C'EST LE PREMIER PAS
VERS UNE BONNE SANTÉ
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir accor votre confiance à un
produit Orliman®. Nous vous invitons à lire attentivement les
instructions suivantes, à les conserver, ainsi que l’emballage,
pour toute future utilisation. En cas de doute, veuillez contacter
votre professionnel de sanou notre Service Client.
ORLIMAN S.L.U. garantit tous ses produits, à condition qu’ils
naient pas émanipulés, ni modifiés dans leur configuration
initiale, à l’exception de toute utilisation prescrite sur cette page
d’instructions.
Si les produits sont utilisés en combinaison avec d’autres
produits, pièces de rechange ou systèmes, assurez-vous que
ceux-ci sont compatibles et qu’ils proviennent de la marque
Orliman®. Les produits dont les caractéristiques ont é alté-
rées en raison d’un mauvais usage de tout type sont exclus de
la garantie. En cas d’incidents graves liés au produit, merci d’en
informer le fabricant et l’administration compétente de votre
pays.
GLEMENTATION
Cet article est un dispositif médical de classe I. Il a fait
l’objet d’une Analyse de Risques (UNE EN ISO 14971) afin de
réduire tout risque éventuel. Selon les résultats de l’analyse des
risques, des essais sont réalisés conformément à la réglemen-
tation européenne UNE-EN ISO 22523 relative aux prothèses
et orthèses.
INDICATIONS
Traitement d’Hallux Valgus, thérapie conservatrice et post-opé-
ratoire.
CONTENU / DESCRIPTION
- Un correcteur nocturne d’Hallux Valgus avec coussin amor-
tisseur,
- Une notice du produit, à lire attentivement.
COMPOSITION
- Structure plastique : thermoplastique,
- Pad : éthylène - acétate de vinyle 100% velours,
- Système de fermeture : 100% polyamide.
MISE EN PLACE
Pour une plus grande efficacité thérapeutique dans les diffé-
rentes pathologies et pour prolonger la durée de vie du produit,
il est important de choisir la taille la plus appropriée à chaque
patient. Une compression excessive peut entraîner une into-
lérance. Si possible, il est conseillé de régler la compression
jusquà un degré ferme mais confortable.
Dans le cas le produit aurait besoin d’être adapté, cette
adaptation devra être effectuée par un professionnel de san
légalement forà cet effet. Il devra sassurer que l’utilisateur
final ou la personne responsable de la mise en place du produit
comprend correctement son fonctionnement et son utilisation.
Pour la mise en place du produit, veuillez suivre les instruc-
tions suivantes :
- Placer le correcteur nocturne autour du gros orteil en position-
nant le coussin amortisseur de manière à obtenir un confort
optimal. (Figure 1)
- Régler le maintien du premier tatarse grâce à la sangle
de pression. (Figure 2)
- Terminer la mise en place avec la sangle velcrau niveau
du medio-pied. (Figures 3 et 4)
PRÉCAUTIONS
Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit a tous les com-
posants mentionnés ci-dessus. Contrôlez son état de manière
régulière. Si vous constatez un faut ou une anomalie, veuillez
immédiatement en informer l’établissement de distribution.
Les matériaux qui constituent ce produit peuvent être inflam-
mables. Veillez à ne pas exposer les produits à des situations
susceptibles de provoquer leur inflammation. Si la situation
venait à se produire, séparez-vous-en rapidement et utilisez
les moyens appropriés pour l’éteindre. En cas de petites gênes
produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation d’une
interface de coton pour séparer la peau du contact avec l’at-
telle. En cas de douleurs, de gonflements, de modifications des
sensations ou de réactions inhabituelles, retirer le produit et
consulter immédiatement un professionnel de santé. Le produit
doit être utilisé uniquement sur des peaux intactes. Le port de
ce produit est contre-indiqué sur des plaies ouvertes ou cica-
trices non protégées, gonflements ou rougeurs.
Les produits marqués du symbole
l
contiennent du latex de
caoutchouc naturel et peuvent provoquer des réactions aller-
giques chez les personnes sensibles au latex.
Les produits marqués du symbole contiennent des compo-
sants ferromagnétiques qui requièrent des précautions parti-
culières en cas de Résonance Magnétique ou de rayonnements
associés à des procédures diagnostiques ou thérapeutiques.
Le port d’une attelle d’immobilisation dont la fonction est de
limiter les mouvements rend incompatible la conduite d’un
véhicule.
La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot, qui
apparaît sur l’étiquette de l’emballage sous l’intitulé
x
, de la
manière suivante : les deuxième et troisième chiffres repré-
sentent l’année de fabrication et les quatrième et cinquième
représentent le mois.
CONSEILS ET MISES EN GARDE
Lutilisation de ce produit est subordonnée aux indications. Bien
que le produit ne soit pas à usage unique, il est recommandé
d’en utiliser un par patient, seulement pour les fins indiquées
dans cette notice ou par votre professionnel de san et de
porter celui-ci sur peau complètement sèche en cas d’utili-
sation de produit à base d’alcool (ex. : gel hydroalcoolique), de
pommades.
Pour jeter l’emballage et le produit, respectez strictement les
réglementations légales de votre région.
CONSEILS DE CONSERVATION ET DE LAVAGE
Lorsque vous nutilisez pas le produit, veuillez le conserver dans
son emballage d’origine, dans un lieu sec et à température
ambiante. Collez les fixations auto-agrippantes entre elles (si le
produit en est pourvu), lavez le produit régulièrement à la main,
à l’eau tiède (maximum 30º C) et avec du savon neutre. Pour
sécher le produit, utilisez une serviette sèche afin d’absorber la
plus grande quantité d’humidité possible et laissez-le sécher à
plat et à température ambiante. Ne pas le repasser et veillez à
ne pas l’exposer à des sources de chaleur directes, telles que :
réchaud, appareil de chauffage, rayons directs du soleil, etc.
Lorsque vous lavez le produit, ne pas utiliser de substances
abrasives, corrosives, ni de produits à base d’alcool, de chlore ou
de solvants. Veillez à bien rincer le produit, dans le cas contraire
les restes de tergent peuvent entraîner des irritations cuta-
nées et tériorer le produit.
t o d m U
®
Figure / Figura 1
Figure / Figura 3
Figure / Figura 2
Figure / Figura 4
CORRECTEUR NOCTURNE
HALLUX VALGUS
EN
NIGHT-TIME CORRECTOR
HALLUX VALGUS
ES
CORRECTOR NOCTURNO
HALLUX VALGUS
Modèle gauche ou droit / Left or right models /
Modelo izquierdo o derecho.
Taille / Size /
Talla
Pointure / Shoe size /
Talla calzado (EU)
S 34 - 36
M 37 - 40
L 41 - 46
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo de correos 49 - C.P. 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel. : +34 96 272 57 04 - Fax : +34 96 275 87 00 - E-mail : orto@orliman.com
Export : Tel. +34 96 274 23 33 - E-mail : export@orliman.com - www.orliman.com
Distributeur France : SM Europe / Orliman - 420574626 RCS Rennes
Pour toutes informations complémentaires, contacter :
SM Europe / Orliman - 20, La Herbetais - 35520 La Mézière (France).
E-mail : orliman@orliman.fr - www.orliman.fr
Visuels non contractuels / No contractual illustrations / Fotos no contractuales.
NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne
Date de publication / Date of issue / Fecha de publicación: 2021-04
Date de révision / Revision date / Fecha de revisión: 2021-10 | v.2
FR
FRANÇAIS NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne.indd 2-6NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne.indd 2-6 07/10/2021 18:1007/10/2021 18:10
C'EST LE PREMIER PAS
VERS UNE BONNE SANTÉ
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir accor votre confiance à un
produit Orliman®. Nous vous invitons à lire attentivement les
instructions suivantes, à les conserver, ainsi que l’emballage,
pour toute future utilisation. En cas de doute, veuillez contacter
votre professionnel de santé ou notre Service Client.
ORLIMAN S.L.U. garantit tous ses produits, à condition qu’ils
n’aient pas été manipulés, ni modifiés dans leur configuration
initiale, à l’exception de toute utilisation prescrite sur cette page
d’instructions.
Si les produits sont utilisés en combinaison avec d’autres
produits, pièces de rechange ou systèmes, assurez-vous que
ceux-ci sont compatibles et qu’ils proviennent de la marque
Orliman®. Les produits dont les caractéristiques ont été alté-
rées en raison d’un mauvais usage de tout type sont exclus de
la garantie. En cas d’incidents graves liés au produit, merci d’en
informer le fabricant et l’administration compétente de votre
pays.
RÉGLEMENTATION
Cet article est un dispositif médical de classe I. Il a fait
l’objet d’une Analyse de Risques (UNE EN ISO 14971) afin de
réduire tout risque éventuel. Selon les résultats de l’analyse des
risques, des essais sont réalisés conformément à la réglemen-
tation européenne UNE-EN ISO 22523 relative aux prothèses
et orthèses.
INDICATIONS
Traitement d’Hallux Valgus, thérapie conservatrice et post-opé-
ratoire.
CONTENU / DESCRIPTION
- Un correcteur nocturne d’Hallux Valgus avec coussin amor-
tisseur,
- Une notice du produit, à lire attentivement.
COMPOSITION
- Structure plastique : thermoplastique,
- Pad : éthylène - acétate de vinyle 100% velours,
- Système de fermeture : 100% polyamide.
MISE EN PLACE
Pour une plus grande efficacité thérapeutique dans les diffé-
rentes pathologies et pour prolonger la durée de vie du produit,
il est important de choisir la taille la plus appropriée à chaque
patient. Une compression excessive peut entraîner une into-
lérance. Si possible, il est conseillé de régler la compression
jusquà un degré ferme mais confortable.
Dans le cas le produit aurait besoin d’être adapté, cette
adaptation devra être effectuée par un professionnel de san
légalement forà cet effet. Il devra sassurer que l’utilisateur
final ou la personne responsable de la mise en place du produit
comprend correctement son fonctionnement et son utilisation.
Pour la mise en place du produit, veuillez suivre les instruc-
tions suivantes :
- Placer le correcteur nocturne autour du gros orteil en position-
nant le coussin amortisseur de manière à obtenir un confort
optimal. (Figure 1)
- Régler le maintien du premier tatarse grâce à la sangle
de pression. (Figure 2)
- Terminer la mise en place avec la sangle velcr au niveau
du medio-pied. (Figures 3 et 4)
PRÉCAUTIONS
Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit a tous les com-
posants mentionnés ci-dessus. Contrôlez son état de manière
régulière. Si vous constatez un faut ou une anomalie, veuillez
immédiatement en informer l’établissement de distribution.
Les matériaux qui constituent ce produit peuvent être inflam-
mables. Veillez à ne pas exposer les produits à des situations
susceptibles de provoquer leur inflammation. Si la situation
venait à se produire, séparez-vous-en rapidement et utilisez
les moyens appropriés pour l’éteindre. En cas de petites gênes
produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation d’une
interface de coton pour séparer la peau du contact avec l’at-
telle. En cas de douleurs, de gonflements, de modifications des
sensations ou de réactions inhabituelles, retirer le produit et
consulter immédiatement un professionnel de santé. Le produit
doit être utilisé uniquement sur des peaux intactes. Le port de
ce produit est contre-indiqué sur des plaies ouvertes ou cica-
trices non protégées, gonflements ou rougeurs.
Les produits marqués du symbole
l
contiennent du latex de
caoutchouc naturel et peuvent provoquer des réactions aller-
giques chez les personnes sensibles au latex.
Les produits marqués du symbole contiennent des compo-
sants ferromagnétiques qui requièrent des précautions parti-
culières en cas de Résonance Magnétique ou de rayonnements
associés à des procédures diagnostiques ou thérapeutiques.
Le port d’une attelle d’immobilisation dont la fonction est de
limiter les mouvements rend incompatible la conduite d’un
véhicule.
La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot, qui
apparaît sur l’étiquette de l’emballage sous l’intitulé
x
, de la
manière suivante : les deuxième et troisième chiffres repré-
sentent l’année de fabrication et les quatrième et cinquième
représentent le mois.
CONSEILS ET MISES EN GARDE
Lutilisation de ce produit est subordonnée aux indications. Bien
que le produit ne soit pas à usage unique, il est recommandé
d’en utiliser un par patient, seulement pour les fins indiquées
dans cette notice ou par votre professionnel de san et de
porter celui-ci sur peau complètement sèche en cas d’utili-
sation de produit à base d’alcool (ex. : gel hydroalcoolique), de
pommades.
Pour jeter l’emballage et le produit, respectez strictement les
réglementations légales de votre région.
CONSEILS DE CONSERVATION ET DE LAVAGE
Lorsque vous nutilisez pas le produit, veuillez le conserver dans
son emballage d’origine, dans un lieu sec et à température
ambiante. Collez les fixations auto-agrippantes entre elles (si le
produit en est pourvu), lavez le produit régulièrement à la main,
à l’eau tiède (maximum 30º C) et avec du savon neutre. Pour
sécher le produit, utilisez une serviette sèche afin d’absorber la
plus grande quantité d’humidité possible et laissez-le sécher à
plat et à température ambiante. Ne pas le repasser et veillez à
ne pas l’exposer à des sources de chaleur directes, telles que :
réchaud, appareil de chauffage, rayons directs du soleil, etc.
Lorsque vous lavez le produit, ne pas utiliser de substances
abrasives, corrosives, ni de produits à base d’alcool, de chlore ou
de solvants. Veillez à bien rincer le produit, dans le cas contraire
les restes de tergent peuvent entraîner des irritations cuta-
nées et tériorer le produit.
t o d m U
®
Figure / Figura 1
Figure / Figura 3
Figure / Figura 2
Figure / Figura 4
CORRECTEUR NOCTURNE
HALLUX VALGUS
EN
NIGHT-TIME CORRECTOR
HALLUX VALGUS
ES
CORRECTOR NOCTURNO
HALLUX VALGUS
Modèle gauche ou droit / Left or right models /
Modelo izquierdo o derecho.
Taille / Size /
Talla
Pointure / Shoe size /
Talla calzado (EU)
S 34 - 36
M 37 - 40
L 41 - 46
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo de correos 49 - C.P. 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel. : +34 96 272 57 04 - Fax : +34 96 275 87 00 - E-mail : orto@orliman.com
Export : Tel. +34 96 274 23 33 - E-mail : export@orliman.com - www.orliman.com
Distributeur France : SM Europe / Orliman - 420574626 RCS Rennes
Pour toutes informations complémentaires, contacter :
SM Europe / Orliman - 20, La Herbetais - 35520 La Mézière (France).
E-mail : orliman@orliman.fr - www.orliman.fr
Visuels non contractuels / No contractual illustrations / Fotos no contractuales.
NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne
Date de publication / Date of issue / Fecha de publicación: 2021-04
Date de révision / Revision date / Fecha de revisión: 2021-10 | v.2
FR
FRANÇAIS
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne.indd 2-6NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne.indd 2-6 07/10/2021 18:1007/10/2021 18:10
C'EST LE PREMIER PAS
VERS UNE BONNE SANTÉ
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir accor votre confiance à un
produit Orliman®. Nous vous invitons à lire attentivement les
instructions suivantes, à les conserver, ainsi que l’emballage,
pour toute future utilisation. En cas de doute, veuillez contacter
votre professionnel de sanou notre Service Client.
ORLIMAN S.L.U. garantit tous ses produits, à condition qu’ils
naient pas émanipulés, ni modifiés dans leur configuration
initiale, à l’exception de toute utilisation prescrite sur cette page
d’instructions.
Si les produits sont utilisés en combinaison avec d’autres
produits, pièces de rechange ou systèmes, assurez-vous que
ceux-ci sont compatibles et qu’ils proviennent de la marque
Orliman®. Les produits dont les caractéristiques ont é alté-
rées en raison d’un mauvais usage de tout type sont exclus de
la garantie. En cas d’incidents graves liés au produit, merci d’en
informer le fabricant et l’administration compétente de votre
pays.
GLEMENTATION
Cet article est un dispositif médical de classe I. Il a fait
l’objet d’une Analyse de Risques (UNE EN ISO 14971) afin de
réduire tout risque éventuel. Selon les résultats de l’analyse des
risques, des essais sont réalisés conformément à la réglemen-
tation européenne UNE-EN ISO 22523 relative aux prothèses
et orthèses.
INDICATIONS
Traitement d’Hallux Valgus, thérapie conservatrice et post-opé-
ratoire.
CONTENU / DESCRIPTION
- Un correcteur nocturne d’Hallux Valgus avec coussin amor-
tisseur,
- Une notice du produit, à lire attentivement.
COMPOSITION
- Structure plastique : thermoplastique,
- Pad : éthylène - acétate de vinyle 100% velours,
- Système de fermeture : 100% polyamide.
MISE EN PLACE
Pour une plus grande efficacité thérapeutique dans les diffé-
rentes pathologies et pour prolonger la durée de vie du produit,
il est important de choisir la taille la plus appropriée à chaque
patient. Une compression excessive peut entraîner une into-
lérance. Si possible, il est conseillé de régler la compression
jusqu’à un degré ferme mais confortable.
Dans le cas le produit aurait besoin d’être adapté, cette
adaptation devra être effectuée par un professionnel de santé
légalement formé à cet effet. Il devra s’assurer que l’utilisateur
final ou la personne responsable de la mise en place du produit
comprend correctement son fonctionnement et son utilisation.
Pour la mise en place du produit, veuillez suivre les instruc-
tions suivantes :
- Placer le correcteur nocturne autour du gros orteil en position-
nant le coussin amortisseur de manière à obtenir un confort
optimal. (Figure 1)
- Régler le maintien du premier métatarse grâce à la sangle
de pression. (Figure 2)
- Terminer la mise en place avec la sangle velcro® au niveau
du medio-pied. (Figures 3 et 4)
PRÉCAUTIONS
Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit a tous les com-
posants mentionnés ci-dessus. Contrôlez son état de manière
régulière. Si vous constatez un défaut ou une anomalie, veuillez
immédiatement en informer l’établissement de distribution.
Les matériaux qui constituent ce produit peuvent être inflam-
mables. Veillez à ne pas exposer les produits à des situations
susceptibles de provoquer leur inflammation. Si la situation
venait à se produire, séparez-vous-en rapidement et utilisez
les moyens appropriés pour l’éteindre. En cas de petites gênes
produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation d’une
interface de coton pour séparer la peau du contact avec l’at-
telle. En cas de douleurs, de gonflements, de modifications des
sensations ou de réactions inhabituelles, retirer le produit et
consulter immédiatement un professionnel de santé. Le produit
doit être utilisé uniquement sur des peaux intactes. Le port de
ce produit est contre-indiqué sur des plaies ouvertes ou cica-
trices non protégées, gonflements ou rougeurs.
Les produits marqués du symbole
l
contiennent du latex de
caoutchouc naturel et peuvent provoquer des réactions aller-
giques chez les personnes sensibles au latex.
Les produits marqués du symbole contiennent des compo-
sants ferromagnétiques qui requièrent des précautions parti-
culières en cas de Résonance Magnétique ou de rayonnements
associés à des procédures diagnostiques ou thérapeutiques.
Le port d’une attelle d’immobilisation dont la fonction est de
limiter les mouvements rend incompatible la conduite d’un
véhicule.
La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot, qui
apparaît sur l’étiquette de l’emballage sous l’intitulé
x
, de la
manière suivante : les deuxième et troisième chiffres repré-
sentent l’année de fabrication et les quatrième et cinquième
représentent le mois.
CONSEILS ET MISES EN GARDE
Lutilisation de ce produit est subordonnée aux indications. Bien
que le produit ne soit pas à usage unique, il est recommandé
d’en utiliser un par patient, seulement pour les fins indiquées
dans cette notice ou par votre professionnel de san et de
porter celui-ci sur peau complètement sèche en cas d’utili-
sation de produit à base d’alcool (ex. : gel hydroalcoolique), de
pommades.
Pour jeter l’emballage et le produit, respectez strictement les
réglementations légales de votre région.
CONSEILS DE CONSERVATION ET DE LAVAGE
Lorsque vous nutilisez pas le produit, veuillez le conserver dans
son emballage d’origine, dans un lieu sec et à température
ambiante. Collez les fixations auto-agrippantes entre elles (si le
produit en est pourvu), lavez le produit régulièrement à la main,
à l’eau tiède (maximum 30º C) et avec du savon neutre. Pour
sécher le produit, utilisez une serviette sèche afin d’absorber la
plus grande quantité d’humidité possible et laissez-le sécher à
plat et à température ambiante. Ne pas le repasser et veillez à
ne pas l’exposer à des sources de chaleur directes, telles que :
réchaud, appareil de chauffage, rayons directs du soleil, etc.
Lorsque vous lavez le produit, ne pas utiliser de substances
abrasives, corrosives, ni de produits à base d’alcool, de chlore ou
de solvants. Veillez à bien rincer le produit, dans le cas contraire
les restes de tergent peuvent entraîner des irritations cuta-
nées et tériorer le produit.
t o d m U
®
Figure / Figura 1
Figure / Figura 3
Figure / Figura 2
Figure / Figura 4
CORRECTEUR NOCTURNE
HALLUX VALGUS
EN
NIGHT-TIME CORRECTOR
HALLUX VALGUS
ES
CORRECTOR NOCTURNO
HALLUX VALGUS
Modèle gauche ou droit / Left or right models /
Modelo izquierdo o derecho.
Taille / Size /
Talla
Pointure / Shoe size /
Talla calzado (EU)
S 34 - 36
M 37 - 40
L 41 - 46
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo de correos 49 - C.P. 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel. : +34 96 272 57 04 - Fax : +34 96 275 87 00 - E-mail : orto@orliman.com
Export : Tel. +34 96 274 23 33 - E-mail : export@orliman.com - www.orliman.com
Distributeur France : SM Europe / Orliman - 420574626 RCS Rennes
Pour toutes informations complémentaires, contacter :
SM Europe / Orliman - 20, La Herbetais - 35520 La Mézière (France).
E-mail : orliman@orliman.fr - www.orliman.fr
Visuels non contractuels / No contractual illustrations / Fotos no contractuales.
NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne
Date de publication / Date of issue / Fecha de publicación: 2021-04
Date de révision / Revision date / Fecha de revisión: 2021-10 | v.2
FR
FRANÇAIS NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne.indd 2-6NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne.indd 2-6 07/10/2021 18:1007/10/2021 18:10
C'EST LE PREMIER PAS
VERS UNE BONNE SANTÉ
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir accor votre confiance à un
produit Orliman®. Nous vous invitons à lire attentivement les
instructions suivantes, à les conserver, ainsi que l’emballage,
pour toute future utilisation. En cas de doute, veuillez contacter
votre professionnel de sanou notre Service Client.
ORLIMAN S.L.U. garantit tous ses produits, à condition qu’ils
naient pas émanipulés, ni modifiés dans leur configuration
initiale, à l’exception de toute utilisation prescrite sur cette page
d’instructions.
Si les produits sont utilisés en combinaison avec d’autres
produits, pièces de rechange ou systèmes, assurez-vous que
ceux-ci sont compatibles et qu’ils proviennent de la marque
Orliman®. Les produits dont les caractéristiques ont é alté-
rées en raison d’un mauvais usage de tout type sont exclus de
la garantie. En cas d’incidents graves liés au produit, merci d’en
informer le fabricant et l’administration compétente de votre
pays.
GLEMENTATION
Cet article est un dispositif médical de classe I. Il a fait
l’objet d’une Analyse de Risques (UNE EN ISO 14971) afin de
réduire tout risque éventuel. Selon les résultats de l’analyse des
risques, des essais sont réalisés conformément à la réglemen-
tation européenne UNE-EN ISO 22523 relative aux prothèses
et orthèses.
INDICATIONS
Traitement d’Hallux Valgus, thérapie conservatrice et post-opé-
ratoire.
CONTENU / DESCRIPTION
- Un correcteur nocturne d’Hallux Valgus avec coussin amor-
tisseur,
- Une notice du produit, à lire attentivement.
COMPOSITION
- Structure plastique : thermoplastique,
- Pad : éthylène - acétate de vinyle 100% velours,
- Système de fermeture : 100% polyamide.
MISE EN PLACE
Pour une plus grande efficacité thérapeutique dans les diffé-
rentes pathologies et pour prolonger la durée de vie du produit,
il est important de choisir la taille la plus appropriée à chaque
patient. Une compression excessive peut entraîner une into-
lérance. Si possible, il est conseillé de régler la compression
jusquà un degré ferme mais confortable.
Dans le cas le produit aurait besoin d’être adapté, cette
adaptation devra être effectuée par un professionnel de san
légalement forà cet effet. Il devra sassurer que l’utilisateur
final ou la personne responsable de la mise en place du produit
comprend correctement son fonctionnement et son utilisation.
Pour la mise en place du produit, veuillez suivre les instruc-
tions suivantes :
- Placer le correcteur nocturne autour du gros orteil en position-
nant le coussin amortisseur de manière à obtenir un confort
optimal. (Figure 1)
- Régler le maintien du premier tatarse grâce à la sangle
de pression. (Figure 2)
- Terminer la mise en place avec la sangle velcr au niveau
du medio-pied. (Figures 3 et 4)
PRÉCAUTIONS
Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit a tous les com-
posants mentionnés ci-dessus. Contrôlez son état de manière
régulière. Si vous constatez un faut ou une anomalie, veuillez
immédiatement en informer l’établissement de distribution.
Les matériaux qui constituent ce produit peuvent être inflam-
mables. Veillez à ne pas exposer les produits à des situations
susceptibles de provoquer leur inflammation. Si la situation
venait à se produire, séparez-vous-en rapidement et utilisez
les moyens appropriés pour l’éteindre. En cas de petites gênes
produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation d’une
interface de coton pour séparer la peau du contact avec l’at-
telle. En cas de douleurs, de gonflements, de modifications des
sensations ou de réactions inhabituelles, retirer le produit et
consulter immédiatement un professionnel de santé. Le produit
doit être utilisé uniquement sur des peaux intactes. Le port de
ce produit est contre-indiqué sur des plaies ouvertes ou cica-
trices non protégées, gonflements ou rougeurs.
Les produits marqués du symbole
l
contiennent du latex de
caoutchouc naturel et peuvent provoquer des réactions aller-
giques chez les personnes sensibles au latex.
Les produits marqués du symbole contiennent des compo-
sants ferromagnétiques qui requièrent des précautions parti-
culières en cas de Résonance Magnétique ou de rayonnements
associés à des procédures diagnostiques ou thérapeutiques.
Le port d’une attelle d’immobilisation dont la fonction est de
limiter les mouvements rend incompatible la conduite d’un
véhicule.
La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot, qui
apparaît sur l’étiquette de l’emballage sous l’intitulé
x
, de la
manière suivante : les deuxième et troisième chiffres repré-
sentent l’année de fabrication et les quatrième et cinquième
représentent le mois.
CONSEILS ET MISES EN GARDE
Lutilisation de ce produit est subordonnée aux indications. Bien
que le produit ne soit pas à usage unique, il est recommandé
d’en utiliser un par patient, seulement pour les fins indiquées
dans cette notice ou par votre professionnel de san et de
porter celui-ci sur peau complètement sèche en cas d’utili-
sation de produit à base d’alcool (ex. : gel hydroalcoolique), de
pommades.
Pour jeter l’emballage et le produit, respectez strictement les
réglementations légales de votre région.
CONSEILS DE CONSERVATION ET DE LAVAGE
Lorsque vous nutilisez pas le produit, veuillez le conserver dans
son emballage d’origine, dans un lieu sec et à température
ambiante. Collez les fixations auto-agrippantes entre elles (si le
produit en est pourvu), lavez le produit régulièrement à la main,
à l’eau tiède (maximum 30º C) et avec du savon neutre. Pour
sécher le produit, utilisez une serviette sèche afin d’absorber la
plus grande quantité d’humidité possible et laissez-le sécher à
plat et à température ambiante. Ne pas le repasser et veillez à
ne pas l’exposer à des sources de chaleur directes, telles que :
réchaud, appareil de chauffage, rayons directs du soleil, etc.
Lorsque vous lavez le produit, ne pas utiliser de substances
abrasives, corrosives, ni de produits à base d’alcool, de chlore ou
de solvants. Veillez à bien rincer le produit, dans le cas contraire
les restes de tergent peuvent entraîner des irritations cuta-
nées et tériorer le produit.
t o d m U
®
Figure / Figura 1
Figure / Figura 3
Figure / Figura 2
Figure / Figura 4
CORRECTEUR NOCTURNE
HALLUX VALGUS
EN
NIGHT-TIME CORRECTOR
HALLUX VALGUS
ES
CORRECTOR NOCTURNO
HALLUX VALGUS
Modèle gauche ou droit / Left or right models /
Modelo izquierdo o derecho.
Taille / Size /
Talla
Pointure / Shoe size /
Talla calzado (EU)
S 34 - 36
M 37 - 40
L 41 - 46
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo de correos 49 - C.P. 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel. : +34 96 272 57 04 - Fax : +34 96 275 87 00 - E-mail : orto@orliman.com
Export : Tel. +34 96 274 23 33 - E-mail : export@orliman.com - www.orliman.com
Distributeur France : SM Europe / Orliman - 420574626 RCS Rennes
Pour toutes informations complémentaires, contacter :
SM Europe / Orliman - 20, La Herbetais - 35520 La Mézière (France).
E-mail : orliman@orliman.fr - www.orliman.fr
Visuels non contractuels / No contractual illustrations / Fotos no contractuales.
NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne
Date de publication / Date of issue / Fecha de publicación: 2021-04
Date de révision / Revision date / Fecha de revisión: 2021-10 | v.2
FR
FRANÇAIS NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne.indd 2-6NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne.indd 2-6 07/10/2021 18:1007/10/2021 18:10
C'EST LE PREMIER PAS
VERS UNE BONNE SANTÉ
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir accor votre confiance à un
produit Orliman®. Nous vous invitons à lire attentivement les
instructions suivantes, à les conserver, ainsi que l’emballage,
pour toute future utilisation. En cas de doute, veuillez contacter
votre professionnel de santé ou notre Service Client.
ORLIMAN S.L.U. garantit tous ses produits, à condition qu’ils
n’aient pas été manipulés, ni modifiés dans leur configuration
initiale, à l’exception de toute utilisation prescrite sur cette page
d’instructions.
Si les produits sont utilisés en combinaison avec d’autres
produits, pièces de rechange ou systèmes, assurez-vous que
ceux-ci sont compatibles et qu’ils proviennent de la marque
Orliman®. Les produits dont les caractéristiques ont été alté-
rées en raison d’un mauvais usage de tout type sont exclus de
la garantie. En cas d’incidents graves liés au produit, merci d’en
informer le fabricant et l’administration compétente de votre
pays.
RÉGLEMENTATION
Cet article est un dispositif médical de classe I. Il a fait
l’objet d’une Analyse de Risques (UNE EN ISO 14971) afin de
réduire tout risque éventuel. Selon les résultats de l’analyse des
risques, des essais sont réalisés conformément à la réglemen-
tation européenne UNE-EN ISO 22523 relative aux prothèses
et orthèses.
INDICATIONS
Traitement d’Hallux Valgus, thérapie conservatrice et post-opé-
ratoire.
CONTENU / DESCRIPTION
- Un correcteur nocturne d’Hallux Valgus avec coussin amor-
tisseur,
- Une notice du produit, à lire attentivement.
COMPOSITION
- Structure plastique : thermoplastique,
- Pad : éthylène - acétate de vinyle 100% velours,
- Système de fermeture : 100% polyamide.
MISE EN PLACE
Pour une plus grande efficacité thérapeutique dans les diffé-
rentes pathologies et pour prolonger la durée de vie du produit,
il est important de choisir la taille la plus appropriée à chaque
patient. Une compression excessive peut entraîner une into-
lérance. Si possible, il est conseillé de régler la compression
jusqu’à un degré ferme mais confortable.
Dans le cas le produit aurait besoin d’être adapté, cette
adaptation devra être effectuée par un professionnel de santé
légalement formé à cet effet. Il devra s’assurer que l’utilisateur
final ou la personne responsable de la mise en place du produit
comprend correctement son fonctionnement et son utilisation.
Pour la mise en place du produit, veuillez suivre les instruc-
tions suivantes :
- Placer le correcteur nocturne autour du gros orteil en position-
nant le coussin amortisseur de manière à obtenir un confort
optimal. (Figure 1)
- Régler le maintien du premier métatarse grâce à la sangle
de pression. (Figure 2)
- Terminer la mise en place avec la sangle velcro® au niveau
du medio-pied. (Figures 3 et 4)
PRÉCAUTIONS
Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit a tous les com-
posants mentionnés ci-dessus. Contrôlez son état de manière
régulière. Si vous constatez un défaut ou une anomalie, veuillez
immédiatement en informer l’établissement de distribution.
Les matériaux qui constituent ce produit peuvent être inflam-
mables. Veillez à ne pas exposer les produits à des situations
susceptibles de provoquer leur inflammation. Si la situation
venait à se produire, séparez-vous-en rapidement et utilisez
les moyens appropriés pour l’éteindre. En cas de petites gênes
produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation d’une
interface de coton pour séparer la peau du contact avec l’at-
telle. En cas de douleurs, de gonflements, de modifications des
sensations ou de réactions inhabituelles, retirer le produit et
consulter immédiatement un professionnel de santé. Le produit
doit être utilisé uniquement sur des peaux intactes. Le port de
ce produit est contre-indiqué sur des plaies ouvertes ou cica-
trices non protégées, gonflements ou rougeurs.
Les produits marqués du symbole
l
contiennent du latex de
caoutchouc naturel et peuvent provoquer des réactions aller-
giques chez les personnes sensibles au latex.
Les produits marqués du symbole contiennent des compo-
sants ferromagnétiques qui requièrent des précautions parti-
culières en cas de Résonance Magnétique ou de rayonnements
associés à des procédures diagnostiques ou thérapeutiques.
Le port d’une attelle d’immobilisation dont la fonction est de
limiter les mouvements rend incompatible la conduite d’un
véhicule.
La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot, qui
apparaît sur l’étiquette de l’emballage sous l’intitulé
x
, de la
manière suivante : les deuxième et troisième chiffres repré-
sentent l’année de fabrication et les quatrième et cinquième
représentent le mois.
CONSEILS ET MISES EN GARDE
L’utilisation de ce produit est subordonnée aux indications. Bien
que le produit ne soit pas à usage unique, il est recommandé
d’en utiliser un par patient, seulement pour les fins indiquées
dans cette notice ou par votre professionnel de santé et de
porter celui-ci sur peau complètement sèche en cas d’utili-
sation de produit à base d’alcool (ex. : gel hydroalcoolique), de
pommades.
Pour jeter l’emballage et le produit, respectez strictement les
réglementations légales de votre région.
CONSEILS DE CONSERVATION ET DE LAVAGE
Lorsque vous n’utilisez pas le produit, veuillez le conserver dans
son emballage d’origine, dans un lieu sec et à température
ambiante. Collez les fixations auto-agrippantes entre elles (si le
produit en est pourvu), lavez le produit régulièrement à la main,
à l’eau tiède (maximum 30º C) et avec du savon neutre. Pour
sécher le produit, utilisez une serviette sèche afin d’absorber la
plus grande quantité d’humidité possible et laissez-le sécher à
plat et à température ambiante. Ne pas le repasser et veillez à
ne pas l’exposer à des sources de chaleur directes, telles que :
réchaud, appareil de chauffage, rayons directs du soleil, etc.
Lorsque vous lavez le produit, ne pas utiliser de substances
abrasives, corrosives, ni de produits à base d’alcool, de chlore ou
de solvants. Veillez à bien rincer le produit, dans le cas contraire
les restes de détergent peuvent entraîner des irritations cuta-
nées et détériorer le produit.
t o d m U
®
Figure / Figura 1
Figure / Figura 3
Figure / Figura 2
Figure / Figura 4
CORRECTEUR NOCTURNE
HALLUX VALGUS
EN
NIGHT-TIME CORRECTOR
HALLUX VALGUS
ES
CORRECTOR NOCTURNO
HALLUX VALGUS
Modèle gauche ou droit / Left or right models /
Modelo izquierdo o derecho.
Taille / Size /
Talla
Pointure / Shoe size /
Talla calzado (EU)
S 34 - 36
M 37 - 40
L 41 - 46
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo de correos 49 - C.P. 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel. : +34 96 272 57 04 - Fax : +34 96 275 87 00 - E-mail : orto@orliman.com
Export : Tel. +34 96 274 23 33 - E-mail : export@orliman.com - www.orliman.com
Distributeur France : SM Europe / Orliman - 420574626 RCS Rennes
Pour toutes informations complémentaires, contacter :
SM Europe / Orliman - 20, La Herbetais - 35520 La Mézière (France).
E-mail : orliman@orliman.fr - www.orliman.fr
Visuels non contractuels / No contractual illustrations / Fotos no contractuales.
NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne
Date de publication / Date of issue / Fecha de publicación: 2021-04
Date de révision / Revision date / Fecha de revisión: 2021-10 | v.2
FR
FRANÇAIS NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne.indd 2-6NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne.indd 2-6 07/10/2021 18:1007/10/2021 18:10
C'EST LE PREMIER PAS
VERS UNE BONNE SANTÉ
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir accor votre confiance à un
produit Orliman®. Nous vous invitons à lire attentivement les
instructions suivantes, à les conserver, ainsi que l’emballage,
pour toute future utilisation. En cas de doute, veuillez contacter
votre professionnel de sanou notre Service Client.
ORLIMAN S.L.U. garantit tous ses produits, à condition qu’ils
naient pas émanipulés, ni modifiés dans leur configuration
initiale, à l’exception de toute utilisation prescrite sur cette page
d’instructions.
Si les produits sont utilisés en combinaison avec d’autres
produits, pièces de rechange ou systèmes, assurez-vous que
ceux-ci sont compatibles et qu’ils proviennent de la marque
Orliman®. Les produits dont les caractéristiques ont é alté-
rées en raison d’un mauvais usage de tout type sont exclus de
la garantie. En cas d’incidents graves liés au produit, merci d’en
informer le fabricant et l’administration compétente de votre
pays.
GLEMENTATION
Cet article est un dispositif médical de classe I. Il a fait
l’objet d’une Analyse de Risques (UNE EN ISO 14971) afin de
réduire tout risque éventuel. Selon les résultats de l’analyse des
risques, des essais sont réalisés conformément à la réglemen-
tation européenne UNE-EN ISO 22523 relative aux prothèses
et orthèses.
INDICATIONS
Traitement d’Hallux Valgus, thérapie conservatrice et post-opé-
ratoire.
CONTENU / DESCRIPTION
- Un correcteur nocturne d’Hallux Valgus avec coussin amor-
tisseur,
- Une notice du produit, à lire attentivement.
COMPOSITION
- Structure plastique : thermoplastique,
- Pad : éthylène - acétate de vinyle 100% velours,
- Système de fermeture : 100% polyamide.
MISE EN PLACE
Pour une plus grande efficacité thérapeutique dans les diffé-
rentes pathologies et pour prolonger la durée de vie du produit,
il est important de choisir la taille la plus appropriée à chaque
patient. Une compression excessive peut entraîner une into-
lérance. Si possible, il est conseillé de régler la compression
jusquà un degré ferme mais confortable.
Dans le cas le produit aurait besoin d’être adapté, cette
adaptation devra être effectuée par un professionnel de san
légalement forà cet effet. Il devra sassurer que l’utilisateur
final ou la personne responsable de la mise en place du produit
comprend correctement son fonctionnement et son utilisation.
Pour la mise en place du produit, veuillez suivre les instruc-
tions suivantes :
- Placer le correcteur nocturne autour du gros orteil en position-
nant le coussin amortisseur de manière à obtenir un confort
optimal. (Figure 1)
- Régler le maintien du premier tatarse grâce à la sangle
de pression. (Figure 2)
- Terminer la mise en place avec la sangle velcr au niveau
du medio-pied. (Figures 3 et 4)
PRÉCAUTIONS
Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit a tous les com-
posants mentionnés ci-dessus. Contrôlez son état de manière
régulière. Si vous constatez un faut ou une anomalie, veuillez
immédiatement en informer l’établissement de distribution.
Les matériaux qui constituent ce produit peuvent être inflam-
mables. Veillez à ne pas exposer les produits à des situations
susceptibles de provoquer leur inflammation. Si la situation
venait à se produire, séparez-vous-en rapidement et utilisez
les moyens appropriés pour l’éteindre. En cas de petites gênes
produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation d’une
interface de coton pour séparer la peau du contact avec l’at-
telle. En cas de douleurs, de gonflements, de modifications des
sensations ou de réactions inhabituelles, retirer le produit et
consulter immédiatement un professionnel de santé. Le produit
doit être utilisé uniquement sur des peaux intactes. Le port de
ce produit est contre-indiqué sur des plaies ouvertes ou cica-
trices non protégées, gonflements ou rougeurs.
Les produits marqués du symbole
l
contiennent du latex de
caoutchouc naturel et peuvent provoquer des réactions aller-
giques chez les personnes sensibles au latex.
Les produits marqués du symbole contiennent des compo-
sants ferromagnétiques qui requièrent des précautions parti-
culières en cas de Résonance Magnétique ou de rayonnements
associés à des procédures diagnostiques ou thérapeutiques.
Le port d’une attelle d’immobilisation dont la fonction est de
limiter les mouvements rend incompatible la conduite d’un
véhicule.
La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot, qui
apparaît sur l’étiquette de l’emballage sous l’intitulé
x
, de la
manière suivante : les deuxième et troisième chiffres repré-
sentent l’année de fabrication et les quatrième et cinquième
représentent le mois.
CONSEILS ET MISES EN GARDE
Lutilisation de ce produit est subordonnée aux indications. Bien
que le produit ne soit pas à usage unique, il est recommandé
d’en utiliser un par patient, seulement pour les fins indiquées
dans cette notice ou par votre professionnel de san et de
porter celui-ci sur peau complètement sèche en cas d’utili-
sation de produit à base d’alcool (ex. : gel hydroalcoolique), de
pommades.
Pour jeter l’emballage et le produit, respectez strictement les
réglementations légales de votre région.
CONSEILS DE CONSERVATION ET DE LAVAGE
Lorsque vous nutilisez pas le produit, veuillez le conserver dans
son emballage d’origine, dans un lieu sec et à température
ambiante. Collez les fixations auto-agrippantes entre elles (si le
produit en est pourvu), lavez le produit régulièrement à la main,
à l’eau tiède (maximum 30º C) et avec du savon neutre. Pour
sécher le produit, utilisez une serviette sèche afin d’absorber la
plus grande quantité d’humidité possible et laissez-le sécher à
plat et à température ambiante. Ne pas le repasser et veillez à
ne pas l’exposer à des sources de chaleur directes, telles que :
réchaud, appareil de chauffage, rayons directs du soleil, etc.
Lorsque vous lavez le produit, ne pas utiliser de substances
abrasives, corrosives, ni de produits à base d’alcool, de chlore ou
de solvants. Veillez à bien rincer le produit, dans le cas contraire
les restes de tergent peuvent entraîner des irritations cuta-
nées et tériorer le produit.
t o d m U
®
Figure / Figura 1
Figure / Figura 3
Figure / Figura 2
Figure / Figura 4
CORRECTEUR NOCTURNE
HALLUX VALGUS
EN
NIGHT-TIME CORRECTOR
HALLUX VALGUS
ES
CORRECTOR NOCTURNO
HALLUX VALGUS
Modèle gauche ou droit / Left or right models /
Modelo izquierdo o derecho.
Taille / Size /
Talla
Pointure / Shoe size /
Talla calzado (EU)
S 34 - 36
M 37 - 40
L 41 - 46
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo de correos 49 - C.P. 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel. : +34 96 272 57 04 - Fax : +34 96 275 87 00 - E-mail : orto@orliman.com
Export : Tel. +34 96 274 23 33 - E-mail : export@orliman.com - www.orliman.com
Distributeur France : SM Europe / Orliman - 420574626 RCS Rennes
Pour toutes informations complémentaires, contacter :
SM Europe / Orliman - 20, La Herbetais - 35520 La Mézière (France).
E-mail : orliman@orliman.fr - www.orliman.fr
Visuels non contractuels / No contractual illustrations / Fotos no contractuales.
NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne
Date de publication / Date of issue / Fecha de publicación: 2021-04
Date de révision / Revision date / Fecha de revisión: 2021-10 | v.2
FR
FRANÇAIS NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne.indd 2-6NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne.indd 2-6 07/10/2021 18:1007/10/2021 18:10
C'EST LE PREMIER PAS
VERS UNE BONNE SANTÉ
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir accor votre confiance à un
produit Orliman®. Nous vous invitons à lire attentivement les
instructions suivantes, à les conserver, ainsi que l’emballage,
pour toute future utilisation. En cas de doute, veuillez contacter
votre professionnel de sanou notre Service Client.
ORLIMAN S.L.U. garantit tous ses produits, à condition qu’ils
naient pas émanipulés, ni modifiés dans leur configuration
initiale, à l’exception de toute utilisation prescrite sur cette page
d’instructions.
Si les produits sont utilisés en combinaison avec d’autres
produits, pièces de rechange ou systèmes, assurez-vous que
ceux-ci sont compatibles et qu’ils proviennent de la marque
Orliman®. Les produits dont les caractéristiques ont é alté-
rées en raison d’un mauvais usage de tout type sont exclus de
la garantie. En cas d’incidents graves liés au produit, merci d’en
informer le fabricant et l’administration compétente de votre
pays.
GLEMENTATION
Cet article est un dispositif médical de classe I. Il a fait
l’objet d’une Analyse de Risques (UNE EN ISO 14971) afin de
réduire tout risque éventuel. Selon les résultats de l’analyse des
risques, des essais sont réalisés conformément à la réglemen-
tation européenne UNE-EN ISO 22523 relative aux prothèses
et orthèses.
INDICATIONS
Traitement d’Hallux Valgus, thérapie conservatrice et post-opé-
ratoire.
CONTENU / DESCRIPTION
- Un correcteur nocturne d’Hallux Valgus avec coussin amor-
tisseur,
- Une notice du produit, à lire attentivement.
COMPOSITION
- Structure plastique : thermoplastique,
- Pad : éthylène - acétate de vinyle 100% velours,
- Système de fermeture : 100% polyamide.
MISE EN PLACE
Pour une plus grande efficacité thérapeutique dans les diffé-
rentes pathologies et pour prolonger la durée de vie du produit,
il est important de choisir la taille la plus appropriée à chaque
patient. Une compression excessive peut entraîner une into-
lérance. Si possible, il est conseillé de régler la compression
jusquà un degré ferme mais confortable.
Dans le cas le produit aurait besoin d’être adapté, cette
adaptation devra être effectuée par un professionnel de san
légalement forà cet effet. Il devra sassurer que l’utilisateur
final ou la personne responsable de la mise en place du produit
comprend correctement son fonctionnement et son utilisation.
Pour la mise en place du produit, veuillez suivre les instruc-
tions suivantes :
- Placer le correcteur nocturne autour du gros orteil en position-
nant le coussin amortisseur de manière à obtenir un confort
optimal. (Figure 1)
- Régler le maintien du premier tatarse grâce à la sangle
de pression. (Figure 2)
- Terminer la mise en place avec la sangle velcr au niveau
du medio-pied. (Figures 3 et 4)
PRÉCAUTIONS
Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit a tous les com-
posants mentionnés ci-dessus. Contrôlez son état de manière
régulière. Si vous constatez un faut ou une anomalie, veuillez
immédiatement en informer l’établissement de distribution.
Les matériaux qui constituent ce produit peuvent être inflam-
mables. Veillez à ne pas exposer les produits à des situations
susceptibles de provoquer leur inflammation. Si la situation
venait à se produire, séparez-vous-en rapidement et utilisez
les moyens appropriés pour l’éteindre. En cas de petites gênes
produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation d’une
interface de coton pour séparer la peau du contact avec l’at-
telle. En cas de douleurs, de gonflements, de modifications des
sensations ou de réactions inhabituelles, retirer le produit et
consulter immédiatement un professionnel de santé. Le produit
doit être utilisé uniquement sur des peaux intactes. Le port de
ce produit est contre-indiqué sur des plaies ouvertes ou cica-
trices non protégées, gonflements ou rougeurs.
Les produits marqués du symbole
l
contiennent du latex de
caoutchouc naturel et peuvent provoquer des réactions aller-
giques chez les personnes sensibles au latex.
Les produits marqués du symbole contiennent des compo-
sants ferromagnétiques qui requièrent des précautions parti-
culières en cas de Résonance Magnétique ou de rayonnements
associés à des procédures diagnostiques ou thérapeutiques.
Le port d’une attelle d’immobilisation dont la fonction est de
limiter les mouvements rend incompatible la conduite d’un
véhicule.
La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot, qui
apparaît sur l’étiquette de l’emballage sous l’intitulé
x
, de la
manière suivante : les deuxième et troisième chiffres repré-
sentent l’année de fabrication et les quatrième et cinquième
représentent le mois.
CONSEILS ET MISES EN GARDE
Lutilisation de ce produit est subordonnée aux indications. Bien
que le produit ne soit pas à usage unique, il est recommandé
d’en utiliser un par patient, seulement pour les fins indiquées
dans cette notice ou par votre professionnel de san et de
porter celui-ci sur peau complètement sèche en cas d’utili-
sation de produit à base d’alcool (ex. : gel hydroalcoolique), de
pommades.
Pour jeter l’emballage et le produit, respectez strictement les
réglementations légales de votre région.
CONSEILS DE CONSERVATION ET DE LAVAGE
Lorsque vous nutilisez pas le produit, veuillez le conserver dans
son emballage d’origine, dans un lieu sec et à température
ambiante. Collez les fixations auto-agrippantes entre elles (si le
produit en est pourvu), lavez le produit régulièrement à la main,
à l’eau tiède (maximum 30º C) et avec du savon neutre. Pour
sécher le produit, utilisez une serviette sèche afin d’absorber la
plus grande quantité d’humidité possible et laissez-le sécher à
plat et à température ambiante. Ne pas le repasser et veillez à
ne pas l’exposer à des sources de chaleur directes, telles que :
réchaud, appareil de chauffage, rayons directs du soleil, etc.
Lorsque vous lavez le produit, ne pas utiliser de substances
abrasives, corrosives, ni de produits à base d’alcool, de chlore ou
de solvants. Veillez à bien rincer le produit, dans le cas contraire
les restes de tergent peuvent entraîner des irritations cuta-
nées et tériorer le produit.
t o d m U
®
Figure / Figura 1
Figure / Figura 3
Figure / Figura 2
Figure / Figura 4
CORRECTEUR NOCTURNE
HALLUX VALGUS
EN
NIGHT-TIME CORRECTOR
HALLUX VALGUS
ES
CORRECTOR NOCTURNO
HALLUX VALGUS
Modèle gauche ou droit / Left or right models /
Modelo izquierdo o derecho.
Taille / Size /
Talla
Pointure / Shoe size /
Talla calzado (EU)
S 34 - 36
M 37 - 40
L 41 - 46
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo de correos 49 - C.P. 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel. : +34 96 272 57 04 - Fax : +34 96 275 87 00 - E-mail : orto@orliman.com
Export : Tel. +34 96 274 23 33 - E-mail : export@orliman.com - www.orliman.com
Distributeur France : SM Europe / Orliman - 420574626 RCS Rennes
Pour toutes informations complémentaires, contacter :
SM Europe / Orliman - 20, La Herbetais - 35520 La Mézière (France).
E-mail : orliman@orliman.fr - www.orliman.fr
Visuels non contractuels / No contractual illustrations / Fotos no contractuales.
NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne
Date de publication / Date of issue / Fecha de publicación: 2021-04
Date de révision / Revision date / Fecha de revisión: 2021-10 | v.2
FR
FRANÇAIS NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne.indd 2-6NUT216#2_FeetPAD_CorrecteurNocturne.indd 2-6 07/10/2021 18:1007/10/2021 18:10