
LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX
LATEX
LATEX
1
2
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE 
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND 
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE 
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR 
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE. 
EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL 
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE 
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE 
EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR 
BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E 
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA 
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER 
UN BUON FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING 
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT 
INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK 
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ 
PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ 
APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI 
NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE 
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE 
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
INTENDED USE/INDICATIONS
• Tennis Elbow; Golfers Elbow; Epicondylitis.
UTILISATION / INDICATIONS 
• Épicondylite des joueurs de tennis ou de golf.
APLICACIONES / INDICACIONES
• Codo de tenista; codo de golfista; epicondilitis.
VERWENDUNGSZWECK / HINWEISE
• Epicondylitis humeri radialis (Tennisellbogen); Epicondylitis humeri 
ulnaris (Werferellbogen) und zur Prophylaxe.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
• “Gomito del tennista”; “Gomito del golfista”; Epicondilite.
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
• Tennisarm; Golfarm; Epicondylitis.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ AINDIKACE
• Tenisový loket; Golfový loket; Epikondylitida.
URČENÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
• Tenisový lakeť; Golfový lakeť; Epikondylitída.
CONTRAINDICATIONS
• None
CONTRE-INDICATIONS  
• Aucune
CONTRAINDICACIONES
• Ninguna
KONTRAINDIKATIONEN
• Keine
CONTROINDICAZIONI
• Nessuna
CONTRA-INDICATIES 
• Geen
KONTRAINDIKACE
• Žádné
KONTRAINDIKÁCIE
• Žiadne
WARNING & PRECAUTIONS
If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur 
while using this product, you should contact your doctor immediately.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS 
En cas de douleur, de gonflement, de changements au niveau des 
sensations ou autres réactions inhabituelles lors de l’utilisation de ce 
produit, consultez immédiatement votre médecin.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Si sufre algún dolor, inflamación, alteración de la sensación o cualquier 
otra reacción poco frecuente al utilizar este producto, póngase en 
contacto con su médico inmediatamente.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Wenn während der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, 
Schwellungen, Empfindungsveränderungen oder andere ungewöhnliche 
Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Qualora nel corso dell’utilizzo di questo prodotto si avvertano dolore, 
gonfiori, cambiamenti nella sensibilità o qualsiasi altra reazione 
inconsueta, rivolgersi immediatamente al medico curante.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling,
gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke reacties ondervindt
terwijl u dit product gebruikt.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pokud se během používání tohoto výrobku objeví bolest, otok, změna 
citlivosti nebo jiné neobvyklé reakce, ihned se obraťte na svého lékaře.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Ak pri používaní tohto produktu pociťujete akúkoľvek bolesť, všimli ste 
si opuch, zmeny citu pri dotyku alebo iné neobvyklé reakcie, obráťte sa 
okamžite na svojho lekára.
APPLICATION INSTRUCTIONS
1)  Wrap armband around arm (Aircast logo faces out). Loosely secure 
strap.
2)  Adjust armband so aircell is centered on forearm just below elbow 
joint.
3)  Aircell should be positioned on sore tendon or muscle to provide 
compression.
4)  Readjust strap snugly. Do not over tighten.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION  
1)  Enrouler le bandage autour du bras (logo Aircast tourné vers l’extérieur). 
Attacher la sangle sans serrer.
2)  Ajuster le bandage de sorte que la cellule pneumatique soit centrée sur 
l’avant-bras, juste au dessous de l’articulation du coude.
3)  La cellule pneumatique doit être placée sur le tendon ou le muscle 
douloureux pour assurer la compression.
4)  Serrer la sangle fermement. Ne pas trop serrer cependant.
INSTRUCCIONES PARA SU APLICACIÓN 
1)  Envuelva el brazo con la banda neumática (de manera que el logo de 
Aircast quede hacia fuera). Abroche la cinta sin apretarla.
2)  Ajústese la banda para el brazo de modo que la cámara neumática 
quede centrada en el antebrazo, justo debajo del codo.
3)  La cámara neumática deberá quedar colocada sobre el tendón o 
músculo dolorido a fin de ejercer compresión.
4)  Reajuste la cinta de modo que quede ceñida. No apriete excesivamente.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1)  Das Armband um den Arm legen (mit dem Aircast- Logo nach außen). 
Das Band locker befestigen.
2)  Das Armband so anpassen, dass sich die Luftzelle oben oder unten 
auf der Mitte des Unterarms, direkt unterhalb des Ellbogengelenks 
befindet.
3)  Die Luftzelle sollte so positioniert werden, dass sie Druck auf die 
schmerzende Sehne bzw. auf den schmerzenden Muskel ausübt.
4)  Das Band festziehen. Dabei darauf achten, dass das Armband den Arm 
nicht einschnürt.
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE
1)  Avvolgere la fascia intorno al braccio (con il logo Aircast rivolto verso 
l’esterno). Chiudere la fascia lasciandola lenta.
2)  Regolare la fascia in modo che il cuscinetto ad aria sia centrato 
sull’avambraccio appena sotto l’articolazione del gomito.
3)  Il cuscinetto ad aria deve essere posizionato sul tendine o sul muscolo 
infiammato perché vi eserciti compressione.
4)  Regolare di nuovo la fascia in modo che sia aderente. Non stringere 
eccessivamente.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN 
1)  Wikkel de armband om de arm (Aircast-logo naar buiten gekeerd). 
Maak het bandje losjes vast.
2)  Stel de armband zo af dat de luchtcel zich op het midden van de 
onderarm bevindt, net onder het ellebooggewricht.
3)  De luchtcel moet op de pijnlijke pees of spier worden geplaatst voor 
compressie.
4)  Maak het bandje nauwsluitend vast. Niet te strak aanhalen.
POKYNY KPOUŽITÍ 
1)  Oviňte pažní pásek kolem paže (logo Aircast směřuje ven). Pásek volně 
zajistěte.
2)  Upravte pažní pásek tak, aby vzduchový polštářek byl ve středu na 
předloktí pod loketním kloubem.
3)  Vzduchový polštářek musí být umístěn na bolestivé šlaše nebo svalu 
za účelem stlačení.
4)  Opětovně utěsněte pásek. Neutahujte jej nadměrně.
NÁVOD NA POUŽITIE 
1)  Ortézu oviňte okolo ramena (logo Aircast smerom von). Voľne 
upevnite popruh.
2)  Ramennú ortézu upravte tak, aby sa vzduchové teliesko nachádzalo v 
strede predlaktia tesne pod lakťovým kĺbom.
3)  Vzduchové teliesko musí byť umiestnené na boľavej šľache alebo svale, 
kde musí vytvárať kompresiu.
4)  Popruh znova upravte tak, aby tesne priliehal. Neuťahujte príliš silno.
CARE
Hand wash in warm water using mild soap, rinse thoroughly. AIR DRY.
Note: If not rinsed thoroughly, residual soap may cause irritation and 
deteriorate material.
ENTRETIEN
Laver à la main à l’eau savonneuse tiède et rincer soigneusement. SÉCHER 
À L’AIR LIBRE.
Remarque: Si le produit est mal rincé, les résidus de savon peuvent 
causer des irritations et endommager le matériau.
CUIDADO
Lávelo a mano con agua tibia y jabón suave, aclare completamente. No 
utilice lejía. SÉQUELO SOLAMENTE AL AIRE LIBRE.
Nota: Si no se aclara completamente, los restos de jabón pueden 
ocasionar irritaciones y deteriorar el material.
PFLEGE
Die gesamte Sprunggelenkorthese kann in lauwarmem Wasser mit 
einer milden Seifenlösung von Hand gewaschen und anschließend 
LUFTGETROCKNET werden.
Anmerkung: Die Orthese muss gut ausgespült werden, da 
Seifenrückstände Hautreizungen hervorrufen und zu Materialverschleiß 
führen können.
MANTENIMENTO
Lavare a mano in acqua calda e sapone delicato, risciacquare 
abbondantemente. LASCIAR ASCIUGARE ALL’ARIA.
Nota: Se il prodotto non viene risciacquato a fondo, i residui di detergente 
possono provocare irritazioni cutanee e il deterioramento del materiale 
del prodotto.
ONDERHOUD
Met de hand wassen in warm water met een milde zeep. Goed naspoelen. 
AAN DE LUCHT DROGEN.
Opmerking: Bij onvoldoende spoeling kunnen zeepresten irritatie en 
slijtage van het materiaal veroorzaken.
ÚDRŽBA
Vyperte ručně v teplé vodě za použití jemného mýdla a důkladně 
opláchněte. SUŠTE NA VZDUCHU.
Poznámka: Pokud není zbytkové mýdlo důkladně opláchnuto, může 
způsobit podráždění a poškození materiálu.
ÚDRŽBA
Perte ručne v teplej vode so šetrným mydlom, dôkladne opláchnite. SUŠTE 
NA VZDUCHU.
Poznámka: Ak výrobok dôkladne neopláchnete, zvyšky mydla môžu 
spôsobovať podráždenie pokožky a poškodenie materiálu.
LATEX FREE SANS LATEX SIN LÁTEX LATEXFREI NON CONTIENE LATTICE BEVAT GEEN LATEX NEOBSAHUJE LATEX NEOBSAHUJE LATEX
INTENDED FOR USE ON A SINGLE PATIENT RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE FÜR DEN GEBRAUCH DURCH EINEN EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT DESTINATO ALL’USO SU PAZIENTE SINGOLO BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of 
the unit and its accessories for material or workmanship 
defects for a period of six months from the date of sale.
GARANTIE  DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie 
de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau 
ou de fabrication pendant une période de six mois à partir 
de la date d’achat.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la 
totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos 
del material o de la fabricación, durante los seis meses 
siguientes a la fecha de venta.
GARANTIE DJO, LLC garantiert bei Material- oder 
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des 
kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller 
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten 
ab dem Verkaufsdatum.
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla 
sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei 
relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali, 
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van 
zes maanden na de verkoopdatum het product en de 
bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of 
vervangen als materiaal- of fabricagefouten geconstateerd 
worden.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého 
nebo části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady 
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data 
prodeje.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého 
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady 
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od 
dátumu predaja.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN 
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM 
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND 
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE 
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT 
ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE 
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ 
ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE 
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS 
POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER 
LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, 
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA 
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE 
PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN 
WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE 
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND 
OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN 
WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS 
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON 
L’IMPIEGO DI TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN 
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, 
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA 
GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE 
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET 
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE 
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN 
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL 
WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK 
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ 
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, 
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ 
PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO 
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, 
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE 
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU 
VOČI PORANENIU.