi-
nantenotre„bien-être“.Parconséquent,ils‘agit,concernantl‘applicationdelumière,demodifications
quantitatives d‘hormones et de messagers chimiques dans le cerveau, qui peuvent influencer notre niveau
d‘activité,nossentimentsetlebien-être.Lalumièrepeutaideràcompenserundéséquilibrehormonal.
Pour contrer un tel déséquilibre hormonal, les lampes de luminothérapie représentent un bon substitut à la
lumière du soleil.
Dans le domaine médical, les lampes de luminothérapie sont utilisées dans la luminothérapie contre le
manquedelumière.Leslampesdeluminothérapiesimulentlalumièredujourjusqu’à10000lux.Cette
lumièrepeutagirsurlecorpshumainetêtreutiliséeencontinuoudefaçonpréventive.Lalumièreélec-
triqueclassiquenesuffitcependantpasàagirsurl’équilibrehormonal.Carunbureaubienéclairé,par
exemple, dépasse à peine 500lux de luminosité.
Éléments fournis: • Lampedeluminothérapie
• Leprésentmoded‘emploi
FRANÇAIS
Contenu
1. Familiarisation avec l‘appareil .......................16
2. Symboles utilisés ..........................................17
3. Remarques ...................................................17
4. Présentation de l‘appareil ............................. 18
5. Mise en service .............................................19
6. Utilisation ......................................................19
7. Changement des tubes fluorescents et du
starter .........................................................20
8. Nettoyage et entretien de l‘appareil ............20
9. Élimination ..................................................21
10. Caractéristiques techniques .......................21
11. Garantie/Maintenance ................................. 22
17
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d‘emploi ou sur l‘appareil:
Veuillez lire le mode d‘emploi Température et taux d‘humidité de
stockage admissibles
IP21
Protection contre les corps soli-
des, diamètre 12,5mm ou plus,
et contre les chutes de gouttes
d‘eau
Température et taux d‘humidité
d‘utilisation admissibles
Avertissement
Ce symbole vous avertit des
risques de blessures ou des
dangers pour votre santé
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de
la directive 93/42/EEC relative aux
dispositifs médicaux
Attention
Ce symbole vous avertit des
éventuels dommages au niveau
de l‘appareil ou d‘un accessoire
Remarque
Ce symbole indique des informa-
tions importantes
Arrêt/Marche Fabricant
Numéro de série Appareildeclasse2
20
PAP
Éliminezl’emballagedansle
respectdel’environnement
3. Remarques
Lisez attentivement ce mode d‘emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Consignes de sécurité
Avertissement
• Lalampedeluminothérapieestexclusivementprévuepourl‘irradiationducorpshumain.
• Avantl‘utilisation,ilconvientdes‘assurerquel‘appareiletlesaccessoiresneprésententpasd‘en-
dommagements apparents, et que tous les matériaux d‘emballage sont enlevés. En cas de doute,
n‘utilisez pas l‘appareil et adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l‘adresse du service
après-vente indiquée.
• Veillezégalementàunepositionstabledelalampedeluminothérapie.
• Leboîtierdelalampes‘échauffependantlefonctionnement.Encasdecontact,ilyadangerde
brûlure!Laisseztoujoursrefroidirlalampeavantdelatoucher.
• Ladistanceàrespecterentredesobjetsinflammablesetlalampedeluminothérapiedevraitêtre
d‘au moins 1 mètre.
• L‘appareildoituniquementêtreraccordéàlatensionsecteurindiquéesurlaplaquesignalétique.
• N‘immergezpasl‘appareildansl‘eauetnel‘utilisezpasdansdeslocauxhumides.
• N‘utilisezpasl‘appareilsurdespersonnesdépendantes,desenfantsdemoinsde3ansoudesper-
sonnesinsensiblesàlachaleur(personnesayantdesmodificationsdelapeausuiteàunemaladie),
après la prise d‘antalgiques, d‘alcool ou de drogues.
• Tenezéloignéslesenfantsdumatériaud‘emballage(dangerd‘étouffement!).
• Àl‘étatchaud,l‘appareilnedoitpasêtrerecouvertniemballé.
• Débrancheztoujourslafichesecteuretlaissezl‘appareilrefroidiravantdeletoucher.
• Àl‘étatbranché,l‘appareilnedoitpasêtresaisiavecdesmainshumides;ilnedoitpasyavoirde
projectiond‘eausurl‘appareil.L‘appareildoituniquementêtreutiliséàl‘étatentièrementsec.
Storage
Operating
18
• Protégezl‘appareilcontreleschocsimportants.
• Nedébranchezpasdelaprisedecourantlafichesecteurentirantsurlecâble.
• Silecâbled‘alimentationélectriquedel‘appareilestendommagé,ildoitêtremisaurebut.S‘iln‘est
pasdétachable,l‘appareildoitêtremisaurebut.
• Ladéconnexionduréseaud‘alimentationn‘estgarantiequesilafichesecteurestdébranchéedela
prise de courant.
• Pouréviterlesrisquesdechocélectrique,cetappareildoitêtrebranchéuniquementàunréseau
électrique avec protection à la terre.
•Tenirlecâbled’alimentationéloignédesobjetschaudsetdesflammesnues.
•N’effectuezaucunemodificationsurl’appareilsansautorisationdufabricant.
•Lorsquel’appareilestàréparer,destestsetcontrôlesbasiquesdoiventêtreeffectuéspourgarantir
lasécuritédel’utilisationdel’appareilàl’avenir.
•Entantquepatient/utilisateur,vouspouvezutilisertouteslesfonctionsdecetappareil.
Remarques générales
Attention
• Encasdeprisedemédicamentstelsquesédatifs,anti-hypertenseursetantidépresseurs,il
convient de demander l‘avis du médecin concernant l‘utilisation de la lampe de luminothérapie.
• Pourlespersonnesayantdesmaladiesdelarétinetoutcommelesdiabétiques,ilestrecommandé,
avant l‘utilisation de la lampe de luminothérapie, de se faire examiner par un ophtalmologue.
• Veuilleznepasutiliserl‘appareildanslecasd‘affectionsoculairestellesquecataracte,glaucome,
affections du nerf optique en général et dans le cas d‘inflammations du corps vitré.
• Chezlespersonnesprésentantunephotosensibilitéprononcéeetsouffrantdemigraines,ilconvient
dedemanderl’avisd’unmédecinavantd’utiliserlalampedeluminothérapie.
• Encasdedoutesdequelquenaturequecesoitconcernantlasanté,consultezvotremédecin
traitant!
• Avantl‘utilisationdel‘appareil,retireztoutmatériaud‘emballage.
•Lesampoulessontexclusdelagarantie.
Réparation
Attention
•Vousnedevezpasouvrirl’appareil.Veuilleznepasessayerderéparervous-mêmel‘appareil.Vous
risqueriez des blessures graves. En cas de non-respect, la garantie est annulée.
•Adressez-vouspourlesréparationsauserviceaprès-venteouàunrevendeuragréé.
4. Présentation de l‘appareil
Aperçu
1. Cache
2. Écrand’éclairage
3. Tubes(2x36watts)
4. Face arrière du boîtier
5. Face arrière du socle
6. Face avant du socle
7. Pied
8. Câbled’alimentationavecprise
9. ToucheMarche/Arrêt
2.
9.
6.
1.
7.
3.
4.
5.
8.
19
5. Mise en service
Installation
Retirezlefilmdeprotectiondel’appareil.Vérifiezquel’appareilnesoitpasendommagéetnecomporte
aucundéfaut.Sivousconstatezquel’appareilestendommagéoucomporteundéfaut,nel’utilisezpaset
contactez le service client ou votre fournisseur. Poser la lampe sur une surface plane. La position devrait
êtrechoisiedetellesortequeladistanceentrel‘appareiletl‘utilisateursoitcompriseentre20cmet50
cm. À cette distance, la lampe possède son efficacité optimale.
Raccordement au secteur
L‘appareildoituniquementêtreraccordéàlatensionsecteurindiquéesurlaplaquesignalétique.Pourle
raccordement au secteur, enfoncez la fiche complètement dans la prise de courant.
Remarque:
•Veillezàcequ‘uneprisedecourantsetrouveàproximitédulieud‘installation.
•Posezlecâbled‘alimentationdetellesortequepersonnenepuissetrébucher.
6. Utilisation
1 Allumer la lampe
AppuyezsurlatoucheMarche/Arrêt. Les tubes s‘allument. Réglezl‘inclinaisondel‘écran
d‘éclairage selon vos besoins individuels.
ATTENTION!
Une luminosité optique variable des tubes fluorescents peut se produire lors de l‘allumage.
Les tubes développent leur luminosité maximale après quelques minutes.
2 Apprécier la lumière
Asseyez-vousaussiprèsquepossibledelalampe,entre20et50cm.Vouspouvezvaqueràvos
occupations habituelles pendant le traitement. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc.
• Jetezsanscesseunregardbrefdirectementdanslalumière,étantdonnéquel‘absorptionou
l‘effet intervient à travers les yeux / la rétine.
• Vouspouvezutilisercettelampedeluminothérapieaussisouventquevouslevoulez.Néan-
moins,sonutilisations’avèreplusefficacelorsquevouspratiquezlaluminothérapieaumoins7
joursd’affiléeconformémentauxduréesprédéfinies.
• Lafenêtred’utilisationquotidiennelaplusefficacepourletraitementsesitueentre6het20h
avec une durée recommandée de 2heures par jour.
• Cependant,neportezpasdirectementvotreregarddanslalumièresurtouteladuréedutraite-
ment, sous peine d‘entraîner une stimulation excessive de la rétine.
• Commencezparuneirradiationcourte,dontvousaugmenterezladuréeaucoursd‘unese-
maine.
Remarque:
Aprèslespremierstraitementspeuventapparaîtredesdouleursoculairesoudesmauxdetête,
qui disparaîtront lors des séances suivantes, étant donné que le système nerveux se sera habitué
aux nouvelles stimulations.
20
3 À quoi devriez-vous faire attention ?
Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 20 à 50 cm.
Laduréed’utilisationdépendenrevanchedeladistance:
Lux Distance Durée d‘application
10.000 env. 20 cm 0,5 h
5.000 env. 35 cm 1 h
2.500 env. 50 cm 2 h
Règlegénérale:
plus on est près de la source lumineuse, plus le temps de traitement est court.
4 Apprécier la lumière pendant une période prolongée
Répétezletraitementlorsdelasaisonpauvreenlumièrependantaumoins7joursconsécutifs,
voire plus longtemps, selon les besoins individuels.
Vous devriez effectuer le traitement de préférence aux heures matinales.
5 Éteindre la lampe
AppuyezsurlatoucheMarche/Arrêt.
Les tubes s‘éteignent. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant.
ATTENTION!
La lampe est chaude après utilisation. Laissez d‘abord refroidir la lampe pendant un temps suffi-
santavantdelarangeret /oudel‘emballer!
7. Changement des tubes fluorescents et du starter
Laduréedeviedestubesfluorescentspouruneutilisationmoyenneestd’environ10 000heures.Lorsque
untubegrille,lesdeuxtubesfluorescentsdoiventêtreremplacéspardestubesdemêmetype.Adressez-
vous alors à un revendeur, à un centre de services autorisé, à du personnel spécialisé ou au service client.
Les tubes suivants sont acceptés en retour:
• YDW36-H.RR2G11
• Lestubesportantlenumérodecommande162.942disponiblesauprèsdesservicesclientdu
fabricant.
Avertissement
• Àdesfinsdeprotectiondel’environnement,lestubesfluorescentsnedoiventpasêtrejetésàla
poubelle. Leur élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre
pays.Adressez-vousauxcollectivitéslocalesresponsablesdel’éliminationetdurecyclagedeces
produits.
• Débranchezl’appareilpourévitertoutdangerd’électrocution.
• Faitesattentionlorsdelamanipulationdestubesfluorescentspouréviterlesdangersprésentés
pard’éventuelséclats.
8. Nettoyage et entretien de l‘appareil
Nettoyez de temps en temps l‘appareil.
Attention
• Veillezàcequ‘ilnes‘infiltrepasd‘eaudansl‘intérieurduboîtier!
Avanttoutnettoyage,l‘appareildoitêtreéteint,déconnectédusecteuretrefroidi.
• Nenettoyezpasl‘appareildanslelavevaisselle.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon humide, sur lequel vous pouvez appliquer au besoin un peu de
produitvaisselle!
21
• Àl‘étatbranché,l‘appareilnedoitpasêtresaisiavecdesmainshumides;ilnedoitpasyavoirde
projectiond‘eausurl‘appareil.L‘appareildoituniquementêtreutiliséàl‘étatentièrementsec.
N‘utilisez pas de produits de nettoyage agressifs et n‘immergez jamais l‘appareil dans l‘eau.
9. Élimination
Dansl’intérêtdelaprotectiondel’environnement,l’appareilnedoitpasêtrejetéaveclesordures
ménagèresàlafindesaduréedeservice.L’éliminationdoitsefaireparlebiaisdespointsde
collectecompétentsdansvotrepays.Veuillezéliminerl’appareilconformémentàladirectiveeuro-
péenne–WEEE(WasteElectricalandElectronicEquipment)relativeauxappareilsélectriqueset
électroniquesusagés.Pourtoutequestion,adressez-vousauxcollectivitéslocalesresponsablesdel’éli-
mination et du recyclage de ces produits.
10. Caractéristiques techniques
Dimensions(lxHxP) 310 x 555 x 255 mm
Poids 2,7 kg
Appareilsd'éclairage YDW36-H.RR2G11
Puissance 72 W
Intensité lumineuse 10000lux(Distance:env.20cm)
Rayonnement Lespuissancesderayonnementendehorsdelazonevisible(infrarouge
et ultraviolet) sont si faibles qu‘elles sont inoffensives pour les yeux et la
peau.
Classification du produit Protection contre l‘humidité: IP21
Classe de sécurité électrique: Classe II
Raccordementausecteur 230 V ~, 50 Hz
Conditionsd'utilisation De5°Cà35°C,30-90%d’humiditérelativedel’air; 700~1060hPa
Conditions de conservation De5°Cà50°C,30-90%d’humiditérelativedel’air; 700~1060hPa
Efficacité du ballast ~98%
Efficacité(lm/W)dela
lampe
64 lm/W
Température de couleur
des cathodes froides
6.500 Kelvin
Sous réserve de modifications techniques.
Lenumérodesériesetrouvesurl’appareilousurlecompartimentàpiles.
Luminosité:10000lux(Cetteindicationconcernantl’intensitélumineuseestdonnéeàtitreinformatifuni-
quement. Selon la norme CEI 60601-2-57, cette source lumineuse est classée comme groupe libre)
Informations sur la compatibilité électromagnétique
Cet appareil est conforme à la directive européenne sur les produits médicaux 93/42/CEE, la loi sur les
produitsmédicauxainsiquelanormeeuropéenneEN60601-1-2(conformitéavecCISPR11,IEC61000-
3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC
61000-4-8, IEC 61000-4-11) et est soumis à des mesures de précautions particulières en matière de com-
patibilité électromagnétique.
22
• L’appareilestprévupourfonctionnerdanstouslesenvironnementsindiquésdanscemoded’emploi,y
compris dans un environnement domestique.
• Enprésenced’interférencesélectromagnétiques,vousrisquezdenepaspouvoirutilisertoutesles
fonctionsdel’appareil.Vouspouvezalorsrencontrer,parexemple,desmessagesd’erreurouune
pannedel’écran/del’appareil.
• Éviterd’utilisercetappareilàproximitéimmédiated’autresappareilsouenl’empilantsurd’autres
appareils,carcelapeutprovoquerdesdysfonctionnements.S’iln’estpaspossibled’éviterlegenrede
situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin
d’êtrecertainqueceux-cifonctionnentcorrectement.
• L’utilisationd’accessoiresautresqueceuxspécifiésoufournisparlefabricantdecetappareilpeut
provoquerdesperturbationsélectromagnétiquesaccruesouunebaissedel’immunitéélectromagné-
tiquedel’appareil,etdonccauserdesdysfonctionnements.
• Lenon-respectdecetteconsignepeutentraîneruneréductiondesperformancesdel’appareil.
11. Garantie/Maintenance
Pourtoutedemandedegarantie,veuillezcontactervotrerevendeurlocaloulasuccursalelocale(cf.la
liste «Service client à l‘international»).
Lorsque vous retournez l‘appareil, assurez-vous d‘y joindre une copie de votre preuve d‘achat et une
brève description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s‘appliquent:
1.LapériodedegarantiedesproduitsBEURERestde3ansou,sielleestpluslongue,elleestapplicable
dans le pays concerné à compter de la date d‘achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d‘achat par une preuve d‘achat ou une
facture.
2.Lesréparations(appareilcompletoupiècesdétachées)neprolongentpaslapériodedegarantie.
3. La garantie n‘est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des instructions par l‘utilisateur;
b.àdesréparationsoudesmodicationsréaliséesparleclientouparunepersonnenonautorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport jusqu‘au service client;
d.pourlesaccessoiressoumisàuneusurenaturelle(brassard,piles,etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects causés par l‘appareil est
excluemêmesiundroitdegarantieestreconnuencasdedommageàl‘appareil.
Sousréserved’erreursetdemodifications
23
1. Bör läsas
Bästa kund,
det gläder oss att du har bestämt dig för en produkt ur vårt sortiment. Vårt namn står för högvärdiga och
noggrant testade kvalitetsprodukter inom värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi, mas-
sage och luft.
Med vänlig rekommendation
ditt Beurer-team
Varför dagsljusanvändning?
När hösten kommer och dagarna blir märkbart kortare, och när vintern kommer och vi håller oss inomhus
en stor del av tiden,
kan vi drabbas av symtom på ljusbrist. Dessa kallas ofta för vinterdepression. Symtomen kan se ut på
många olika sätt:
• Olustighet • Ökatsömnbehov
• Nedstämdhet • Bristpåaptit
• Energibristochvintertrötthet • Koncentrationsproblem
• Allmänohälsa
Anledningentillattdessasymtomuppstårärattljuset,ochisynnerhetsolljuset,ärlivsviktigtochhar
en direkt inverkan på människokroppen. Solljuset styr indirekt produktionen av melatonin, vilket endast
överförs till blodet när det är mörkt. Detta hormon talar om för kroppen att det är dags att sova. Under de
solfattiga månaderna producerar kroppen därför en ökad mängd melatonin. Därför blir det jobbigare att
stiga upp, eftersom kroppsfunktionen är nedsatt. Om man använder en dagsljus omedelbart efter att man
stigit upp, kan produktionen av melatonin upphöra, så att man kommer i en mer positiv sinnesstämning.
Dessutom minskar produktionen av glädjehormonet serotonin vid brist på ljus, vilket har betydande inver-
kan på vårt „välbefinnande“. Ljusanvändning handlar alltså om kvantitativa förändringar av hormoner och
signalämnen i hjärnan som kan påverka vår aktivitetsnivå, våra känslor och vårt välbefinnande. Ljus kan
hjälpa vid sådan hormonell obalans.
Dagsljuslampor ersätter det naturliga solljuset och motverkar på så vis den här typen av hormonrubbningar.
Inom det medicinska området används dagsljuslampor för ljusbehandling mot symtom på ljusbrist. Dags-
ljuslampor simulerar dagsljus på över 10 000 lux. Detta ljus kan inverka positivt på människokroppen och
kan användas i förebyggande syfte eller för behandling. Vanligt artificiellt ljus är dock inte tillräckligt för
att det ska ha någon effekt på hormonnivåerna. På t.ex. ett väl upplyst kontor uppgår belysningsstyrkan
endast till 500 lux.
Leveransomfång: •Dagsljuslampa
•Dennabruksanvisning
SVENSKA
Innehåll
1. Bör läsas .......................................................23
2. Teckenförklaring ...........................................24
3. Anvisningar ................................................... 24
4. Apparatbeskrivning .......................................25
5. Idriftsättning ..................................................26
6. Användning ...................................................26
7. Byta lysrör/tändare .....................................27
8. Sköta och göra rent apparaten ................... 27
9. Återvinning ..................................................27
10. Tekniska uppgifter ......................................28
11. Garanti/service ............................................28
24
2. Teckenförklaring
Följande symboler används i bruksanvisningen eller på produkten:
Läs bruksanvisningen
Godkänd temperatur och luftfuktighet
vid förvaring
IP21
Skydd mot främmande föremål, över
12,5 mm i diameter och mot vertikalt
droppande vatten
Godkänd temperatur och luftfuktighet
vid användning
Varning
Varningshänvisning för skaderisker
eller hälsorisker
CE-märkningen anger att appa-
raten uppfyller de grundläggande
kraven i direktivet 93/42/EEC om
medicintekniska produkter
Obs!
Säkerhetshänvisningar till möjliga
skador på apparaten/tillbehör
Obs!
Säkerhetshänvisningar till möjliga
skador på apparaten/tillbehör
Från / Till Tillverkare
Serienummer Apparatiskyddsklass2
20
PAP
Avfallssorteraförpackningenpåett
miljövänligt sätt
3. Anvisningar
Var god läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är
tillgänglig för andra användare och följ anvisningarna.
Säkerhetsanvisningar
Varning
• Dagsljuslampanärendasttillförupplysningavmänniskokroppen.
• Föreanvändningskallmansäkerställaattapparatenochtillbehörinteharnågrasynligaskadoroch
att allt förpackningsmaterial avlägsnas. I fall av tvivel, använd inte apparaten och vänd dig till din
återförsäljare eller till den angivna kundtjänstadressen.
• Seocksåtillattdagsljuslampanstårsäkert.
• Lampanskåpavärmsuppunderanvändningen.Detfinnsriskattmanbrännersigommanrörvid
den!Låtalltidlampankylanedsiginnandurörvidden.
• Brännbaraföremålbörhållasminst1,0mfråndagsljuslampan.
• Apparatenfårendastanslutastilldennätspänningsomtypskyltenuppger.
• Doppainteapparatenivattenochanvänddeninteivåtutrymmen.
• Använddeninteinärhetenavbarnundertreårellerpersonersominteförnimmerhetta(personer
med sjukdomsrelaterade hudförändringar), efter intag av smärtstillande medicin, alkohol eller droger.
• Hållbarnbortafrånförpackningsmaterialet(Kvävningsrisk!).
• Manfårintelovatttäckaöverellerpackanedapparateniuppvärmttillstånd.
• Draalltidutnätkontaktenochlåtapparatenkylasnedinnanduvidrörden.
•Apparatenfårintevidrörasmedfuktigahändernärdenäransluten,detfårintekommavattenstänk
påapparaten.Apparatenfårendastdrivasifullständigttorrttillstånd.
•Skyddaapparatenmotstarkastötar.
•Drainteinätsladdennärdudrarutelkontaktenuruttaget.
•Omproduktensnätkabelskadasmåstekabelnkasseras.Omkabelnintegårattkopplaurmåstepro-
dukten kasseras.
Storage
Operating
25
•Endastnärmanhardragiturnätkontaktenureluttagetärdetgaranteratattapparatenäråtskiljdfrån
elnätet.
•Förattminskariskenförelstötarfårproduktenenbartanslutastillettelnätmedskyddsledare.
•Hållnätkabelnbortafrånvarmaföremålochöppenlåga.
•Ändrainteproduktenpånågotsättutantillverkarenstillåtelse.
•Omproduktenförändrasmåstenoggrannatesterochkontrollerutförasförattgaranterasäker-heten
vid fortsatt användning av produkten.
•Sompatient/användarekanmananvändaallaapparatensfunktioner.
Allmänna anvisningar
Obs!
• Ommantarmedicinersåsomsmärtstillande,blodtryckssänkandeellerantidepressivasådana,bör
man först tala med en läkare om användning av dagsljuslampan.
• Personermedsjukdomarpånäthinnanochdiabetikerbörgenomgåenläkarundersökninginnande
börjar använda dagsljuslampan.
• Användhellerejvidögonsjukdomarsomgråstarr,grönstarr,sjukdomarpåsynnervenochallmänna
inflammationer på glaskroppen.
• Personermedutprägladljuskänslighetochsomoftafårmigränskarådgöramedenläkareinnan
dagsljuslampan användas.
• Vidbetänkligheterkringhälsopåverkan,oavsetttyp,kontaktaenläkare!
• Föreanvändningavapparatenskallmanavlägsnaalltförpackningsmaterial.
• Lysmedelingårinteigarantin.
Reparation
Obs!
• Dufårinteöppnaprodukten!Göringaförsökattlagaapparatensjälv.Allvarligaolyckorkanfölja.Vid
nonchalering av detta gäller inte garantin.
• Vänddigtillkundserviceellertillenauktoriseradåterförsäljareförreparationer
4. Apparatbeskrivning
Översikt
1. Skyddskåpa
2. Skärm
3. Lysrör(2x36watt)
4. Kåpans baksida
5. Sockelkåpans baksida
6. Sockelkåpans framsida
7. Fot
8. Strömsladd med kontakt
9. Startknapp
2.
9.
6.
1.
7.
3.
4.
5.
8.
26
5. Idriftsättning
Uppställning
Ta ut produkten från folieomslaget. Kontrollera att produkten inte är skadad eller defekt. Om du hittar ska-
dor el- ler defekter på produkten ska du inte använda den, utan kontakta kundtjänst eller återförsäljaren.
Ställ den på ett jämnt underlag. Placeringen bör väljas så att avståndet från apparaten till användaren är
mellan 20 cm och 50 cm. På så vis har lampan optimal verkan.
Nätanslutning
Apparatenfårendastanslutastilldennätspänningsomtypskyltenuppger.Sättikontaktenheltieluttaget
för att få kontakt med elnätet.
Obs!
•Setillatteluttagetbefinnersiginärhetenavuppställningsplatsen.
•Läggnätkabelnsåattingensnubblaröverden.
6. Användning
1 Koppla in lampan
Tryck på startknappen.Rörenkopplasin.Riktainskärmenenligtdinapersonligaönskemål.
OBS!
Olikaljusstyrkafrånlysrörenkanförekommavidinkopplingen.Rörenutvecklarsinfulla
lyskraft efter ett par minuter.
2 Njut av ljuset
Sätt dig så nära lampan som möjligt, mellan 20 cm och 50 cm. Du kan ägna dig åt det
du brukar under användning. Du kan läsa, skriva, tala i telefon etc.
• Tittadåochdådirektiniljusetenkortstund,eftersomupptagningenellerverkanskervia
ögonen/näthinnan.
• Dukananvändadagsljuslampansåoftaduvill.Behandlingenblirdockeffektivastomduutför
ljusbehandlingen minst 7 dagar i rad och enligt tidsangivelserna.
• Behandlingengerbästeffektmellankl.6och20.
Vi rekommenderar att du utför behandlingen två timmar varje dag.
• Mentittainteiniljusetunderhelatidenföranvändning,detkaneventuelltledatillöverretning
av näthinnan.
• Börjamedkortupplysningsomduökarunderveckansgång.
Obs:
Efter första användningen kan man få ont i ögonen eller huvudverk, vilket i senare sessioner
uteblir, eftersom nervsystemet vänjer sig vid den nya retningen.
3 Vad du bör tänka på
Föranvändningrekommenderasavståndet20–50cmmellanansikteochlampa.
Behandlingstiden beror på avståndet:
Lux Avstånd Användningstid
10.000 ca 20 cm 0,5 timmar
5.000 ca 35 cm 1 timmar
2.500 ca 50 cm 2 timmar
Alltidgäller:
Junärmareljuskällanmanär,destokortareanvändningstid.
27
4 Att avnjuta ljus under en längre tid
Upprepa användningen under den ljusfattiga tiden på året under minst 7 dagar efter varandra
eller också längre tid, beroende på individuellt behov. Du bör först och främst genomgå behand-
lingen på morgonen.
5 Stänga av lampan
Tryck på startknappen.
Rörenstängeravsig.Dranätkontaktenureluttaget.
OBS!
Lampan är varm efter användning. Låt lampan kylas ned länge nog innan du plockar undan den
och/ellerpackarnedden!
7. Byta lysrör/tändare
Lysrören räcker i cirka 10 000 timmar vid normal användning. Om ett lysrör slutar fungera måste du byta
ut båda lysrören mot samma typ av rör. Dessa hittar du hos en återförsäljare, ett auktoriserat serviceställe
eller hos en fackspecialist. Du kan även kontakta kundtjänst på den angivna adressen.
Följande lysrör är tillåtna att använda vid bytet:
• YDW36-H.RR2G11
• Tillverkarensrörmedartikelnummer162.942,somdukanbeställaavkundtjänstpådenangivna
adressen.
Varning
• Avmiljöskälfårlysrörenintekastasihushållsavfallet.Återvinningkanskepåmotsvarandeuppsam-
lingsplats i ditt land. Om du har frågor som rör avfallshantering ska du vända dig till ansvariga kom-
munala myndigheter.
• Draurkontaktenförattundvikariskförelchocker.
• Varförsiktignärduhandskasmedlysrörensåattduundvikerriskerisambandmedglassplitter.
8. Sköta och göra rent apparaten
Apparatenbördåochdårengöras.
Obs!
• Setillattingetvattenkommeriniapparaten!
Före varje rengöring måste apparaten stängas av och skiljas från elnätet och ha kylts av.
• Stoppainteinapparatenidiskmaskinen!
Användenfuktigtrasa,påvilkenmanapplicerarlitetdiskmedelförrengöring.
• Apparatenfårintevidrörasmedfuktigahändernärdenäransluten,detfårintekommavattenstänk
påapparaten.Apparatenfårendastdrivasifullständigttorrttillstånd.
Användingaskarparengöringsmedelochhållaldrigapparatenundervatten.
9. Återvinning
Avmiljöskälfårproduktenintekastasihushållsavfallet.Lämnadeniställettillenåtervinningscentral.
Produkten ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriskaellerelektroniskaprodukter–WEEE.Omduharfrågorsomröravfallshanteringkandu
vända dig till ansvarig kommunal myndighet.
28
10. Tekniska uppgifter
Mått(BHT) 310 x 555 x 255 mm
Vikt 2,7 kg
Lyskropp2x36Wrör(2G11),dagsljus YDW36-H.RR2G11
Effekt 72 Watt
Ljusstyrka 10.000Lux(Avstånd:ca20cm)
Strålning Strålningseffektutanfördetsynligaområdet(infraröttoch
UV) är så låg att den är obetydlig för ögon och hud.
Produktklassificering Skydd mot fukt: IP21
Elektrisk skyddsklass: Klass II
Nätanslutning 230 V ~, 50 Hz
Driftsvillkor +5°Ctill35°C,30–90%relativluftfuktighet; 700~1060hPa
Förvaringsvillkor +5°Ctill50°C,30–90%relativluftfuktighet; 700~1060hPa
Driftdonets verkningsgrad ~98%
Lampans(ImW)verkningsgrad 64 lm/W
Lysrörens färgtemperatur 6.500 Kelvin
Tekniska ändringar förbehålles.
Serienumret står på apparaten eller i batterifacket.
Ljusstyrka:10000Lux(Uppgiftenomljusstyrkaskabaraanvändasiinformationssyfte.Närdetgällerstan-
dard IEC 60601-2-57 klassificeras denna ljuskälla som fri grupp).
Elektromagnetisk kompatibilitet
Produkten uppfyller kraven i EU-direktiven för medicintekniska produkter 93/42/EEC, den tyska medicin-
produktlagen(Medizinproduktegesetz)samtkravenideneuropeiskastandardenEN60601-1-2(överens-
stämmelsemedCISPR11,IEC61000-3-2,IEC61000-3-3,IEC61000-4-2,IEC61000-4-3,IEC61000-4-4,
IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) och särskilda försiktighetsåtgärder är
tillämpliga med avseende på elektromagnetisk kompabilitet.
• Produkten kan användas i alla miljöer som anges i bruksanvisningen, däribland i hemmiljö.
• Produkten kan endast användas i närheten av elektromagnetiska störningar i begränsad omfattning.
Det kan t.ex. innebära att felmeddelanden visas eller att displayen/produkten slutar fungera.
• Undvik att använda den här produkten i omedelbar närhet av andra produkter eller med andra produk-
ter staplade på varandra eftersom det kan leda till felaktig drift. Om det ändå är nödvändigt att använda
den här produkten på det ovan beskrivna sättet ska den här produkten och de andra produkterna hål-
las under uppsikt för att säkerställa att de fungerar som de ska.
• Användningenavandratillbehörändesomtillverkarenavdenhärproduktenharangettellertillhan-
dahållit kan leda till förhöjd elektromagnetisk strålning eller minskad elektromagnetisk immunitet hos
produkten, vilket kan innebära felaktig drift.
• Om dessa anvisningar inte följs kan det leda till att produktens effektivitet minskar.
11. Garanti/service
Kontaktadinlokalaåterförsäljareellerlialomduharfrågorinomramenförgarantin(selistan”Service
International”).
Bifoga en kopia av kvittot och en kort beskrivning av felet om du skickar tillbaka varan.
Det gäller följande garantivillkor:
29
Med reservation för fel och ändringar
1.GarantitidenförprodukterfrånBEURERär3åreller–omlängre–ärdetdengarantitidsomgälleri
respektive land som gäller från inköpsdatum.
Vid ett garantianspråk måste inköpsdatum kunna styrkas med ett kvitto eller en faktura.
2.Garantitidenförlängsintevidreparationer(helaproduktenellerdelaravden).
3. Garantin gäller inte skador som uppstår vid
a. Felaktig behandling, t.ex. om bruksanvisningen inte följs.
b.Reparationerellerändringarsomutförsavkundenellerobehörigperson.
c. Transport från tillverkaren till kunden eller under transporten till servicecentret.
d.Garantingällerintetillbehör,somslitsnaturligt(manschetter,batterieretc.).
4. Skadeståndskrav för följdskador som orsakats direkt eller indirekt av produkten utesluts också, även
om skador på produkten som täcks av garantin uppstår.
30
SUOMI
1. Tutustumiseksi
Hyvä asiakas,
olemme iloisia siitä, että olet päättänyt hankkia valikoimaamme kuuluvan tuotteen. Nimemme merkitsee
korkealuokkaisia ja perusteellisesti testattuja laatutuotteita, jotka liittyvät lämpöön, painoon, verenpainee-
seen, ruumiinlämpöön, pulssiin, pehmeisiin terapiamuotoihin, hierontaan ja ilmaan.
Ystävällisestisuositellen,
Beurer-tiimisi
Miksi kirkasvaloa käytetään?
Syksyisin auringonvalon vähetessä ja ihmisten pysytellessä enimmäkseen sisätiloissa talvikuukausien
ajan voi ilmetä ikäviä valon puutteesta johtuvia oireita. Näitä kutsutaan yleisesti „kaamosmasennukseksi“.
Oireet voivat ilmetä erilaisina:
• Epätasapainoisuus • Lisääntynytunentarve
• Alakuloinenmieliala • Ruokahaluttomuus
• Uupumusjavoimattomuus • Keskittymishäiriöt
• Yleinenhuonovointisuus
Syy näiden oireiden esiintymiseen on valon ja etenkin auringonvalon elintärkeä ja suora vaikutus ihmisen
hyvinvointiin.Auringonvaloohjaaepäsuorastimelatoniinintuotantoa.Tämähormoni,jokasiirtyyvereen
vain pimeällä, kertoo keholle, että on aika mennä nukkumaan. Niinpä niinä kuukausina, joina auringonva-
loa on vähemmän, melatoniinin on tuotanto runsaampaa. Näin ollen ylös nouseminen tuntuu vaikeammal-
ta,silläruumiintoiminnotovathidastuneet.Jospäivänvaloakäytetäänaamullahetiheräämisenjälkeen,
melatoniinin tuotanto saadaan loppumaan ja tällöin mieliala virkistyy. Valonpuutteen aikana estyy myös
hyvinvointiimme merkittävästi vaikuttavan onnellisuushormoni serotoniinin tuotanto. Valonkäytössä on siis
kyse aivoissa tapahtuvista hormonien ja välittäjäaineiden määrällisistä muutoksista, jotka voivat vaikuttaa
aktiivisuustasoomme, tunteisiimme ja hyvinvointiimme. Valo voi auttaa meitä tässä hormonaalisessa
epätasapainossa. Päivänvalolamput vaikuttavat hormonaalista epätasapainoa vastaan luomalla sopivan
korvikkeen luonnolliselle auringonvalolle.
Lääketieteessä päivänvalolamppuja käytetään valoterapiassa taisteltaessa valon puutteesta johtuvia oireita
vastaan. Päivänvalolamput simuloivat yli 10 000 luxin päivänvaloa. Tämä valo voi vaikuttaa ihmisruumii-
seen sekä ennaltaehkäisevästi että hoitavasti. Tavallinen sähkövalo sitä vastoin ei ole teholtaan riittävä
vaikuttaakseen hormonitasapainoon. Esimerkiksi hyvin valaistussa toimistossa valaistuksen voimakkuus
yltää vain 500 luxin tasolle.
Toimituslaajuus: • Kirkasvalolamppu
• Tämäkäyttöohje
Sisältö
1. Tutustumiseksi ..............................................30
2. Merkkien selitteet .........................................31
3. Huomautuksia ...............................................31
4. Laitteen kuvaus .............................................32
5. Käyttöönotto ................................................. 33
6. Käyttö ...........................................................33
7. Loisteputkien/sytyttimien vaihto .................34
8. Laitteen puhdistus ja hoito .........................34
9. Hävittäminen ..............................................34
10. Tekniset tiedot ............................................35
11. Takuu/huolto ................................................35
31
2. Merkkien selitteet
Käyttöohjeessa ja laitteessa käytetään alla kuvattuja symboleja.
Lue käyttöohje
Sallittu säilytyslämpötila ja -kosteus
IP21
Suojattu kiinteiltä vierailta esineil-
tä, joiden halkaisija on 12,5 mm
tai enemmän, sekä pystysuoraan
tippuvalta vedeltä
Sallittu käyttölämpötila ja -kosteus
Varoitus
Loukkaantumisvaarasta tai
terveyttäsi uhkaavista vaaroista
kertova varoitus
CE-märkningen anger att apparaten
uppfyller de grundläggande kraven i
direktivet 93/42/EEC om medicinte-
kniska produkter
Huomio
Laitteen/varusteiden mahdollisi-
sta vaurioista kertova turvahuo-
mautus Huomautus
Tärkeisiintietoihinviittaavahuomautus
Pois päälta / Päälle Valmistaja
Serienummer Suojaluokan 2 laite
20
PAP
Hävitä pakkaus ympäristöä sää-
stäen
3. Huomautuksia
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi, laita se talteen mahdollista myöhempää käyttöä varten sellaiseen
paikkaan, josta muut käyttäjät sen löytävät, ja noudata annettuja ohjeita.
Turvahuomautuksia
Varoitus
• Kirkasvalolampunvaloontarkoitettuainoastaanihmiskehoavarten.
• Ennenkäyttöäonvarmistettava,ettälaitteessajasenvarusteissaeiolenäkyviävaurioitajaettä
kaikkipakkausmateriaalionkokonaanpoistettu.Josoletepävarma,äläkäytälamppua,vaanota
yhteyttä jälleenmyyjään tai annettuun asiakaspalveluosoitteeseen.
• Varmistamyös,ettäkirkasvalolamppuseisootukevasti.
• Lampunkotelolämpeneekäytönaikana.Kosketettaessaonvaarasaadapalovamma!Annalampun
aina jäähtyä ennen kuin kosketat sitä.
• Palollealttiitaesineitäeisaalaittaaliianlähellekirkasvalolamppua;etäisyydentuleeollavähintään
1,0 m.
• Laitteensaaliittääainoastaantyyppikilvessämainittuunverkkojännitteeseen.
• Äläupotalaitettaveteenäläkäkäytäsitäkosteissatiloissa.
• Äläkäytäsellaistenhenkilöidenulottuvilla,jotkaeivättuletoimeenyksinään,alle3-vuotiaidenlasten
ulottuvilla,taihenkilöidenulottuvilla,jotkaeivätreagoilämpöön(henkilöiden,joillaonsairaudesta
johtuvia ihomuutoksia); älä käytä kipua lievittävien lääkkeiden, alkoholin tai huumeiden nauttimisen
jälkeen.
• Pidähuolisiitä,ettälapseteivätpääsekäsiksipakkausmateriaaliin(tukehtumisvaara!).
• Laitteenollessalämminsitäeisaapeittäämillääntavoineikäsäilyttääpakattuna.
• Irrotaverkkopistokeainakäytönjälkeen,jaannalaitteenjäähtyäennenkoskettamista.
• Kunlaiteonliitettynäverkkovirtaan,laitteeseeneisaakoskeakosteinkäsin,eikälaitteeseensaarois-
kuttaa vettä. Laitetta saa käyttää vain täysin kuivana.
• Suojaalaitettavoimakkailtaiskuilta.
Storage
Operating
32
• Kunirrotatverkkopistokkeenpistorasiasta,älävedäjohdosta.
• Joslaitteenvirtajohtovaurioituu,seonhävitettäväasianmukaisesti.Mikälivirtajohtoaeivoivaihtaa,
laite on hävitettävä asianmukaisesti.
• Laiteonvarmastiirtiverkkovirrastavainsilloin,kunverkkopistokeonirrotettupistorasiasta.
• Sähköiskuriskinvälttämiseksilaitteensaakytkeäainoastaansuojamaadoitettuunjakeluverkkoon.
• Pidäverkkojohtokaukanalämmönlähteistäjaavotulesta.
• Äläteelaitteeseenmuutoksiailmanvalmistajanlupaa.
• Joslaitettaonmuunneltu,onsuoritettavaperusteellisiatestejäjatarkastuksia,jottalaitteenkäyttö
olisi turvallista jatkossakin.
• Potilaana/käyttäjänävoitkäyttäälaitteenkaikkiatoimintoja.
Yleisiä huomautuksia
Huomio
• Käytettäessäkipualieventäviä,verenpainettaalentaviataimasennuslääkkeitätaimuitatämänkal-
taisia lääkkeitä on kirkasvalolampun käytöstä neuvoteltava ensin lääkärin kanssa.
• Verkkokalvonsairauksistasamoinkuindiabeteksestakärsivienhenkilöidentulisiteettääsilmälääkä-
rintutkimus ennen kirkasvalolampun käytön aloittamista.
• Äläkäytäkirkasvalolamppuajoskärsitsilmäsairauksistakutenharmaakaihista,viherkaihista,näkö-
hermon sairauksista yleisesti ottaen tai silmän lasiaisen tulehduksesta.
• Voimakkaastavalonarkuudestakärsivientaimigreenillealttiidenhenkilöidenonkeskusteltavakir-
kasvalolampun käytöstä lääkärin kanssa ennen laitteen käyttöönottoa.
• Josoletepävarmaterveydentilasisuhteen,neuvottelekirkasvalolampunkäytöstälääkärinkanssa!
• Ennenlaitteenkäyttöäonpoistettavakaikkipakkausmateriaalikokonaan.
• Lamputeivätkuulutakuunpiiriin.
Korjaus
Huomio
• Laitettaeimissääntapauksessasaaavata.Äläyritäkorjatalaitettaitse.Seurauksenasaattaisiolla
vakava loukkaantuminen. Tämän kohdan noudattamatta jättäminen johtaa takuun raukeamiseen.
•Joslaitevaatiikorjausta,käännyasiakaspalveluntaivaltuutetunjälleenmyyjänpuoleen.
4. Laitteen kuvaus
Yleistä
1. Suojus
2. Varjostin
3. Loisteputket(2x36W)
4. Rungontakaosa
5. Kannan takaosa
6. Kannan etuosa
7. Jalusta
8. Verkkojohto pistokkeella
9. Virtapainike
2.
9.
6.
1.
7.
3.
4.
5.
8.
33
5. Käyttöönotto
Pystyttäminen
Poistalaitemuovista.Tarkista,onkolaitevahingoittunuttaivirheellinen.Joslaiteonvahingoittunuttai
viallinen,äläkäytäsitäjaotayhteyttäasiakaspalveluuntailaitteentoimittajaan.Asetalaitetasaisellealus-
talle. Sijaintipaikka tulisi valita siten, että laitteen ja käyttäjän välinen etäisyys on 20 cm:n ja 50 cm:n välillä.
Tällöin lampun teho on optimaalinen.
Verkkoliitäntä
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä mainittuun verkkojännitteeseen. Verkkovirtaan liittämiseksi kiinnitä
pistoke kunnolla pistorasiaan.
Huomautus:
•Varmista,ettälaitteensijoituspaikanlähelläonpistorasia.
•Vieverkkojohtositen,ettäsiiheneivoikompastua.
6. Käyttö
1 Lampun kytkeminen päälle
Paina virtapainiketta. Putket kytkeytyvät päälle. Säädä varjostimen kallistusta omien tarpeidesi
mukaisesti.
HUOMIO!
Sytytyksen jälkeen loisteputket saattavat näyttää loistavan eri voimakkuudella. Putket kehittävät
täyden valaisuvoimansa muutaman minuutin kuluessa.
2 Valon nauttiminen
Istumahdollisimmanlähellelamppua,etäisyydentulisiolla20cm–50cm.Voittehdäkäytön
aikana mitä haluat. Voit lukea, kirjoittaa, puhua puhelimessa ja niin edelleen.
• Vilkaiseainasillointällöinsuoraanvaloon,koskavalonvastaanottoelivaikutustapahtuusil-
mien/verkkokalvon kautta.
• Voitkäyttääpäivänvalolamppuaniinuseinkuinhaluat.Vaikutusonkuitenkintehokkain,kun
valohoitoa otetaan määriteltyjä kestoja noudattaen vähintään 7 peräkkäisenä päivänä.
• Tehokkainaikahoidolleonaamukuudenjailtakahdeksanvälillä,
ja suositeltu kesto on kaksi tuntia päivässä.
• Äläkuitenkaankatsosuoraanvaloonkokokäytönaikaa,koskasesaattaisiärsyttääverkkokal-
voa liikaa.
• Aloitakäyttölyhyemmälläkestolla,japidennäsitävähitellenviikonajan.
Huomautus:
Ensimmäisten käyttökertojen jälkeen saattaa esiintyä silmä- ja päänsärkyä, jotka kuitenkin jäävät
pois seuraavien kertojen aikana hermoston tottuessa uusiin ärsykkeisiin.
3 Mihin tulisi kiinnittää huomiota
Käytönaikanakasvojenjalampunvälisenetäisyydentulisiolla20cm–50cm.
Käytön kesto riippuu kuitenkin etäisyydestä:
Luksi Etäisyys Käytön kesto
10.000 noin 20 cm 0,5 tuntia
5.000 noin 35 cm 1 tuntia
2.500 noin 50 cm 2 tuntia
Nyrkkisääntönä on:
mitä lähempänä valonlähde on, sitä lyhyempi on käyttöaika.
4 Valon nauttiminen pitemmällä aikavälillä
Toista käyttöä vähävaloisina vuodenaikoina vähintään 7 peräkkäisenä päivänä tai pitempäänkin,
omien tarpeidesi mukaan. Käsittely kannattaa suorittaa aamun tunteina.
34
5 Lampun kytkeminen pois päältä
Paina virtapainiketta.
Putket kytkeytyvät pois päältä. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
HUOMIO!
Lamppuonkäytönjälkeenkuuma.Annalampunjäähtyäriittävänkauanennensensiirtämistä
muualle/pakkaamista!
7. Loisteputkien/sytyttimien vaihto
Loisteputkienkäyttöikäonkeskimäärinnoin10000tuntia.Yhdenloisteputkenlakatessatoimimastaon
molemmat loisteputket vaihdettava uusiin tyypiltään samanlaisiin. Käänny silloin alan liikkeen, valtuutetun
huoltoyrityksen tai vastaavan asiantuntevan henkilökunnan tai asiakaspalvelupisteen puoleen.
Seuraavat loisteputket sopivat laitteeseen:
• YDW36-H.RR2G11
• Asiakaspalvelupisteestätilausnumerolla162.942saatavissaolevatvalmistajan
loisteputket
Varoitus
• Ympäristösyistäloisteputkiaeisaahävittäänormaalintalousjätteenmukana.Hävitäkäytöstäpois-
tettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Lisätietoja saat oman kuntasi
jätehuoltoviranomaisilta.
• Irrotalaiteverkkovirrastavälttyäksesisähköiskuvaaralta.
• Noudatavarovaisuuttakäsitellessäsiloisteputkiavälttyäksesisirpaleidenaiheuttamiltavammoilta.
8. Laitteen puhdistus ja hoito
Laite tulee puhdistaa aika ajoin.
Huomio
• Varmista,ettälaitteensisääneipääsevettä!
Ennen puhdistusta laite on aina kytkettävä pois päältä, irrotettava verkkovirrasta, ja sen on annetta-
va jäähtyä.
• Äläpuhdistalaitettatiskikoneessa!
Käytä puhdistukseen kosteaa liinaa, johon voit tarpeen mukaan lisätä hiukan tiskiainetta.
• Kunlaiteonliitettynäverkkovirtaan,laitteeseeneisaakoskeakosteinkäsin,eikälaitteeseensaa
roiskuttaa vettä. Laitetta saa käyttää vain täysin kuivana.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita, äläkä missään tapauksessa laita laitetta veden alle.
9. Hävittäminen
Ympäristösyistäkäytöstäpoistettualaitettaeisaahävittäätavallisentalousjätteenmukana.Hävitä
käytöstä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee hä-
vittääEU:nantamansähkö-jaelektroniikkaromuakoskevanWEEE-direktiivin(WasteElectricaland
Electronic Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
35
10. Tekniset tiedot
Mitat(LxKxS) 310 x 555 x 255 mm
Paino 2,7 kg
Valonlähteet YDW36-H.RR2G11
Teho 72 wattia
Valaistusvoimakkuus 10.000lx(Etäisyys:noin20cm)
Säteily Näkyvänsäteilyalueenulkopuolella(infrapunajaUV)olevatsätei-
lytehot
Tuotteen luokitus Kosteussuojaus: IP21
Sähköinen suojaluokitus: luokka II
Verkkoliitäntä 230 V ~, 50 Hz
Käyttöolosuhteet +5°C—35°C,30–90%suhteellinenilmankosteus; 700~1060hPa
Varastointiolosuhteet +5°C—50°C,30–90%suhteellinenilmankosteus; 700~1060hPa
Kytkentälaitteen käyttöhyötysuhde ~98%
Lampunkäyttöhyötysuhde(lm/W) 64 lm/W
Loisteputkien värilämpötila 6.500 Kelvin
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Löydät sarjanumeron laitteesta tai paristokotelosta.
Kirkkaus:10000luksia(Tämävalaistuksenvoimakkuuttakoskevailmoitusontarkoitettuainoastaantie-
doksi. Tämä valonlähde on standardiin IEC 60601-2-57 viitaten luokiteltu vaarattomaksi.)
Elektromagneettista yhteensopivuutta koskevat huomautukset
LaitevastaalääkinnällisiälaitteitakoskevaaEU-direktiiviä93/42/ETY,lääketieteellistentuotteidenkäytöstä
annettuaSaksanlakiasekäeurooppalaistastandardiaEN60601-1-2(vastaastandardienCISPR11,IEC
61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11 vaatimuksia) ja noudattaa sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia
erityisiä varotoimenpiteitä.
• Laite soveltuu käytettäväksi kaikissa tässä käyttöohjeessa mainituissa ympäristöissä kotiympäristö
mukaan lukien.
• Laite voi olla käytettävissä vain rajallisesti, mikäli käytön aikana ilmenee sähkömagneettisia häiriöitä.
Niiden seurauksena voi esiintyä esimerkiksi virheilmoituksia tai näyttö/laite voi lakata toimimasta.
• Laitetta ei saa käyttää välittömästi toisten laitteiden vieressä tai osana laitepinoa, sillä se voi johtaa
laitteenvirheelliseentoimintaan.Josedellämainittukäyttötapaonkuitenkinvälttämätön,tätälaitettaja
muita laitteita on pidettävä silmällä niiden asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi.
• Muiden kuin sellaisten lisävarusteiden käyttö, jotka tämän laitteen valmistaja on hyväksynyt tai toimit-
tanut, voi kasvattaa sähkömagneettisten häiriöiden määrää tai vähentää laitteen sähkömagneettista
häiriönsietoa ja johtaa laitteen virheelliseen toimintaan.
• Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi heikentää laitteen tehoa.
11. Takuu/huolto
Otatakuutakoskevissavaatimuksissayhteyttäpaikalliseenjälleenmyyjääntaitoimipisteeseen(katso
luettelo Service international).
Liitä laitteen palautuslähetykseen kopio ostotositteesta sekä lyhyt kuvaus laitteen viasta.
36
Noudatamme seuraavia takuuehtoja:
1.BEURER-tuotteidentakuuaikaonvoimassaostopäivästälukien3vuotta.Takuuajanollessapidempise
vastaa kussakin maassa voimassa olevaa takuuaikaa.
Takuuvaatimuksen yhteydessä ostopäivä on osoitettava ostotositteella tai laskulla.
2.Korjaukset(laitekokonaisuudessaantailaitteenosat)eivätpidennätakuuaikaa.
3. Takuu ei kata vahinkoja, jotka ovat aiheutuneet
a.epäasianmukaisestakäytöstä(esim.käyttöohjeennoudattamattajättämisestä)
b. asiakkaan tai valtuuttamattoman henkilön tekemistä korjauksista tai muutoksista
c. kuljetettaessa tuotetta valmistajalta asiakkaalle tai huoltopisteeseen.
d.Takuueikatalisäosia,jotkaovatalttiitayleisellekulumiselle(mansetit,paristotjne.).
4. Vastuu laitteen aiheuttamista suorista tai epäsuorista välillistä vahingoista päättyy myös silloin, kun
vahingoittunutta laitetta koskeva takuuvaatimus on hyväksytty.
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä
37
1. Præsentation
Kære kunde
Tak fordi du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for førsteklasses gennemprøvede
kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, kropstemperatur, puls, blid terapi, massage og luft.
Med venlig anbefaling
Beurer-teamet
Hvorfor bruge en dagslyslampe?
Når solskinstimerne reduceres mærkbart om efteråret, og mennesker opholder sig længere tid indendørs
i vintermånederne, kan der opstå symptomer på lysmangel. Disse symptomer kaldes ofte for „vinterde-
pression“. Der kan være mange forskellige symptomer:
• Ubalance • Øgetbehovforsøvn
• Nedtrykthed • Manglendeappetit
• Energimangelogpassivitet • Koncentrationsbesvær
• Generelutilpashed
Årsagen til disse symptomer er det faktum, at lys og især sollys er livsvigtigt og påvirker menneskekrop-
pen direkte. Sollyset styrer indirekte produktionen af melatonin, som kun afgives til blodet, når det er
mørkt. Dette hormon fortæller kroppen, at det er sengetid. I de solfattige måneder produceres der derfor
mere melatonin. Derved får vi sværere ved at stå op, fordi kropsfunktionerne er nedsat. Hvis dagslyslam-
pen anvendes umiddelbart efter, at man er vågnet om morgenen, kan produktionen af melatonin standses,
så stemningslejet ændrer sig positivt. Ved lysmangel hæmmes desuden produktionen af lykkehormonet
serotonin, hvilket har stor indflydelse på vores „velvære“. Ved anvendelse af lys sker der altså kvantitative
ændringer af hormoner og signalstoffer i hjernen, som kan påvirke vores aktivitetsniveau, følelser og vel-
være. Lys kan være en hjælp ved denne hormonelle ubalance. Dagslyslamper er en velegnet erstatning for
det naturlige sollys, der kan modvirke denne form for forstyrrelse af hormonbalancen.
Inden for det medicinske område anvendes dagslyslamper i lysterapi som middel mod symptomer på
lysmangel. Dagslyslamper simulerer dagslys over 10.000 lux. Dette lys kan påvirke menneskekroppen og
anvendes som behandling og forebyggelse. Normalt elektrisk lys er derimod ikke tilstrækkeligt til at påvir-
ke hormonbalancen. I et kontor med god belysning er lysstyrken f.eks. ikke på mere end 500 lux.
Leveringsomfang: • Dagslyslampe
• Dennebrugsvejledning
DANSK
Indholdsfortegnelse
1. Præsentation .................................................37
2. Forklaring af symboler ................................... 38
3. Bemærk ........................................................ 38
4. Beskrivelse af dagslyslampen ....................... 39
5. Ibrugtagning ..................................................40
6. Betjening .......................................................40
7. Udskiftning af lysstofrør/starter ..................41
8.Rengøringogplejeafdagslyslampen .........41
9. Bortskaffelse ...............................................41
10. Tekniske angivelser .....................................41
11. Garanti/service ............................................42
38
2. Forklaring af symboler
Følgende symboler anvendes i betjeningsvejledningen eller på apparatet
Læs brugsanvisningen
Tilladt opbevaringstemperatur og -luft-
fugtighed
IP21
Beskyttet mod faste fremmedlege-
mer, 12,5 mm i diameter og derover,
og mod lodret dryppende vand
Tilladt driftstemperatur og -luftfugtighed
Advarsel
Advarselomrisikofortilskadekomst
eller fare for din sundhed
CE-mærkningen bekræfter overens-
stemmelsen med de grundlæggende
krav i direktivet 93/42/EEC om medi-
cinske anordninger
Vigtigt!
Sikkerhedsoplysning om mulige ska-
der på lampe/tilbehør
Bemærk
Gør opmærksom på vigtige oplys-
ninger
Sluk / Tænd Producent
Serienummer Apparatibeskyttelsesklasse2
20
PAP
Emballagen skal bortskaffes på mil-
jøvenlig vis
3. Bemærk
Læs denne brugsvejledning opmærksomt igennem, opbevar den til senere brug, gør den tilgængelig for
andre brugere, og følg anvisningerne.
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel
• Dagslyslampenerkunberegnettilbestrålingafdenmenneskeligekrop.
• Sørgførbrugforatsikre,atlampenikkeharnogensynligeskader,ogataltemballeringsmateriale
fjernes. Undlad at bruge den i tilfælde af tvivl, og kontakt din forhandler, eller henvend dig på den
angivne kundeserviceadresse.
• Sørgogsåfor,atdagslyslampenstårsikkert.
• Lampehusetblivervarmtunderbrug.Hvisdetberøres,erderfareforforbrændinger!Ladaltidlam-
pen køle af, før du rører ved den.
• Dagslyslampenbøroverholdeenafstandtilbrændbaregenstandepåmindst1,0m.
• Lampenmåkuntilsluttesdennetspænding,dererangivetpåtypeskiltet.
• Sænkikkelampennedivand,ogbrugdenikkeivådrum.
• Brugikkelampentilværgeløsepersoner,børnunder3årellervarmeufølsommepersoner(personer
med sygdomsbetingede hudforandringer), efter indtagelse af smertelindrende lægemidler, alkohol
eller euforiserende stoffer.
• Holdbørnpåafstandafemballeringsmaterialet(kvælningsfare!).
• Opbevarikkelampeniafskærmet,tildækketelleremballerettilstand,nårdenervarm.
• Trækaltidnetstikketud,ogladlampenkøleaf,indendutagerfatiden.
• Tagikkefatilampenmedfugtigehænder,nårdenertilsluttet.Lampenmåikkeudsættesforvand-
stænk. Den må kun bruges, når den er fuldstændig tør.
• Beskytlampenmodkraftigestød.
• Trækikkenetstikketudafstikkontaktenvedatrykkeinetledningen.
• Hvisel-ledningentildetteapparatbliverbeskadiget,skaldenbortskaffes.Hvisdenikkekantages
af, skal apparatet bortskaffes.
Storage
Operating
39
• Afbrydelsefralysnetteterkunsikret,nårnetstikketertrukketudafstikkontakten.
• Foratforebyggerisikoenforetelektriskstødmådetteapparatudelukkendesluttestillysnettetmed
en beskyttelsesleder.
•Holdnetkabletvækfravarmegenstandeogåbenild.
•Deterikketilladtatmodificerenogetpåapparatetudenproducentenstilladelse.
•Hvisapparatetmodificeres,skalderforetagesgrundigetestogkontrollerforatgarantereden
fortsatte sikkerhed ved videre brug af apparatet.
•Sompatient/brugerkanduanvendealleapparatetsfunktioner.
Generelle oplysninger
Vigtigt!
• Vedindtagelseaflægemidlersomsmertelindrendemedicin,blodtryksmedicinogantidepressivabør
man forinden spørge lægen til råds om brug af dagslyslampen.
• Hospersonermednethindesygdommesamthosdiabetikerebørderforetagesenundersøgelsehos
øjenlægen, inden brugen af dagslyslampen påbegyndes.
• Brugikkedagslyslampenvedøjensygdommesomgråstær,grønstær,problemermedsynsnerven
generelt eller ved betændelse i glaslegemet.
• Personermedalvorliglysfølsomhedogtendenstilmigræneskalførstrådføresigmedenlægean-
gående brugen af dagslyslampen.
• Konsulterdinegenlæge,hvisdupånogenmådeeritvivlomdesundhedsmæssigefølgerafbrug
afdagslyslampen!
• Fjernaltemballeringsmaterialeførbrugaflampen.
• Lydkildenerikkeomfattetafgarantien.
Reparation
Vigtigt!
• Dumåikkeåbneenheden.Forsøgaldrigselvatreparerelampen.Imodsatfaldrisikererduatkomme
alvorligt til skade. Forsøger du alligevel at reparere lampen på egen hånd, bortfalder garantien.
• Henvenddigtilkundeserviceellerenautoriseretforhandler,hvisreparationerskulleblivenødvendige.
4. Beskrivelse af dagslyslampen
Oversigt
1. Hætte
2. Lysskærm
3. Rør(2x36watt)
4. Kabinettets bagside
5. Soklens bagside
6. Soklens forside
7. Fod
8. El-ledning med stik
9. Tænd/Sluk-knap
2.
9.
6.
1.
7.
3.
4.
5.
8.
40
5. Ibrugtagning
Opstilling
Tag lampen ud af emballagen. Kontroller apparatet for skader og fejl. Hvis du finder skader eller fejl på
apparatet, må apparatet ikke anvendes, og du skal kontakte kundeservice eller leverandøren. Stil enheden
påenjævnflade.Placeringenbørvælgessåledes,atlampenstårienafstandaf20–50cmtilbrugeren.
På denne afstand virker lampen optimalt.
Tilslutning til lysnettet
Lampen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Sæt stikket helt ind i stikkontak-
ten for at slutte dagslyslampen til lysnettet.
Bemærk:
•Vælgetopstillingssted,hvordererenstikkontaktinærheden.
•Førstrømledningensådan,atderikkeerrisikofor,atnogensnubleroverden.
6. Betjening
1 Sådan tændes lampen
Tryk på tænd/sluk-knappen.Rørenetændes.Indstil lysskærmens hældning, så den passer til
dine individuelle behov.
VIGTIGT!
Nårlampentændes,kandetske,atlysrøreneharforskelliglysstyrke.Røreneudvikler
deres fulde lysstyrke efter et par minutter.
2 Sådan bruges lampen
Sætdigtætpålampen,helstienafstandaf20–50cm.Underbrugenkandugørede
samme ting, som når du ellers sidder ned. Du kan læse, skrive, telefonere osv.
• Kikgentagnegangekortvarigtdirekteindilyset,daoptagelsenogvirkningenskerviaøjnene/
nethinden.
• Dukanbrugedagslyslampenligesåofte,somduharlyst.Behandlingenerdogmesteffektiv,
hvis du foretager lysterapien ud fra de angivne tider mindst 7 dage i træk.
• Detmesteffektivetidspunktpådagenforbehandlingenermellemkl.6ommorgenenogkl.
20 om aftenen.
Det anbefales at lade behandlingen vare 2 timer dagligt.
• Kikdogikkedirekteindilysetunderheleanvendelsestiden,dadettevilkunnemedføreirrita-
tion af nethinden.
• Begyndmedkorterevarendebestråling,ogøgbestrålingstidenhenoverenuge.
Bemærk:
Efter de første anvendelser kan der forekomme øjensmerter og hovedpine, men kun
efter de første, da nervesystemet derefter har vænnet sig til den nye stimulering.
3 Vær opmærksom på følgende
Vedanvendelseanbefalesenafstandpå20–50cmmellemansigtoglampe.
Anvendelsesvarighedenafhængerogsåafafstanden:
Lux Afstand Anvendelsens varighed
10.000 ca. 20 cm 0,5
timer
5.000 ca. 35 cm 1
timer
2.500 ca. 50 cm 2
timer
Der gælder følgende princip:
Jomindreafstandtillyskilden,destokortereanvendelsestid.
41
4 Brug af lampen over et længere tidsrum
Gentag anvendelsen på den lysfattige årstid mindst 7 på hinanden følgende dage, evt. også
længere, afhængigt af individuelt behov. Behandlingen skal helst ske i morgentimerne.
5 Sådan slukkes lampen
Tryk på Tænd/Sluk-knappen.Røreneslukkes.Træknetstikketudafstikkontakten.
VIGTIGT!
Lampen er varm efter brug. Lad først lampen køle af i tilstrækkelig tid, før du stiller den til side og/
ellerpakkerdenned!
7. Udskiftning af lysstofrør/starter
Lysstofrørenes levetid er ved gennemsnitlig brug på ca. 10.000 timer. Hvis et rør svigter, skal begge lys-
stofrør udskiftes med nye rør af samme type. Henvend dig til en faghandler, en autoriseret serviceafdeling
eller lignende kvalificeret fagpersonale, eller henvend dig på kundeserviceadressen.
Følgende rør er godkendt til udskiftning:
• YDW36-H.RR2G11
• Producentensrør,derfåspåkundeserviceadressernemedbestillingsnummer162.942
Advarsel
• Afhensyntilmiljøetmålysstofrøreneikkebortskaffessammenmedhusholdningsaffaldet.Bortskaf-
felse kan ske på genbrugsstationerne i dit land. Henvend dig til din kommunes tekniske forvaltning.
• Afbrydenhedenforatundgåfareforelektriskstød.
• Håndtørlysstofrørforsigtigt,såduundgårfarerfraglasskår.
8. Rengøring og pleje af dagslyslampen
Lampen bør rengøres engang imellem.
Vigtigt!
• Paspå,atderikkekommervandindilampensindre!
Lampen skal være slukket, afbrudt fra lysnettet og afkølet, inden den rengøres.
• Undladatrengørelampeniopvaskemaskinen!
Brug en fugtig klud til rengøringen. Ved behov kan du komme lidt opvaskemiddel på kluden.
•Tagikkefatilampenmedfugtigehænder,nårdenertilsluttet.Lampenmåikkeudsættesforvand-
stænk. Den må kun bruges, når den er fuldstændig tør.
Brug ikke skrappe rengøringsmidler, og hold aldrig lampen under vand.
9. Bortskaffelse
Afhensyntilmiljøetmåapparatetikkebortskaffessammenmedalmindeligthusholdningsaffald,
nårdeterudtjent.Bortskaffelsekanskepådetpågældendelokaleindsamlingssted.Apparatet
skalbortskaffesihenholdtilEU-direktivetvedrørendeelektroniskaffald–WEEE(WasteElectrical
and Electronic Equipment). Henvend dig til din kommunes tekniske forvaltning, hvis du har andre
spørgsmål.
10. Tekniske angivelser
Mål(BHD) 310 x 555 x 255 mm
Vægt 2,7 kg
Lysarmatur YDW36-H.RR2G11
Effekt 72 watt
Belysningsstyrke 10.000Lux(Anvendelsestidca.20cm)
42
Stråling Strålingseffekten uden for det synlige område
(infrarødogUV)ersålav,
at den ikke udgør nogen risiko for øjne og hud.
Produktklassificering Skydd mot fukt: IP21
Elektrisk skyddsklass: Klass II
Tilslutning til lysnettet 230 V ~, 50 Hz
Anvendelsesforhold +5°Ctil35°C,30-90%relativluftfugtighed
700~1060hPa
Opbevaringsforhold +5°Ctil50°C,30-90%relativluftfugtighed
700~1060hPa
Virkningsgrad for forkoblingsenheden ~98%
Virkningsgrad(lm/W)forlampen 64 lm/W
Farvetemperatur for lysstofrørene 6.500 kelvin
Forbehold for tekniske ændringer.
Serienummeret kan findes på apparatet eller i batterirummet.
Lysstyrke:10.000lux(Denanførtebelysningsstyrkeerudelukkendeberegnettilinformationsformål.Med
henblik på standarden IEC 60601-2-57 er denne lyskilde klassificeret som fri gruppe).
Anvisninger vedr. elektromagnetisk kompatibilitet
ApparateterioverensstemmelsemedEU-direktivetommedicinskudstyr93/42/EØF,lovenommedicins-
keprodukterogdeneuropæiskestandardEN60601-1-2(overensstemmelsemedCISPR11,IEC61000-
3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC
61000-4-8, IEC 61000-4-11) og er underlagt særlige sikkerhedsforanstaltninger med henblik på elektroma-
gnetisk kompatibilitet.
• Apparatetegnersigtilbrugialleomgivelser,dereranførtidennebetjeningsvejledning,herunderogså
private boliger.
• I nærheden af elektromagnetisk interferens kan apparatets funktion være nedsat. Dette kan eksempel-
vis forårsage fejlmeddelelser eller svigt af skærmen/apparatet.
• Dette apparat bør ikke anvendes lige ved siden af andre apparater eller stablet med andre apparater,
da det kan forårsage forstyrrelser af og fejl i forbindelse med brugen af apparatet. Hvis det er nødven-
digt at anvende apparatet på ovenstående måde, skal dette apparat og de andre apparater overvåges
for at sikre, at de fungerer som de skal.
• Brug af andet tilbehør end det, som producenten af dette apparat har fastlagt eller leveret, kan forår-
sage øget udsendelse af elektrisk interferens eller forringe apparatets elektromagnetiske immunitet, og
det kan medføre forstyrrelser af eller fejl i forbindelse med brugen af apparatet.
• Manglende overholdelse heraf kan forårsage en forringelse af apparatets funktionsegenskaber.
11. Garanti/service
I tilfælde af krav i forbindelse med garantien bedes du henvende dig til din lokale forhandler eller det lokale
kontor(selisten”Internationalservice”).
Når du returnerer apparatet, skal du vedlægge en kopi af kvitteringen og en kort beskrivelse af defekten.
Følgende garantibestemmelser er gældende:
1.GarantienforprodukterfraBEURERgælderi3år,eller–hvisdenerlængere–ihenholdtildengæl-
dende garantiperiode i det pågældende land fra købsdatoen.
I tilfælde af at der stilles krav inden for garantien, skal købsdatoen dokumenteres i form af en kvittering
eller en faktura.
43
Der tages forbehold for fejl og ænringer
2.Garantiperiodenbliverikkeforlængetiforbindelsemedreparationer(afheleapparatetellerdelederaf).
3. Garantien dækker ikke skader, der skyldes
a. forkert anvendelse, f.eks. manglende overholdelse af betjeningsvejledningen.
b. reparationer eller ændringer, som kunden eller ikke-autoriserede personer har udført.
c. transport fra producenten til kunden eller under transporten til servicecentret.
d.garantiengælderikkefortilbehør,somnedslidesvednormalbrug(manchetter,batterierosv.).
4. Erstatningskrav for følgeskader, der direkte eller indirekte skyldes apparatet, udelukkes også, hvis
garantien dækker en skade på apparatet.
44
1. For å bli kjent
Kjære kunde!
Det gleder oss at du har valgt et produkt fra vårt sortiment. Vårt navn står for førsteklasses og grundig tes-
tede kvalitetsprodukter innen varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, alternativ terapi, massasje
og luft.
Med vennlig hilsen
Beurer-teamet
Hvorfor bruke dagslyslampe?
Det blir merkbart færre lystimer idet vi går mot høst, og mye av vinterhalvåret blir tilbrakt innendørs.
Dette kan føre til lysmangel, eller såkalt vinterdepresjon. Vinterdepresjonen kan gi seg utslag i f.eks.
• Ubalanse • Øktsøvnbehov
• Nedtrykthet • Manglendematlyst
• Manglendeenergiogtiltakslyst • Konsentrasjonsvansker
• Genereltubehag
Årsakentilatdissesymptomeneoppstår,eratvifårforliteavdetlivsviktige(sol)lysetogdermedkommer
i ulage. Sollyset styrer indirekte produksjonen av melatonin, som bare avgis til blodet når det er mørkt.
Dette hormonet sier til kroppen at det er tid for å sove. I de solfattige månedene økes derfor produksjonen
av melatonin. Derfor blir det vanskeligere å stå opp, siden kroppsfunksjonene er nedsatt. Hvis dagslys blir
brukt rett etter at man har våknet om morgenen, kan produksjonen av melatonin bli avsluttet, slik at man
opplever en positiv stemningsveksel. Ved lysmangel forhindres i tillegg produksjonen av lykkehormonet
serotonin, noe som har en avgjørende påvirkning på vårt velbefinnende. Ved bruk av lys handler det altså
om kvantitative forandringer av hormoner og signalstoffer i hjernen, som kan påvirke aktivitetsnivået og
følelsene våre samt vårt velbefinnende. Ved slik hormonell ubalanse kan lys være til hjelp. Dagslyslampene
fungerer som erstatning for naturlig sollys og motvirker den hormonelle ubalansen vi kjenner som vinterde-
presjon.
Dagslyslamper brukes allerede som medisinsk utstyr for behandling mot vinterdepresjoner. Dagslyslampe-
ne simulerer dagslys med en intensitet på over 10.000 lux. Dette lyset kan påvirke kroppen og dempe eller
forebygge symptomer på lysmangel. Vanlig elektrisk lys er derimot altfor svakt til å ha effekt på hormonba-
lansen. I et godt belyst kontor er f.eks. belysningsstyrken ikke mer enn knappe 500 lux.
Dette følger med: • Dagslyslampe
• Dennebruksanvisningen
NORSK
Innhold
1. For å bli kjent ................................................44
2. Tegnforklaring ............................................... 45
3. Merknader ....................................................45
4. Apparatbeskrivelse ....................................... 46
5. Slik kommer du i gang .................................. 46
6. Betjening .......................................................47
7. Skift lysrørene ............................................. 48
8. Rengjøringogpleieavapparatet ................48
9. Verwijdering ...................................................48
10. Tekniske spesifikasjoner ............................. 48
11. Garanti/service ............................................49
45
2. Tegnforklaring
Følgende symboler er benyttet i bruksanvisningen eller på apparatet
Les bruksanvisningen
Tillatt lagringstemperatur og -luft-
fuktighet
IP21
Beskyttet mot faste fremmedlegemer
med diameter 12,5 mm og større og
mot vertikalt dryppvann
Tillatt driftstemperatur og -luftfuk-
tighet
Advarsel
Advarselvedfareforskaderellerved
helserisiko
CE-merkingen dokumenterer kon-
formitet med de grunnleggende
kravene i direktivet 93/42/EEC for
medisinsk utstyr
Obs
Sikkerhetshenvisning ved mulige
skader på apparatet eller tilbehør
Merk
Henvisning til viktig informasjon
Av/Pa Produsent
Serienummer Apparatibeskyttelsesklasse2
20
PAP
Avhendemballasjenmiljøriktig
3. Merknader
Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, oppbevar den til senere bruk, gjør den tilgjengelig for andre
brukere og følg merknadene.
Sikkerhetsanvisninger
Advarsel
• Dagslyslampenerkuntiltenktforbestrålingavmenneskekroppen.
• Førbrukmåmankontrollereatapparatetogtilbehøretikkeharnoensynligeskader,ogatallem-
ballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet i tvilstilfeller. Henvend deg til forhandleren eller til den angitte
adressen for kundeservice.
• Passogsåpåatdagslyslampenstårstødig.
• Lampehusetblirvarmtunderbruk.Berøringinnebærerfareforforbrenning!Lalampenavkjølesfør
den berøres.
• Detbørværeenavstandpåminst1mmellomdagslyslampenogbrennbaregjenstander.
• Apparatetskalbaretilkoblesdennettspenningensomeroppgittpåtypeskiltet.
• Ikkesenkapparatetnedivannogikkebrukdetivåtrom.
• Apparatetskalikkebrukesavpersonersomikkekantaansvarforsegselv,barnunder3åreller
personersomikkeerfølsommeforvarme(personermedsykdomsbetingedehudforandringer),etter
inntak av smertestillende medikamenter, alkohol eller narkotika.
• Holdbarnunnaemballasjen(Kvelningsfare!).
• Apparatetmåikketildekkes,overdekkeselleroppbevaresforpakketnårapparatetervarmt.
• Trekkalltidutstøpseletoglaapparatetavkjølesførduberørerdet.
• Ikketapåapparatetmedvåtehendernårdeterkoblettil,apparatetmåikkeutsettesforvannsprut.
Apparatetmåbarebrukesnårdeterfullstendigtørt.
• Beskyttapparatetmotkraftigestøt.
• Ikketrekkstøpseletutavstikkontaktenvedådrailedningen.
Storage
Operating
46
• Hvisstrømledningentildetteproduktetblirskadet,mådenkasseres.Hvisdenikkeeravtakbar,må
produktet kasseres.
• Frakoblingfrastrømnetteterkungarantertnårstøpseletertrukketutavstikkontakten.
• Foråunngårisikoforelektriskstøtskaldetteapparatetkunkoblestilenstikkontaktmedjording.
• Holdstrømledningenunnavarmegjenstanderogåpenflamme.
• Detmåikkegjøreendringerpåapparatetutenprodusentenstillatelse.
• Hvisdetgjøresendringerpåapparatetmådetgjennomføresgrundigetesterogkontrollerforåkun-
ne garantere sikkerheten ved fortsatt bruk av apparatet.
• Sompasient/brukerkandubetjeneallefunksjonenepådetteapparatet.
Generell informasjon
Obs
• Vedinntakavmedikamentersomsmertestillendeellerblodtrykkssenkendemidlerogantidepressi-
ver, bør man snakke med legen før bruk av dagslyslampen.
• Personermednetthinnesykdommerogdiabetikerebørundersøkesavøyelegeførdebegynnerå
bruke dagslyslampen.
• Brukikkeapparatetvedøyesykdommersomgråstær,grønnstær,sykdommerpåsynsnervenog-
ved betennelse på glasslegemet.
• Personermedutpregetlysømfintlighetellersomerplagetmedmigrene,børrådføresegmedlegen
før bruk av dagslyslampen.
• Konsulterfastlegendinvedenhverformforhelsemessigebetenkeligheter.
• Fjernallemballasjeførbruk.
• Lyskildeerunntattgarantien.
Reparasjon
Obs
• Ikkeåpneapparatet.Forsøkikkeåreparereapparatetselv.Følgeneavdettekanværealvorligeska-
der. Ved uautoriserte inngrep oppheves garantien.
•Henvenddegtilkundeserviceellerenautorisertforhandlervedreparasjoner.
4. Apparatbeskrivelse
Oversikt
1. Overtrekk
2. Lysskjerm
3. Lysrør(2x36Watt)
4. Hus(bakside)
5. Sokkelhus(bakside)
6. Sokkelhus(fremside)
7. Fot
8. Strømledning med støpsel
9. Av/på-knapp
5. Slik kommer du i gang
Oppsetting
Ta apparatet ut av emballasjen. Kontroller apparatet for skader og feil. Hvis det fastslås skader eller feil på
apparatet, skal det ikke tas i bruk og du må kontakte kundeservice eller din leverandør. Plasser apparatet
2.
9.
6.
1.
7.
3.
4.
5.
8.
47
på et jevnt underlag. Plasseringen bør være slik at avstanden fra apparatet til brukeren er mellom 20 cm
og 50 cm. Her har lampen sin optimale effekt.
Tilkobling til strømnettet
Apparatetskalbaretilkoblesdennettspenningensomeroppgittpåtypeskiltet.Settstøpseletheltinni
stikkontakten for forbindelse med strømnettet.
Merk:
•Passpåatdetfinnesenstikkontaktinærhetenavdetstedetdusetteroppapparatet.
•Plasserledningenslikatdetikkeerfareforatnoenkansnubleiden.
6. Betjening
1 Slå på lampen
TrykkpåAv/på-knappen.Røreneslåspå.Vipp lysskjermen oppover eller nedover etter be-
hov.
OBS!
Enoptiskforskjellilysstyrkenilysrørenekanopptrenårlampenslåspå.Røreneoppnår
full lysstyrke etter et par minutter.
2 Nyt lyset
Sett deg så nær lampen som mulig, mellom 20 cm og 50 cm. Du kan fortsette med dine van-
lige gjøremål mens du bruker lampen. Du kan lese, skrive, snakke i telefonen osv.
• Sestadigrettinnilysetikorteøyeblikk,sidenopptaketellervirkningenskjerviaøynene/
netthinnen.
• Dukanbrukedagslyslampensåofteduvil.Foråoppnåbestmuligeffektbørduimidlertid
fullføre den anbefalte lysbehandlingen hver dag i minst 7 dager etter hverandre.
• Behandlingenermesteffektivmellomklokken06ogklokken20ogbørhaenvarighetpåto
timer.
• Seimidlertidikkedirekteinnilysetheletidenmensdubrukerapparatet,dadettekanføretil
irritasjon av netthinnen.
• Begynnbestrålingmedkorterevarighet,økvarigheteniløpetavenuke.
Merk:
Etter de første gangene man bruker apparatet, kan øyne- og hodesmerter forekomme.
Disse vil forsvinne ved senere bruk, fordi nervesystemet da har vent seg til den nye påvirknin-
gen.
3 Pass på
Den anbefalte avstanden mellom ansiktet og lampen under bruk er 20-50 cm.
Anbefaltlysbehandlingstidavhengeravavstanden:
Lux Avstand Bruksvarighet
10.000
ca. 20 cm 0,5 timer
5.000
ca. 35 cm 1 timer
2.500
ca. 50 cm 2 timer
Generelt gjelder:
Jonærmeremansitterlyskilden,destokorteretidbørapparatetbrukes.
4 Å nyte lyset over et lengre tidsrom
Gjenta bruken av apparatet i minst syv dager etter hverandre eller lenger, etter individuelt be-
hov i den lysfattige årstiden. Behandlingen bør gjennomføres på morgenen.
48
5 Slå av lampen
TrykkpåAv/på-knappen.
Røreneslåsav.Trekkstøpsletutavstikkontakten.
OBS!
Lampen er varm etter bruk. La lampen avkjøles lenge nok før du rydder den bort eller
pakkerdenned!
7. Skift lysrørene
Lysrørene har en gjennomsnittlig levetid på ca. 10 000 timer ved normal bruk. Hvis ett av rørene slutter å
virke, må begge rørene skiftes. Henvend deg hos en Beurer-forhandler, et autorisert serviceverksted eller
annet kvalifisert fagpersonell, eller kontakt kundeservice.
Følgende lysrør kan skiftes:
• YDW36-H.RR2G11
• Lysrørenemedbestillingsnummer162.942somertilgjengeligfrakundeservice
Advarsel
• Lysrøreneskalikkekastessammenmedvanlighusholdningsavfall.Produktetkanavhendespået
lokalt innsamlingssted. Kontakt de kommunale styresmaktene som har ansvar for avfallshåndterin-
gen.
• Trekkutstøpsletforåunngåfareforelektriskstøt.
• Værforsiktignårduhåndtererlysrørene,slikatduunngårglasskår.
8. Rengjøring og pleie av apparatet
Apparatetbørrengjøresavogtil.
Obs
• Påseatdetikkekommervanninniapparatet!
Før hver rengjøring må apparatet være avslått, koblet fra strømnettet og avkjølt.
• Ikkerengjørapparatetioppvaskmaskinen!
Bruk en fuktig klut til rengjøringen. Ved behov kan du påføre kluten noe oppvaskmiddel.
• Ikketapåapparatetmedvåtehendernårdeterkoblettil,apparatetmåikkeutsettesforvannsprut.
Apparatetmåbarebrukesnårdeterfullstendigtørt.
Ikke bruk noen sterke rengjøringsmidler og hold aldri apparatet under vann.
9. Verwijdering
Avhensyntilmiljøetskalapparatetetterendtlevetidikkekastessammenmedvanlighushold-
ningsavfall.Kasseringskalskjeviaaktuelleoppsamlingspunkter.Apparatetskalavhendesihen-
holdtilWEEE-direktivetomelektriskogelektroniskavfall–WEEE(WasteElectricalandElectronic
Equipment). Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarlige kommunale myndigheter.
10. Tekniske spesifikasjoner
Mål(b/h/d) 310 x 555 x 255 mm
Vekt 2,7 kg
Belysningselementet YDW36-H.RR2G11
Effekt 72 watt
Lysstyrke 10.000Lux(Avstandca.20cm)
Stråling Strålingseffekten utenfor det synlige området
(infrarødogUV)ersålavatdenerufarligforøyne
og hud.
Produktklassifisering Beskyttelse mot fuktighet: IP21
Elektrisk beskyttelsesklasse: Klasse II
49
Tilkobling til strømnettet 230 V ~, 50 Hz
Driftsbetingelser +5°Ctil35°C,30–90%relativluftfuktighet
700~1060hPa
Oppbevaring +5°Ctil50°C,30–90%relativluftfuktighet
700~1060hPa
Drosselspolens virkningsgrad ~98%
Lampensvirkningsgrad(lm/W) 64 lm/W
Lysrørenes fargetemperatur 6.500 Kelvin
Med forbehold om tekniske endringer.
Serienummeret står på apparatet eller i batterirommet.
Lysstyrke:10000lux(Denneangivelsenomlysstyrkeerkunmentsominformasjon.Isamsvarmedstan-
darden IEC 60601-2-57 er denne lyskilden klassifisert i åpen gruppe).
Anvisninger om elektromagnetisk kompatibilitet
DetteapparatetoverholderEU-direktivetommedisinskutstyr93/42/EØF,tysk“Medizinproduktgesetz”,
samtEU-standardenEN60601-1-2(samsvarmedCISPR11,IEC61000-3-2,IEC61000-3-3,IEC61000-
4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) og er
underlagt spesielle forholdsregler vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet.
• Apparateterberegnetfordriftialleomgivelsersomeroppførtidennebruksanvisningen,inkluderti
hjemmet.
• Apparatetkanundervisseomstendigheterbarebrukesibegrensetomfanginærhetenavelektromag-
netisk støy. Som følge av dette kan det for eksempel forekomme feilmeldinger eller svikt i displayet/
apparatet.
• Unngå bruk av dette apparatet rett ved siden av andre apparater eller med andre apparater i stablet
form, for dette kan føre til feil driftsmåte. Hvis den nevnte typen bruk likevel er nødvendig, må både
dette apparatet og de andre apparatene observeres for å bli overbevist om at de fungerer som de skal.
• Bruk av annet tilbehør enn det som er definert eller stilt til rådighet av produsenten av apparatet, kan
føre til økt elektromagnetisk støy eller redusert elektromagnetisk støymotstand og til feilaktig driftsmå-
te.
• Manglende overholdelse kan føre til reduksjon av ytelseskarakteristikkene på apparatet.
11. Garanti/service
Iforbindelsemedgarantikravmåduhenvendedegtilforhandlerenellerdetlokaledatterselskapet(se
listen „Service international“).
Ved retursending av apparatet må du legge ved en kopi av kjøpskvitteringen og en kort beskrivelse av
defekten.
Følgende garantibetingelser gjelder:
1.GarantienforprodukterfraBEURERer3år–ellerlengre,ogisistnevntetilfelleergjeldendenasjonale
garanti fra kjøpsdato avgjørende.
Ved et forsikringskrav må kjøpsdatoen dokumenteres med en kjøpskvittering eller en faktura.
2.Garantienforlengesikkevedreparasjoner(fullstendigapparatellerdeleravdette).
3. Garantien gjelder ikke for skader som oppstår ved
a. Ikke-forskriftsmessig bruk, for eksempel manglende overholdelse av bruksanvisningen.
b.Reparasjonerellerforandringerutførtavkundenelleruautorisertepersoner.
c. Transport fra produsenten til kunden eller under transport til servicesenteret.
d.Forsikringengjelderikkefortilbehørsomerutsattforvanligslitasje(mansjett,batterierosv.).
4.Ansvarfordirekteellerindirektefølgeskaderpågrunnavapparateterderforutelukket,ogsånårskaden
på apparatet godkjennes som garantikrav.
Med forbehold om evt. feil og endringer
50
РУССКИЙ
1. Для ознакомления
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель!
Мы благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно
протестированные, высококачественные изделия для измерения массы, артериального давления,
температуры тела, пульса, мягкой терапии, массажа и очистки воздуха.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Зачем нужен дневной свет?
Осенью количество получаемого солнечного света значительно сокращается, в зимние месяцы
людипроводятбольшуючастьвременивпомещениях–всеэтоможетпривестикразличнымне-
домоганиям, вызванным недостатком солнечного света. Это явление получило название «зимней
депрессии». Ее симптомы могут быть различны:
• Неуравновешенность • Повышеннаясонливость
• Подавленноенастроение • Потеряаппетита
• Вялостьиапатия • Нарушениеконцентрациивнимания
• Общеенедомогание
Причинойэтихсимптомовявляетсятотфакт,чтосветивособенностисолнечныйсветжизненно
необходим человеку и оказывает прямое воздействие на его организм. Его отсутствие косвенно
влияет на выработку мелатонина, который в тёмное время суток поступает в кровь. Этот гормон
сигнализирует организму, что настало время сна. В месяцы, когда световой день становится корот-
ким,выработкамелатонинаувеличивается.Поэтомунамтяжелеевставатьутром,таккакорганизм
перестраивается на пониженную нагрузку. Если лампу дневного света включать сразу после про-
буждения, т. е. по возможности как можно раньше, то выработку мелатонина можно остановить,
что приведёт к улучшению настроения. Кроме того, недостаток света препятствует выработке
«гормона счастья» серотонина, который существенно влияет на наше «хорошее самочувствие».
Итак, речь идёт о количественных изменениях гормонов и медиаторов, которые влияют на наш
уровеньактивности,нанашичувстваихорошеесамочувствие.Светпомогаетнормализоватьэтот
гормональный дисбаланс. В борьбе с гормональным дисбалансом лампы дневного света являются
подходящей заменой природного солнечного света.
В медицине лампы дневного света применяются для лечения недомоганий, вызываемых недостатком
солнечного света. Такие лампы имитируют излучение дневного света силой свыше 10 000 лк. Свет
благотворно воздействует на человеческий организм и может применяться как в профилактических,
такилечебныхцелях.Обычногоэлектрическогосветанехватает,чтобывыровнятьгормональный
дисбаланс. Так, даже в хорошо освещенном офисе сила света составляет всего лишь 500 лк.
Cодержание
1. Для ознакомления ......................................50
2. Пояснения к символам ............................... 51
3. Указание ......................................................51
4. Описание прибора ...................................... 53
5. Подготовка к работе ...................................53
6. Управление .................................................. 53
7. Замена люминесцентных ламп/стартеров ..54
8. Чистка прибора и уход за ним .................55
9. Утилизация ................................................55
10. Технические данные .................................55
11. Гарантия/сервисное обслуживание ........56
51
Объем поставки :
•Прибордневногосвета
•Даннаяинструкцияпоприменению
2. Пояснения к символам
В инструкции по применению или на приборе используются следующие символы.
Прочтите инструкцию по
применению
Допустимая температура хранения
ивлажность воздуха
IP21
Защита от проникновения
твердых тел диаметром
12,5мм и больше и от
вертикально падающих
капель воды
Допустимая рабочая температура
ивлажность воздуха
Предупреждение
Предупреждает об
опасности травмирования
или ущерба для здоровья
Символ CE подтверждает
соответствие основным
требованиям директивы о
медицинских изделиях 93/42/
EEC
Внимание
Указывает на возможные
повреждения прибора/
принадлежностей Указание
Отмечает важную информацию
Βыкл. / Βкл Производитель
Серийный Ν Прибор класса защиты 2
Утилизировать упаковку
всоответствии
спредписаниями поохране
окружающей среды
3. Указание
Внимательно прочитайте данную инструкцию и следуйте указаниям, приведенным в ней. Сохраните
инструкцию на случай возможной передачи другому пользователю.
Указания по технике безопасности
Предупреждение
• Прибордневногосветапредусмотрентолькодляосвещениячеловеческоготела.
• Передприменениемубедитесьвтом,чтоприборипринадлежностинеимеютвидимыхпо-
врежденийичтовесьупаковочныйматериалудалён.Неиспользуйтеприборвслучаесомне-
ний и обратитесь к Вашему продавцу или по указанному адресу сервисной службы.
• Проверьтетакженадёжностьустановкилампыдневногосвета.
• Корпуслампыразогреваетсявовремяработылампы.Приприкосновениивозникаетопас-
ностьожога!Передприкосновениемнеобходимодатьлампеостыть.
• Расстояниеотгорючихпредметовдолампыдневногосветадолжносоставлятьминимум1,0м.
• Приборможетподсоединятьсятолькоксетисуказаннымназаводскойтабличкенапряжени-
ем.
• Непогружайтеприборвводуинеиспользуйтееговпомещенияхсвысокойвлажностью.
Storage
Operating
20
PAP
52
• Приборомнельзяпользоватьсябеспомощнымлюдям,детямдо3летилиневосприимчивым
ктеплулицам(лицасобусловленнымиболезньюизменениямикожи),послеупотребления
болеутоляющих медикаментов, алкогольных напитков или наркотиков.
• Недавайтедетямупаковочныематериалы(опасностьудушья!).
• Приборнельзянакрыватьилизакрыватьвнагретомсостоянииилихранитьвупакованном
виде.
• Всегдавынимайтевилкуизрозеткиидайтеприборуостыть,преждечемприкоснутьсяк
нему.
• Кподключённомуприборунельзяприкасатьсявлажнымируками;наприборнедолжнапо-
падать вода. Прибором можно пользоваться только в том случае, если он абсолютно сухой.
• Защищайтеприборотсильныхударов.
• Невытаскивайтевилкуизрозеткизасетевойкабель.
• Еслипроводсетевогопитанияприбораповрежден,егонеобходимозаменить.Еслижеон
несъемный, то необходимо утилизировать сам прибор. Сам провод и работа по его замене
платная услуга.
• Отключениеотсетигарантируетсятольковтомслучае,есливилкавынутаизштепсельной
розетки.
• Дляпредотвращенияудараэлектрическимтокомэтотприборможноподключатьтолькок
питающей сети с заземлением.
• Держите сетевой провод вдали от источников тепла и открытого огня.
• Невноситеизменениявприборбезразрешенияпроизводителя.
• Если прибор был изменен, следует провести тщательное тестирование и проверки для обе-
спечения безопасности последующего использования прибора.
• Пациентам/пользователям доступны все функции данного прибора.
Общие указания
Внимание
• Вовремяприёматакихмедикаментов,какболеутоляющиесредства,препараты,снижающие
кровяное давление, и антидепрессанты, необходимо заранее проконсультироваться с врачом
о возможности процедур с лампой дневного света.
• Людямсзаболеваниямисетчаткиглаз,атакжедиабетикамнеобходимопройтиобследование
у окулиста до начала применения лампы дневного света.
• Нельзяприменятьприборпритакихзаболеванияхглаз,каккатаракта,глаукома,заболевания
зрительного нерва и воспаление стекловидного тела глаза.
• Передприменениемприборадневногосветанеобходимопроконсультироватьсясврачом,
если имеется выраженная чувствительность к свету или склонность к мигреням
• ЕслиуВасестьсомненияотносительноздоровья,проконсультируйтесьсврачом!
• Передиспользованиемприборанужноудалитьвесьупаковочныйматериал.
•Налампыдействиегарантиинераспространяется.
Ремонт
Внимание
• Запрещаетсяоткрыватьприбор.Пожалуйста,непытайтесьремонтироватьприборсамо-
стоятельно.Следствиемэтогомогутстатьсерьёзныеповреждения.Принесоблюденииэтих
условий гарантия теряет свою силу.
• Дляпроведенияремонтныхработобратитесьвсервиснуюслужбуиликуполномоченному
продавцу.
53
4. Описание прибора
Обзор
1. Кожух
2. Экран
3. Лампы(2x36Вт)
4. Задняя сторона корпуса
5. Задняя сторона корпуса цоколя
6. Передняя сторона корпуса цоколя
7. Подставка
8. Сетевой кабель со штекером
9. КнопкаВКЛ./ВЫКЛ.
5. Подготовка к работе
Установка
Извлеките прибор из пленки. Убедитесь, что прибор не имеет повреждений и дефектов. При
наличии повреждений или дефектов не используйте прибор. Свяжитесь с сервисной службой или
поставщиком. Установите прибор на ровную поверхность. Место установки нужно выбрать таким
образом,чтобырасстояниеотустройствадопользователясоставляло20–50см.Тогдадействие
лампыбудетнаиболееэффективным.
Подключение к сети
Прибор может подсоединяться только к сети с указанным на заводской табличке напряжением.
Для подсоединения к сети вставьте вилку в розетку.
Указание:
• Обратитевниманиенато,чтоштепсельнаярозеткадолжнанаходитьсяпоблизостиотместа
установки прибора.
• Сетевойкабельдолженпролегатьтакимобразом,чтонельзябылоонегоспоткнуться.
6. Управление
1 Включение лампы
НажмитекнопкуВКЛ./ВЫКЛ.Люминесцентныелампывключаются.Установите наклон
экранапосвоемуусмотрению.
ВНИМАНИЕ!
При включении может быть заметна разница в яркости люминесцентных ламп. В
полную силу лампы загорятся через несколько минут.
2.
9.
6.
1.
7.
3.
4.
5.
8.
54
2 Применение лампы
Сядьтекакможноближеклампе,расстояниедонеёдолжнобыть20–50см.Вовремя
облучения Вы можете заниматься своими обычными делами. Вы можете читать, писать,
разговаривать по телефону и т. п.
• Лампудневногосветаможноприменятьтакчасто,какэтопотребуется.Однаколечение
будетиметьнаибольшуюэффективность,еслисеансысветотерапиибудутпроводиться
в соответствии с указанными интервалами в течение не менее 7 дней.
• Самоеэффективноевремядлялечения–между06.00утраи20.00вечера
,рекомендуемаяпродолжительностьлечения–2часаежедневно.
• Какможночащестарайтесьброситьвзгляднепосредственнонаисточниксвета,таккак
полезныйэффектвозникаетпривоздействиисветанасетчаткуглаза.
• Темнеменее,нельзясмотретьнаисточниксветапрямонапротяжениивсеговремени
процедуры,посколькуэтоможетпривестикраздражениюсетчатки.
• Начнитеснепродолжительногооблучения,времякоторогоможноувеличитьвтечение
недели.
Указание:
после первых сеансов облучения могут возникнуть боли в глазах и головные боли,
которыеисчезнутвовремяследующихсеансов,таккаккэтомувременинервнаясистема
привыкнет к новому раздражителю.
3
На что следует обратить внимание
Рекомендованноерасстояниемеждулицомилампойсоставляет20–50см.
Продолжительность применения зависит также от расстояния, на котором находится лам-
па:
Люкс Расстояние Продолжительность применения
10.000 ок. 20см 0,5 ч
5.000 ок. 35см 1 ч
2.500 ок. 50см 2 ч
Главное правило:
чем ближе к лицу расположена лампа, тем меньше должно быть время облучения.
4 Применение света
4
Применение света в течение длительного времени
Повторяйте облучение в тёмные месяцы года по меньшей мере 7 дней подряд, возможно
даже дольше, в зависимости от индивидуальной потребности. Облучение лучше проводить
в утренние часы.
5
Выключение лампы
НажмитекнопкуВКЛ./ВЫКЛ.
Люминесцентныелампывыключаются.Выньтевилкуизрозетки.
ВНИМАНИЕ!
Лампавовремяработынагревается.Нужнодатьейостыть(приборостывает
достаточнодолго),преждечемубратьилиупаковатьеё!
7. Замена люминесцентных ламп/стартеров
Срок службы люминесцентных ламп составляет в среднем ок. 10 000 ч. Когда одна трубка выходит
из строя, необходимо заменить обе люминесцентные лампы новыми лампами того же типа. Об-
ратитесь к специализированному дилеру, в авторизованный сервисный центр или воспользуйтесь
услугами соответствующего квалифицированного персонала.
Для замены разрешается использовать следующие люминесцентные лампы:
•YDW36-H.RR2G11
•Лампыдоступныподномером162.942
55
Предостережение
• Вцеляхзащитыокружающейсредылюминесцентныелампыследуетутилизироватьотдель-
но от бытового мусора. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты
сбора. Обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отхо-
дов.
• Воизбежаниеопасностипоражениятокомотключайтеприборотсети.
• Обращайтесьслюминесцентнымилампамиосторожно,чтобынепоранитьсяобосколки.
8. Чистка прибора и уход за ним
Периодически следует чистить прибор.
Внимание
• Следитезатем,чтобывнутрьприборанепопалавода!
Перед каждой чисткой прибор нужно выключить, отсоединить от сети и дать ему остыть.
• Запрещаетсячиститьприборвстиральнойилипосудомоечноймашине!
Для чистки используйте влажную тряпочку, на которую нанесите при необходимости моющее
средство.
• Кподключённомуприборунельзяприкасатьсявлажнымируками;наприборнедолжнапо-
падать вода. Прибором можно пользоваться только в том случае, если он абсолютно сухой.
Неиспользуйтеабразивныемоющиесредства,непогружайтеприборвводу.
9. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по
завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна произво-
диться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать
согласноДирективеЕСпоотходамэлектрическогоиэлектронногооборудования–WEEE
(WasteElectricalandElectronicEquipment).Вслучаевопросовобращайтесьвместнуюкоммуналь-
ную службу, ответственную за утилизацию отходов.
10. Технические данные
Размеры(ВxШxГ) 310 x 555 x 255 мм
Вес 2,7 кг
Источники света YDW36-H.RR2G11
Мощность 72 Вт
Освещённость 10000люкс(Расстояние:ок.20см)
Излучение Сила излучения вне видимой области
(инфракрасныйиультрафиолетовыйспектры)
настолько незначительна, что она не оказывает
неблагоприятного воздействия на глаза и кожу.
Классификация изделия Защита от влаги: IP21
Классзащитыотпораженияэлектрическим
током: II
Подключение к сети 230 В~, 50 Гц
Условияэксплуатации +5-35°C, при относительной влажности воз-
духа30-90%; 700~1060hPa
Условия хранения +5-50°C, при относительной влажности воз-
духа30-90%; 700~1060hPa
КПД пускорегулирующего аппарата ~98%
КПДлампы(лм/Вт) 64 лм/Вт
56
Цветовая температура люминесцентных трубок 6.500 Kelvin
Возможны технические изменения.
Серийный номер находится на приборе или в отделении для батареек.
Яркость:10000лк(данныепоосвещенностиносятисключительноинформативныйхарактер.Со-
гласно стандарту IEC 60601-2-57 данный источник света относится кнулевой группе риска)
Указания по электромагнитной совместимости
Данный прибор соответствует требованиям европейской директивы омедицинских изделиях93/42/
EEC,законуомедицинскихизделиях,атакжеевропейскомустандартуEN60601-1-2(всоответ-
ствиисCISPR11,IEC61000-3-2,IEC61000-3-3,IEC61000-4-2,IEC61000-4-3,IEC61000-4-4,IEC
61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) итребует соблюдения особых мер предо-
сторожностивотношенииэлектромагнитнойсовместимости.
• Прибор предназначен для работы в условиях, перечисленных в настоящей инструкции по при-
менению, в том числе в домашних условиях.
• Приналичииэлектромагнитныхпомехвозможностииспользованияприборамогутбытьограни-
чены. В результате, например, могут появляться сообщения об ошибках или произойдет выход
из строя дисплея/самого прибора.
• Неиспользуйтеданныйприборрядомсдругимиустройствамиинеустанавливайтеегона
другиеприборы,этоможетвызватьошибкивработе.Однако,еслииспользованиеприборавсе-
таки необходимо в том виде, как описано выше, следует наблюдать за ним и другими устрой-
ствами, чтобы убедиться, что они работают надлежащим образом.
• Применение сторонних принадлежностей, отличающихся от прилагаемого к данному прибору,
можетпривестикростуэлектромагнитныхпомехилиослаблениюпомехоустойчивостиприбора
и тем самым вызвать ошибки в работе.
• Несоблюдениеданногоуказанияможетотрицательносказатьсянахарактеристикахмощности
прибора.
11. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
57
58
59
60
608.10_TL80_2019-01-03_01_IM1_BEU
Distributedby BEURERGmbH•SöingerStr.218•89077Ulm(Germany)
www.beurer.com
 designed4inspirationGmbH•Feldgasse34•A-7072MörbischamSee
TaishanAnsonElectricalAppliancesCo.Ltd•DragonMountainIndustrialEstate
Duanfen•Taishan,GuangdongProvince,China
EC
|
REP