
ENGLISH
ENGLISH
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOwING 
INSTRUCTIONS COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT 
APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF THE 
DEVICE.
SPANISH
ESPAÑOL
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR 
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO 
CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO 
APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
GERMAN
DEUTSCH
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE 
GEBRAUCHSANwEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE 
EINwANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR BEI 
RICHTIGEM ANLEGEN GEwÄHRLEISTET.
ITALIAN
ITALIANO
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE 
QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA APPLICAZIONE 
È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN BUON 
FUNZIONAMENTO.
FRENCH
FRANÇAIS
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS 
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE 
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON 
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
dutch
NEDERLANDS
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANwIJZING AANDACHTIG 
EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT INSTRUMENT GEBRUIKT. 
JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK VOOR EEN GOEDE wERKING 
VAN HET PRODUCT.
NOTICE:  WHILE  EVERY  EFFORT  HAS  BEEN  MADE  IN  STATEOFTHEART 
TECHNIQUES  TO  OBTAIN  THE  MAXIMUM  COMPATIBILITY  OF  FUNCTION, 
STRENGTH,  DURABILITY  AND  COMFORT,  THERE  IS  NO  GUARANTEE  THAT 
INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVISO: SI  BIEN  SE HAN  HECHO TODOS  LOS  ESFUERZOS POSIBLES CON  LAS 
TÉCNICAS  MÁS  MODERNAS  PARA  OBTENER  LA  COMPATIBILIDAD  MÁXIMA 
DE  LA  FUNCIÓN,  RESISTENCIA,  DURABILIDAD  Y  COMODIDAD,  NO  EXISTE 
GARANTÍA  ALGUNA  DE  QUE  SE  EVITARÁN  LESIONES  DURANTE  EL  EMPLEO 
DE ESTE PRODUCTO.
HINWEIS:  OBWOHL  ALLE  ANSTRENGUNGEN  UNTERNOMMEN  WURDEN, 
UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON 
FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT  UND OPTIMALEM SITZ ZU  ERZIELEN, 
KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG 
DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO:  SEBBENE  OGNI  SFORZO  SIA  STATO  COMPIUTO  CON  L’IMPIEGO  DI 
TECNICHE  D’AVANGUARDIA  PER  FABBRICARE  UN  PRODOTTO  CHE  OFFRA 
IL  MASSIMO  DELLA  FUNZIONALITÀ,  ROBUSTEZZA,  DURATA  E  BENESSERE, 
NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA 
PREVENIRE LESIONI.
AVIS  : BIEN QUE  TOUTES LES TECHNIQUES  DE  POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES 
AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE 
RÉSISTANCE,  DE  DURABILITÉ  ET  DE  CONFORT,  IL  N’EST  PAS  GARANTI  QUE 
L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENDRA TOUTE BLESSURE.
LET  OP:  HOEWEL  ALLES  IN  HET  WERK  IS  GESTELD  MET  BEHULP  VAN  DE 
ALLERNIEUWSTE  TECHNIEKEN  OM  OPTIMALE  COMPATIBILITEIT  QUA 
WERKING,  STERKTE,  DUURZAAMHEID  EN  COMFORT  TE  VERKRIJGEN,  IS  ER 
GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK 
VAN DIT PRODUCT.
slovAk
SLOVENČINA
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE 
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE 
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO VŠETKO 
ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY, TRVANLIVOSTI 
A  POHODLIA,  NIE  JE  MOŽNÉ  ZARUČIŤ,  ŽE  POUŽÍVANIE  TOHTO  PRODUKTU 
BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU VOČI PORANENIU.
dAnish
DANSK
LÆS FØLGENDE ANVISNINGER GRUNDIGT IGENNEM FØR 
ANVENDELSE AF ANORDNINGEN. KORREKT ANVENDELSE ER 
VIGTIG FOR, AT ANORDNINGEN FUNGERER KORREKT.
ERKLÆRING:  SELVOM  DER  ER  GJORT  ALT  HVAD  AVANCEREDE  TEKNIKKER 
KAN  GØRE  FOR  AT  OPNÅ  DEN  FORENEDE  MAKSIMALE  FUNKTION,  STYRKE, 
HOLDBARHED  OG BEKVEMMELIGHED, ER DETTE IKKE NOGEN GARANTI FOR 
AT MAN KAN UNDGÅ LÆSIONER VED AT BRUGE DETTE PRODUKT.
INDICATIONS: For immobilization of the fingers/
thumb following soft tissue injuries, 
fractures or dislocations.
A) Place splints on nger/thumb in desired position 
and secure with tape.
Lewin Stern Splint
B. Secure wrist strap.
USE AND CARE
The splints are malleable and may be contoured for 
individual requirements.
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or 
part of the unit and its accessories for material or 
workmanship defects for a period of six months 
from the date of sale.
WARNING: IF YOU EXPERIENCE ANY PAIN, 
SWELLING, SENSATION CHANGES, OR ANY 
UNUSUAL REACTIONS WHILE USING THIS 
PRODUCT, CONSULT YOUR MEDICAL 
PROFESSIONAL IMMEDIATELY.
INDICACIONES: Para inmovilización de los dedos/
pulgar tras lesiones de los tejidos blandos, fracturas 
o luxaciones.
A) Coloque las férulas en el dedo/pulgar en la 
posición deseada y je con cinta adhesiva.
Dedos Lewin Stern
B) Fije la correa de la muñeca.
USO Y CUIDADO
Las férulas son maleables y pueden moldearse para 
requisitos especiales.
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar 
o sustituir la totalidad o parte del producto y 
sus accesorios, por defectos del material o de la 
fabricación, durante los seis meses siguientes a la 
fecha de venta.
ADVERTENCIA: SI EXPERIMENTA DOLORES, 
HINCHAZÓN, CAMBIOS DE SENSIBILIDAD O 
CUALQUIER REACCIÓN FUERA DE LO COMÚN 
MIENTRAS UTILIZA ESTE PRODUCTO,
CONSULTE DE INMEDIATO CON UN PROFESIONAL 
MÉDICO.
INDIKATIONEN: Zur Immobilisierung der Finger/
des Daumens nach Weichteilverletzungen, Frakturen 
oder Dislokationen.
A) Schiene in der gewünschten Position auf dem 
Finger/Daumen plazieren und mit Heftpaster 
xieren.
Ewin-Stern-Daumen
B) Gelenkband schließen.
PFLEGEHINWEISE
Die formbaren Schienen können individuell 
angepaßt werden.
GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material- 
oder Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. 
den Austausch der kompletten Vorrichtung oder 
eines Teils der Vorrichtung und aller zugehörigen 
Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten 
ab dem Verkaufsdatum.
WARNHINWEIS: SOLLTEN BEIM 
GEBRAUCH SCHMERZEN, SCHWELLUNGEN, 
EMPFINDUNGSÄNDERUNGEN ODER 
UNGEWÖHNLICHE REAKTIONEN AUFTRETEN, 
IST UNVERZÜGLICH DER BEHANDELNDE ARZT 
AUFZUSUCHEN.
INDICAZIONI: Per l’immobilizzazione delle dita e 
del pollice in seguito a lesioni dei tessuti molli, a 
fratture e a lussazioni.
A) Sistemare gli splint sul dito/pollice nella 
posizione desiderata e ssarli con del cerotto.
Splint Lewin Stern per pollice
B) Fissare gli strap al polso.
USO E MANUTENZIONE 
Gli splint sono malleabili e possono essere realizzati 
in base alle esigenze specifiche.
GARANZIA: DJO, LLC s’impegna alla riparazione o 
alla sostituzione di tutti i componenti del dispositivo 
e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione 
o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di 
acquisto.
AVVERTENZA: NEL CASO IN CUI SI AVVERTANO 
SINTOMI QUALI DOLORE, GONFIORE, MUTAMENTI 
A LIVELLO DELLE PERCEZIONI SENSORIALI O 
QUALSIASI ALTRA REAZIONE ANOMALA DURANTE 
L’UTILIZZAZIONE DEL PRESENTE PRODOTTO, 
RIVOLGERSI IMMEDIATAMENTE AL PROPRIO 
MEDICO.
INDICATIONS: Immobilisation des doigts/du pouce 
suite à une blessure des tissus mous, une fracture ou 
une luxation.
A) Mettre l’attelle sur le doigt/le pouce, à 
l’emplacement désiré, et la xer avec du ruban 
adhésif.
Attelles Lewin Stern pour 
fracture du pouce
B) Fixer le poignet de contention.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Les attelles sont malléables et peuvent être 
modelées selon les besoins.
GARANTIE : DJO, LLC répara ou remplacera tout ou 
partie de l’unité et de ses accessoires en cas de vice 
de matériau ou de fabrication pendant une période 
de six mois à partir de la date d’achat.
AVERTISSEMENT: EN CAS DE DOULEUR, 
D’ENFLURE, D’ALTÉRATION DE LA SENSATION OU 
DE TOUTE AUTRE RÉACTION ANORMALE LORS DE 
L’UTILISATION DE CE PRODUIT, SE 
METTRE EN RAPPORT IMMÉDIATEMENT AVEC LE 
PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ CONCERNÉ.
INDICATIES: Voor immobilisatie van de vingers/
duim na letsel van het zachte weefsel, fracturen of 
ontwrichtingen. 
A) Plaats de spalken in de gewenste positie op de 
vinger/duim en bevestig ze met tape.
LEWIN-SPALK
B) Maak de polsband vast.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
De spalken zijn buigbaar en kunnen aan de 
individuele behoeften worden aangepast.
GARANTIE: DJO LLC zal gedurende een periode 
van zes maanden na de verkoopdatum het product 
en de bijbehorende accessoires repareren of 
geheel of gedeeltelijk vervangen als materiaal- of 
fabricagefouten worden geconstateerd.
WAARSCHUWING: ALS U PIJN, ZWELLINGEN, 
GEVOELSVERANDERINGEN OF ANDERE 
ONGEBRUIKELIJKE REACTIES BEMERKT TERWIJL U 
DIT PRODUCT GEBRUIKT, NEEM DAN ONMIDDELLIJK 
CONTACT OP MET UW MEDISCHE ZORGVERLENER.
INDIKÁCIE: Na znehybnenie prstov/palca po 
zraneniach mäkkého tkaniva, zlomeninách alebo 
vykĺbeniach 
A) Dlahy založte na prst/palec na požadované 
miesto a zaistite páskou.
DLAHA LEWIN STERN
B) Upevnite popruh zápästia.
POUžÍVANIE A OšETROVANIE
Tieto dlahy sú poddajné a pre potreby jednotlivca sa 
môžu profilovať.
ZÁRUKA: Spoločnosť DJO, LLC vykoná opravu 
alebo výmenu celého výrobku alebo jeho časti a 
jeho príslušenstva z dôvodu chyby materiálu alebo 
spracovania po dobu šiestich mesiacov od dátumu 
predaja.
UPOZORNENIE: AK POČAS POUŽÍVANIA TOHTO 
VÝROBKU POCÍTITE AKÚKOĽVEK BOLESŤ, OPUCHY, 
ZMENY CITLIVOSTI ALEBO NEZVYČAJNÉ REAKCIE, 
IHNEĎ KONTAKTUJTE SVOJHO LEKÁRA.
INDIKATIONER: Til immobilisering af fingre/
tommelfinger efter bløddelslæsioner, frakturer eller 
forskydninger. 
A) Anbring skinnen på nger/tommelnger i den 
ønskede position, og fastgør med tape.
LEWIN STERNSKINNE
B) Fastgør håndledsremmen.
BRUG OG PLEJE
Skinnerne er bøjelige og kan formes efter 
individuelle behov.
GARANTI: Op til seks måneder efter købsdatoen 
vil DJO, LLC helt eller delvist reparere eller udskifte 
produktet samt tilbehør i tilfælde af fejl i materialer 
eller udførelse.
ADVARSEL: HVIS DER OPSTÅR SMERTER, HÆVELSER, 
FØLELSESMÆSSIGE FORANDRINGER ELLER ANDRE 
USÆDVANLIGE REAKTIONER VED ANVENDELSE AF 
PRODUKTET, SKAL LÆGEN STRAKS KONTAKTES.