© DJO, LLC  REV F
MDSS GmbH
Schigraben 
 Hannover
Germany
DJO, LLC
 Decision Street
Vista CA -
USA
T +1.800.526.8785
www.DJOglobal.com
DANSK SVENSKA NORSK SUOMI
LÆS FØLGENDE ANVISNINGER GRUNDIGT IGENNEM FØR
ANVENDELSE AF ANORDNINGEN. KORREKT ANVENDELSE
ER VIGTIG FOR, AT ANORDNINGEN FUNGERER KORREKT.
LÄS FÖLJANDE ANVISNINGAR NOGGRANT OCH
FULLSTÄNDIGT INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN.
KORREKT APPLIKATION ÄR AV STÖRSTA VIKT FÖR
PRODUKTENS KORREKTA FUNKTION.
FØR PRODUKTET TAS I BRUK, DU LESE ALLE
ANVISNINGENE NEDENFOR NØYE. DET ER AVGJØRENDE
AT PRODUKTET BRUKES RIKTIG FOR AT DET SKAL GI
GOD EFFEKT.
LUE SEURAAVAT OHJEET HUOLELLISESTI KOKONAAN
ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. OIKEA KIINNITTÄMINEN ON
TÄRKEÄÄ LAITTEEN ASIANMUKAISEN
TOIMINNAN KANNALTA.
TILTÆNKT ANVENDELSE/INDIKATIONER
Støtte ved seneskedehindebetændelse, immobilisering af håndleddet.
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER
Stöd för karpaltunnelsyndrom, immobilisering av handleden.
TILSIKTET BRUK / INDIKASJONER
Støtte for karpaltunnelsyndrom, immobilisering av håndleddet.
KÄYTTÖTARKOITUS/INDIKAATIOT
Rannekanavaoireyhtymän hoitoon, ranteen immobilisoiminen.
KONTRAINDIKATIONER
Ingen
KONTRAINDIKATIONER
Inga
KONTRAINDIKASJONER
Ingen
KONTRAINDIKAATIOT
Ei ole
ADVARSLEL OG FORHOLDSREGLER
Hvis der opstår smerter, hævelser, sansemæssige forandringer eller andre
usædvanlige reaktioner ved anvendelse af dette produkt, skal lægen
omgående kontaktes.
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Kontakta omedelbart läkare om smärta, svullnad, ändrade förnimmelser
eller andra ovanliga reaktioner uppstår medan produkten används.
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER
Hvis det oppstår smerte, hevelse, endringer i følsomhet eller andre
uvanlige reaksjoner mens du bruker dette produktet, du ta kontakt
med legen straks.
VAROITUKSET JA VAROTOIMET
Jos koet tuotteen käytön aikana kipua, turvotusta, tuntoaistimusten
muutoksia tai epätavallisia reaktioita, hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon.
VEJLEDNING I PÅSÆTNING
1) Læg hånden i skinnen med tommelngeren i hullet i siden. Stiveren bør
hvile håndaden og ugte med armen.
2) Vikl stoet om håndleddet, og fæstn lukningerne. Før remmene
gennem D-ringene, og gør dem fast.
Skinnen skal sidde tæt til, men føles behagelig.
ANVISNINGAR FÖR APPLICERING
1) Placera handen i skenan med tummen i sidoöppningen. Staget ska vila
i handatan och i linje med armen.
2) Slå om och fäst ordentligt. Trä remmarna genom D-ringarna och säkra.
Stödet ska sitta åt med vara bekvämt.
INSTRUKSJONER FOR BRUK
1) Legg støtten rundt håndleddet med tommelen plassert i sideåpningen.
Avstiveren skal hvile håndaten og parallelt med armen.
2) Fest støtten. Før stroppene gjennom D-ringene og fest.
Støtten skal sitte stramt, men ikke kjennes ubehagelig.
PUKEMISOHJEET
1) Aseta käsi rannetukeen niin että peukalo tulee ulos sivussa olevasta
reiästä. Tukiosan pitäisi olla kämmentä vasten ja samassa linjassa
käsivarren kanssa.
2) Kiedo kiinnityshihnat käden ympäri. Pujota hihnat D-renkaiden läpi
ja kiinnitä.
Rannetuen pitäisi olla tukevasti kiinni, mutta ei epämukavan kireällä.
VEDLIGEHOLDELSE
Vaskes i hånden i koldt vand med mild sæbe, skylles grundigt. LUFTTØRRES.
Bemærk: Hvis håndledsstøtten ikke skylles grundigt igennem, kan
sæberester irritere huden og ned bryde materialet.
SKÖTSEL
Handtvätta i kallt vatten med mild tvål, skölj ordentligt. LUFTTORKA.
Obs! Om stödet inte sköljs ordentligt kan tvålrester orsaka irritation och
nedbrytning av materialet.
STELL
Vaskes for hånd i kaldt vann med mild såpe. Skylles grundig. LUFTTØRKES.
Merk: Hvis produktet ikke skylles grundig nok, kan såperester forårsake
irritasjon og forringelse av materialet.
TUOTTEEN HOITO
Pese käsin kylmässä vedessä mietoa saippuaa käyttäen ja huuhtele
perusteellisesti. ANNA KUIVUA.
Huomautus: Jos rannetukea ei huuhdella perusteellisesti, saippuajäämä
voi aiheuttaa ärsytystä ja haurastaa materiaalia.
IKKE FREMSTILLET MED NATURGUMMILATEX. EJ TILLVERKAD AV NATURGUMMI (LATEX). IKKE FREMSTILT AV NATURGUMMILATEKS.
VALMISTUKSESSA EI OLE KÄYTETTY
LUONNONKUMILATEKSIA.
TILTÆNKT BRUG EN ENKELT PATIENT AVSEDD FÖR ANVÄNDNING EN ENDA PATIENT BARE MENT FOR BRUK ÉN PASIENT SUOSITELLAAN YHDEN POTILAAN KAYTTOON
GARANTI Op til seks måneder efter købsdatoen vil DJO,
LLC helt eller delvist reparere eller udskifte udstyret og dets
tilbehør i tilfælde af fejl i materialer eller udførelse.
GARANTI DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar
av enheten och dess tillbehör vad gäller defekter i material
och utförande under en period på sex månader från
försäljningsdatum.
GARANTI DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler
av enheten og dens tilbehør for defekter i materialer eller
utførelse i en periode på måneder fra salgsdatoen.
TAKUU DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai
valmistusvikaiset tuotteet tai tuotteiden osat sekä
lisävarusteet puolen vuoden kuluessa myyntipäivästä.
ERKLÆRING: SELVOM DER ER GJORT ALT HVAD AVANCEREDE
TEKNIKKER KAN GØRE FOR AT OPNÅ DEN FORENEDE MAKSIMALE
FUNKTION, STYRKE, HOLDBARHED OG BEKVEMMELIGHED,
ER DETTE IKKE NOGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNDGÅ
LÆSIONER VED AT BRUGE DETTE PRODUKT.
OBS! ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH MODERN TEKNIK
ANVÄNTS FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL ÖVERENSSTÄMMELSE AV
FUNKTION, STYRKA, HÅLLBARHET OCH KOMFORT, MEN INGA
GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA FÖRHINDRAS GENOM ATT
ANVÄNDA DENNA PRODUKT.
ERKLÆRING: SELV OM DET ER GJORT ALT SOM KAN GJØRES MED
AVANSERTE TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL FUNKSJON,
STYRKE, HOLDBARHET OG KOMFORT, ER DET INGEN GARANTI
FOR AT MAN KAN UNNGÅ SKADER VED Å BRUKE DETTE
PRODUKTET.
HUOMAUTUS: VAIKKA UUSIMPIA TEKNIIKOITA KÄYTTÄMÄLLÄ
ON PYRITTY VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS,
KESTÄVYYS JA MUKAVUUS OLISIVAT PARHAAT MAHDOLLISET,
MITÄÄN TAKUITA EI ANNETA SIITÄ, ETTÄ VAHINKO VOITAISIIN
ESTÄÄ TÄTÄ TUOTETTA KÄYTTÄMÄLLÄ.
ComfortFORM
Wrist
MUÑEQUERA COMFORTFORM™
ATTELLE DE POIGNET COMFORTFORM™
POLSIERA COMFORTFORM™
COMFORTFORM™ WRIST
COMFORTFORM™-HANDGELENKBANDAGE
COMFORTFORM™ ZÁPÄSTIA
COMFORTFORM™ HÅNDLEDSSTØTTE
COMFORTFORM™ HANDLEDSSTÖD
HÅNDLEDDSTØTTEN COMFORTFORM™
COMFORTFORM™-RANNETUKI
COMFORTFORM™ ZÁPĚSTÍ
LATEX LATEX LATEX LATEX
1
2
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE
FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE
PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR
ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE.
EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE
EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR
BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELLUSO, LEGGERE INTERAMENTE E
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER
UN BUON FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT
INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ
APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI
NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE
PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
INTENDED USE/INDICATIONS
Support for Carpal Tunnel Syndrome, immobilization of the wrist.
UTILISATION / INDICATIONS
• Syndrome du canal carpien, immobilisation du poignet.
APLICACIONES / INDICACIONES
Síndrome del túnel del carpo, inmovilización de la muñeca.
VERWENDUNGSZWECK / HINWEISE
Karpaltunnelsyndrom, zur immobilisation des handgelenks.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
Sindrome del tunnel carpale, immobilizzazione del polso.
BEDOELD GEBRUIK/INDICATIES
Steun voor het carpaaltunnelsyndroom, immobilisatie van de pols.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ AINDIKACE
Pomůcka pro syndrom karpálního tunelu, imobilizace zápěstí.
URČENÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
Pomôcka pre syndróm karpálneho tunelu, imobilizácia zápästia.
CONTRAINDICATIONS
None
CONTRE-INDICATIONS
• Aucune
CONTRAINDICACIONES
Ninguno
KONTRAINDIKATIONEN
Keiner
CONTROINDICAZIONI
Nessuno
CONTRA-INDICATIES
Geen
KONTRAINDIKACE
Žádné
KONTRAINDIKÁCIE
Žiadne
WARNING & PRECAUTIONS
If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur
while using this product, you should contact your doctor immediately.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
En cas de douleur, de gonement, de changements au niveau des
sensations ou autres réactions inhabituelles lors de l’utilisation de ce
produit, consultez immédiatement votre médecin.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Si sufre algún dolor, inamación, alteración de la sensación o cualquier
otra reacción poco frecuente al utilizar este producto, póngase en
contacto con su médico inmediatamente.
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Wenn während der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen,
Empndungsveränderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen
auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
Qualora nel corso dell’utilizzo di questo prodotto si avvertano dolore,
gonori, cambiamenti nella sensibilità o qualsiasi altra reazione
inconsueta, rivolgersi immediatamente al medico curante.
WAARSCHUWING EN VOORZORGSMAATREGELEN
Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling,
gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke reacties ondervindt
terwijl u dit product gebruikt.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pokud se během používání tohoto výrobku objeví bolest, otok, změna
citlivosti nebo jiné neobvyklé reakce, ihned se obraťte na svého lékaře.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Ak pri používaní tohto produktu pociťujete akúkoľvek bolesť, všimli ste
si opuch, zmeny citu pri dotyku alebo iné neobvyklé reakcie, obráťte sa
okamžite na svojho lekára.
APPLICATION INSTRUCTIONS
1) Place hand in splint with thumb in side slot. The stay should be resting
on the palm and in line with the arm.
2) Wrap and secure closures. Feed straps through D-rings and secure.
The support should be snug but comfortable.
INSTRUCTIONS D’APPLICATION
1) Glisser la main dans dans l’orthèse, l’éclisse palmaire avec le bras et le
pouce dans l’ouverture latérale.
2) Enrouler et xer les fermetures. Faire passer les sangles dans les
anneaux, puis serrer.
Le serrage doit être susant, mais confortable.
INSTRUCCIONES PARA SU APLICACIÓN
1) Coloque la mano en la férula con la ballena alineada con el brazo y el
pulgar descansando en la ranura del costado.
2) Envuelva y je los cierres. Pase las correas por las hebillas y fíjelas.
La sujeción debe estar bien ajustada, pero confortablemente.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1) Die Manschette so am Handgelenk anlegen, daß die Schiene entlang
des Arms ausgerichtet ist und der Daumen in der seitlichen Önung
liegt.
2) Die Manschette xieren. Führen Sie die Bänder durch die Ösen und
xieren Sie sie.
Die Bänder so anlegen und xieren, daß sie eng, aber bequem sitzen.
ISTRUZIONI PER LAPPLICAZIONE
1) Posizionare la mano nella polsiera, in modo che la stecca risulti allineata
con il braccio e il pollice si inli nell’asola laterale.
2) Avvolgere e ssare le chiusure. Far passare gli strap attraverso gli anelli
a D e ssarli.
Il tutore deve essere aderente ma non impedire la circolazione.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN
1) Plaats de hand in het verband en leg de duim in de opening. De steun
rust op de hand-palm en is in lijn met de arm.
2) Sluit het verband. Voer de velcrobanden door de D-ring en zet deze
vast.
De steun moet stevig en comfortabel zijn.
POKYNY KPOUŽITÍ
1) Položte ruku na dlahu tak, aby byl palec v boční drážce. Dlaňový xátor
by se měl opírat o dlaň a být v jedné rovině s paží.
2) Oviňte a stáhněte. Provlékněte řemínky skrz D kroužky a zajistěte.
Ortéza by měla být pevná, ale pohodlná.
NÁVOD NA POUŽITIE
1) Položte ruku na dlahu tak, aby bol palec v bočnej drážke. Dlaňový
xátor by sa mal opierať o dlaň a byť v jednej rovine s ramenom.
2) Oviňte a stiahnite. Zopnite remienky cez D krúžky a zaistite.
Ortéza by mala byť pevná, ale pohodlná.
CARE
Hand wash in cold water using mild soap, rinse thoroughly. AIRDRY.
Note: If not rinsed thoroughly, residual soap may cause irritation and
deteriorate material.
ENTRETIEN
Laver manuellement à l’eau froide, avec du savon doux, puis rincer
intégralement. LAISSER SÉCHER À L’AIR LIBRE.
Remarque: Si le rinçage est insusant, le savon résiduel risque d’irriter la
peau du patient et de détériorer le matériau.
CUIDADO
Lavar a mano en aqua fria que utilizando jabón templado, enjuagar.
SECADO AL AIRE.
Nota: Si no se enjuaga exhaustivamente, los restos de jabón pueden
provocar irritación y deteriorar el material.
PFLEGE
In einer milden, kalten Seifenlauge von Hand waschen. Gründlich ausspülen.
LUFTTROCKNEN.
Hinweis: Seifenrückstände können Hautirritationen und Materialverschleiß
hervorrufen.
MANTENIMENTO
Lavare a mano in acqua fredda con sapone neutro. Risciacquare
accuratamente. ASCIUGARE ALL’ARIA.
Nota: se non risciacquato perfettamente, i residui di sapone potrebbero
provocare irritazioni cutanee o danneggiare il materiale.
ONDERHOUD
Met de hand wassen in koud water en een zacht wasmiddel. AAN DE
LUCHT LATEN DROGEN.
Opmerking: Wanneer de beugel niet goed is gespoeld, kunnen zeepresten
de huid irriteren en het materiaal aantasten.
ÚDRŽBA
Vyperte ručně ve studené vodě s jemným mýdlem a důkladně opláchněte.
SUŠTE VOLNĚ NA VZDUCHU.
Poznámka: Pokud se mýdlo řádně neopláchne, může způsobit podráždění
pokožky a narušit materiál.
ÚDRŽBA
Vyperte ručne v studenej vode s jemným mydlom a dôkladne umyte.
SUŠTE VOĽNE NA VZDUCHU.
Poznámka: Ak sa mydlo poriadne neomyje, môže spôsobiť podráždenie
pokožky a narušiť materiál.
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX. FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL. NO CONTIENE LÁTEX DE CAUCHO NATURAL. NICHT MIT NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT. NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE. BEVAT GEEN NATUURLIJK LATEXRUBBER. NEOBSAHUJE PŘÍRODNÍ PRYŽOVÝ LATEX.
PRI VÝROBE NEBOL POUŽITÝ PRÍRODNÝ GUMOVÝ
LATEX.
INTENDED FOR USE ON A SINGLE PATIENT RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT PREVISTO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE FÜR DEN GEBRAUCH DURCH EINEN EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT DESTINATO ALLUSO SU PAZIENTE SINGOLO BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR ÉÉN PATIËNT URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIENTA URČENÉ NA POUŽITIE LEN U JEDNÉHO PACIENTA
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of
the unit and its accessories for material or workmanship
defects for a period of six months from the date of sale.
GARANTIE DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie
de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau
ou de fabrication pendant une période de six mois à partir
de la date d’achat.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la
totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos
del material o de la fabricación, durante los seis meses
siguientes a la fecha de venta.
GARANTIE DJO, LLC garantiert bei Material- oder
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des
kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten
ab dem Verkaufsdatum.
GARANZIA DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla
sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei
relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali,
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van
zes maanden na de verkoopdatum het product en de
bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of
vervangen als materiaal- of fabricagefouten geconstateerd
worden.
ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého
nebo části výrobku a jeho příslušenství z důvodu vady
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data
prodeje.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od
dátumu predaja.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT
ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ
ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS
POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER
LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE
PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN
WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND
OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN
WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON
LIMPIEGO DI TECNICHE DAVANGUARDIA PER FABBRICARE UN
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ,
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE LUSO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET
BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE
COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN
COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL
WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ,
NELZE ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ
PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE,
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU
VOČI PORANENIU.
LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX
LATEX
LATEX
1
2