Before using the device, please read the entire instruction manual.
Correct application and care is vital to the proper functioning of the device.
INTENDED USE / INDICATIONS
The Hand Based Radial Gutter Brace (HB-RGB) provides stabilization to the second
and third metacarpals and metacarpophalangeal (MCP) joints, and the second and
third digits.
CONTRAINDICATIONS
Patients with known allergies to foams, adhesives, or plastic products.
WARNINGS and PRECAUTIONS
Brace should be tted by a qualied healthcare professional.
Do not heat brace on the body.
Check to make sure brace is not too hot prior to application.
Brace should be appropriately sized to the patient to ensure proper support and
function.
Care should be taken with patients with delicate or compromised skin, especially
the elderly, not to apply the brace too tightly, which MAY cause pressure and
shear to the fragile tissue. PATIENTS SHOULD BE INSTRUCTED ON APPROPRIATE
TENSIONING DURING ONGOING USE. An under sleeve or STOCKINETTE may be
used for added protection.
Do not heat Exos™ products to greater than 212°F (100°C).
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY
HEATING AND APPLICATION
Proper heating temperature is 200°F (93°C).
Heat brace in Exos oven approximately 5 minutes or until brace is pliable. Brace
should not be too hot to handle comfortably.
Ensure that skin is completely dry before application.
Align brace on palm so curve follows the Thenar crease. (Figure 1)
Wrap brace around hand. (Figure 2)
Secure hook-and-loop fastener straps as shown. Two straps may be used to
secure the ngers, and two straps secure the wrist. (Figure 3)
Note: Larger braces are packaged with slightly longer straps intended to be
used to secure the wrist.
Mold brace into desired position. (Figure 4)
Warning: The brace should not be worn too tightly. This may produce
excessive mechanical force or shear forces to the skin.
CLEANING INSTRUCTIONS
1. Loosen or remove the brace.
2. Wash inside and outside of brace and skin with antibacterial soap and water (86°F /
30°C).
3. Rinse thoroughly with water.
4. Use a hair dryer set on high volume and cool setting to thoroughly dry the interior of
the brace, and skin.
5. Retighten the brace.
For tting tips on each Exos™ device:
Visit the Exos™ Provider Center at:
http://exosmedical.com/provider/HB-RGB or
Scan the QR image with your smartphone
MATERIAL USED
Shell: EVA foam, spandex, nylon, terpolymer, polyester
Antimicrobial treatment
LIMITED PRODUCT WARRANTY
DJO, LLC will repair and replace all or part of the unit and its accessories for material or
workmanship defects for a period of 8 weeks from the date of sale.
To the extent the terms of this warranty are inconsistent with local regulations, the provisions
of such local regulations will apply.
Lees de handleiding in zijn geheel door alvorens met het hulpmiddel aan de
slag te gaan. Voor een goede werking is het van essentieel belang dat het
hulpmiddel op de juiste manier wordt aangebracht en behandeld.
BEOOGD GEBRUIK / INDICATIES
De Hand Brace voor Radiusfracturen (Hand Based Radial Gutter Brace, HB-RGB) zorgt
voor stabilisatie van de tweede en derde metacarpale en de metacarpofalangeale
(MCP) gewrichten, en de tweede en derde vinger.
CONTRA-INDICATIES
Patiënten met bekende allergieën voor kleefstoen, schuimplastic of
andere plastic producten.
WAARSCHUWINGEN en VOORZORGSMAATREGELEN
De brace moet worden aangemeten door een gekwaliceerde professionele
zorgverlener.
Verwarm de brace niet op het lichaam.
Controleer of de brace niet te heet is voordat u deze aanbrengt.
De brace moet de juiste maat hebben zodat deze eectief is en de patiënt afdoende
steun biedt.
Bij patiënten met een gevoelige of beschadigde huid, met name ouderen, mag
de brace niet te strak worden aangebracht, aangezien dit druk KAN veroorzaken
en in het kwetsbare weefsel kan snijden. PATIENTEN DIENEN INSTRUCTIES TE
KRIJGEN OVER DE JUISTE SPANNING TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE BRACE. Het
is mogelijk een armkous of STOCKINETTE te gebruiken voor extra bescherming.
Exos™-producten mogen tot maximaal 100°C worden verwarmd.
UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT.
VERWARMEN EN AANBRENGEN
De juiste verwarmingstemperatuur is 93°C.
Verwarm de brace gedurende circa 5 minuten of tot de brace buigzaam is in de
Exos-oven. De brace mag niet te warm zijn zodat deze goed te hanteren is.
Zorg ervoor dat de huid helemaal droog is voordat de brace wordt aangebracht.
Plaats de brace op de handpalm, zodat de curve de plooi van de duimmuis volgt.
(aeelding 1)
Vouw de brace rond de hand. (aeelding 2)
Bevestig de haak-en-lussluiting (zie aeelding). Twee banden kunnen gebruikt
worden voor xatie van de vingers en twee bandjes voor de pols. (aeelding 3)
Opmerking: De verpakking van grotere braces bevatten langere bandjes voor
bevestiging rond de pols.
Modelleer de brace in de gewenste stand. (aeelding 4)
Waarschuwing: De brace mag niet te strak worden gedragen. Dit kan leiden tot
overmatige mechanische druk- of schuirachten op de huid.
REINIGINGSINSTRUCTIES
1. Maak de brace los.
2. Was de binnen- en de buitenkant van de brace en de huid met antibacteriële zeep en
water (86°F / 30°C).
3. Spoel goed na met water.
4. Gebruik een haardroger, die is ingesteld op koude lucht en een hoog
blaasvermogen, om de binnenkant van de brace en de huid goed droog te maken.
5. Trek de brace weer strak aan.
Voor tips over het passen van alle Exos™-producten:
Bezoek het Exos™ Provider Center op:
http://exosmedical.com/provider/HB-RGB of
Scan de QR-code met uw smartphone
GEBRUIKT MATERIAAL
Kom: EVA-schuim, spandex, nylon, terpolymeer, polyester
Antimicrobiële behandeling
BEPERKTE PRODUCTGARANTIE
DJO, LLC zal gedurende een periode van 8 weken na de verkoopdatum het product en de
bijbehorende accessoires repareren of geheel of gedeeltelijk vervangen als materiaal- of
fabricagefouten worden geconstateerd.
Als de garantievoorwaarden in strijd zijn met de plaatselijke voorschriften, gelden de
bepalingen van de plaatselijke voorschriften.
Antes de utilizar el dispositivo, lea el manual de instrucciones en su
totalidad. La aplicación y los cuidados correctos del dispositivo resultan
imprescindibles para su buen funcionamiento.
USO PREVISTO / INDICACIONES
La Ortesis de Mano para Fractura Radial (Hand Based Radial Gutter Brace, HB-
RBG) permite estabilizar el segundo y el tercer metacarpianos y las articulaciones
metacarpofalángicas (MCP), así como el segundo y el tercer dígitos.
CONTRAINDICACIONES
Pacientes con alergias conocidas a las espumas, los adhesivos
o los productos de plástico.
ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES
La ortesis debe ser ajustada por un profesional sanitario cualicado.
No caliente la ortesis una vez colocada en el cuerpo.
Cerciórese de que la ortesis no esté demasiado caliente antes de su aplicación.
La talla de la ortesis debe ser apropiada para el paciente con el n de garantizar un
soporte y función adecuados.
Se ha de prestar especial atención en el caso de pacientes con piel delicada o
comprometida, especialmente en los ancianos, para evitar que la ortesis quede
demasiado apretada, lo que PODRÍA causar presión y desgarros de los tejidos
frágiles. SE HA DE INDICAR A LOS PACIENTES QUE APLIQUEN UNA TENSIÓN
APROPIADA DURANTE EL USO CONTINUO DE LA ORTESIS. Se puede utilizar un
manguito o FUNDA para una mayor protección.
No caliente los productos Exos™ a más de 100 °C.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
CALENTAMIENTO Y APLICACIÓN
La temperatura de calentamiento adecuada es de 93 °C.
Caliente la ortesis en un horno Exos aproximadamente 5 minutos o hasta que la
ortesis sea exible. La ortesis no debe estar demasiado caliente para que se pueda
manipular con comodidad.
Asegúrese de que la piel esté completamente seca antes de la aplicación.
Alinee la ortesis sobre la palma de forma que la curva siga la eminencia tenar.
(Figura 1)
Envuelva la ortesis en torno a la mano. (Figura 2)
Fije las tiras de sujeción de velcro del modo indicado. Se pueden utilizar dos tiras
para jar los dedos y otras dos para jar la muñeca. (Figura 3)
Nota: las ortesis más grandes van acompañadas de tiras un poco más largas
pensadas para jar la muñeca.
Moldee la ortesis hasta conseguir la posición deseada. (Figura 4)
Advertencia: la ortesis no se debe llevar demasiado ajustada. De lo contrario,
podría producirse una fuerza mecánica excesiva o fuerzas de cizalla sobre la piel.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
1. Aoje o quítese la ortesis.
2. Lave el interior y el exterior de la ortesis y la piel con jabón antibacteriano y agua
(86°F / 30°C).
3. Enjuáguelas bien con agua.
4. Utilice un secador de pelo a un volumen alto y con aire frío para secar bien el interior
de la ortesis y la piel.
5. Vuelva a apretar la ortesis.
Si desea conocer las sugerencias para el ajuste de cada
dispositivo Exos™:
Visite el Centro del proveedor de Exos™ en:
http://exosmedical.com/provider/HB-RGB o
Lea la imagen QR con su teléfono inteligente
MATERIAL UTILIZADO
Armazón: goma EVA, spandex, nailon, terpolímero, poliéster
Tratamiento antimicrobiano
GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO
DJO, LLC se compromete a reparar y sustituir la totalidad o parte del producto y sus
accesorios, por defectos de material o mano de obra durante un periodo de 8 semanas
posteriores a la fecha de venta.
Si los términos de esta garantía son incompatibles con la normativa local, se aplicarán las
disposiciones de la normativa local.
Lesen Sie vor der Verwendung des Produkts bitte die gesamte
Gebrauchsanweisung vollständig und gründlich durch. Das
korrekte Anlegen und die richtige Pege ist Voraussetzung für eine
ordnungsgemäße Funktion des Produktes.
ZWECKBESTIMMUNG / INDIKATIONEN
Die Exos™ Handorthese mit 2./3. Fingerxierung (Hand Based Radial Gutter
Brace, HB-RBG) stabilisiert den zweiten und dritten Mittelhandknochen, die
Metakarpophalangealgelenke (MCP) und den zweiten und dritten Finger.
KONTRAINDIKATIONEN
Patienten mit bekannter Allergie gegen Schaumsto, Haftmittel und/oder
Kunststoprodukte.
WARNUNGEN und VORSICHTSMASSNAHMEN
Die Orthese ist von einem qualizierten Arzt oder von medizinischem Fachpersonal
anzupassen.
Die Orthese nicht am Körper aufwärmen.
Vor dem Anlegen sicherstellen, dass die Orthese nicht zu warm ist.
Die Größe der Orthese ist für den Patienten passend auszuwählen, damit die
optimale Stützung und Funktion gewährleistet sind.
Bei Patienten mit empndlicher oder geschädigter Haut, insbesondere bei älteren
Patienten, ist darauf zu achten, die Orthese nicht zu eng anzulegen. Dies KANN zu
Druck auf das anfällige Gewebe und zu Geweberissen führen. DIE PATIENTEN SIND
ÜBER DAS RICHTIGE STRAFFEN BEIM DAUERGEBRAUCH ZU INFORMIEREN. Als
zusätzlicher Schutz kann ein Unterziehstrumpf oder eine Schlauchbinde angelegt
werden.
Exos™-Produkte nicht auf Temperaturen über 100 °C aufwärmen.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN PATIENTEN.
AUFWÄRMEN UND ANLEGEN
Die richtige Aufwärmtemperatur beträgt 93 °C.
Die Orthese im Exos™- empfohlenen Ofen etwa 5 Minuten lang aufwärmen bzw. so
lange, bis die Orthese biegsam wird. Die Orthese soll nicht zu heiß sein, damit sie
noch bequem angelegt werden kann.
Die Haut muss vor dem Anlegen vollständig trocken sein.
Die Orthese wird der Handäche so angepasst, dass sie der Falte des
Daumenballens folgt. (Abbildung 1)
Die Orthese wird um die Hand gelegt. (Abbildung 2)
Den Klettverschluss wie abgebildet xieren. Zwei Gurte können zum Fixieren der
Finger und zwei zum Fixieren des Handgelenks verwendet werden. (Abbildung 3)
WARNUNG: Größere Orthesen werden mit etwas größeren Gurten geliefert, die
zur Fixierung des Handgelenks vorgesehen sind.
Die Orthese in die gewünschte Position formen. (Abbildung 4)
WARNUNG: Die Orthese darf nicht zu eng getragen werden. Dies kann zu
mechanischem Druck oder zu Scherkrafteinwirkung auf die Haut führen.
REINIGUNGSHINWEISE
1. Önen oder entfernen Sie die Orthese.
2. Waschen Sie Innen- und Außenseite der Orthese und Ihre Haut mit antibakterieller
Seife und Wasser (86°F / 30°C).
3. Gründlich mit Wasser abspülen.
4. Verwenden Sie einen Fön mit hoher Einstellung und niedriger Temperatur, um die
Orthese (innen und außen) und Ihre Haut gründlich zu trocknen.
5. Ziehen Sie die Orthese wieder fest.
Tipps zum Anpassen der Exos™-Produkte:
Besuchen Sie das Exos™ Provider Center:
http://exosmedical.com/provider/HB-RGB oder
Scannen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone
VERWENDETES MATERIAL
Schale: EVA-Schaumsto, Elasthan, Nylon, Terpolymer, Polyester
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
DJO, LLC übernimmt bei Material- oder Herstellungsmängeln die
Reparatur und den Austausch des vollständigen Produkts oder
eines Teils des Produkts und aller entsprechenden Zubehörteile für einen Zeitraum von 8
Wochen ab dem Verkaufsdatum.
Falls und insoweit die Bedingungen dieser Gewährleistung nicht den örtlichen Bestimmungen
entsprechen, gelten die Vorschriften dieser örtlichen Bestimmungen.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni. La corretta
applicazione e manutenzione sono di fondamentale importanza per un
funzionamento corretto.
INDICAZIONI / USO PREVISTO
Il Tutore per Deviazione Radiale (Hand Based Radial Gutter Brace, HB-RGB) ore
stabilizzazione al secondo e terzo metacarpo, alle articolazioni metacarpo-falangee e
al secondo e terzo dito.
CONTROINDICAZIONI
Pazienti con allergie note a gommapiuma, adesivi e prodotti in plastica.
AVVERTENZE e PRECAUZIONI
Il tutore deve essere applicato da un professionista sanitario qualicato.
Non scaldare il tutore sul corpo.
Accertarsi che il tutore non sia troppo caldo prima dell’applicazione.
Il tutore deve essere adattato al paziente per garantire supporto e funzionamento
adeguati.
Prestare particolare attenzione ai pazienti con pelle delicata o compromessa, in
particolare gli anziani, senza stringere eccessivamente il tutore per NON causare
pressione o lacerazioni al tessuto fragile. AL PAZIENTE DEVONO ESSERE FORNITE
LE ISTRUZIONI SUL TENSIONAMENTO APPROPRIATO DURANTE L’USO
CONTINUO. Per una maggiore protezione, è possibile utilizzare un sottomanica o
STOCKINETTE.
Non scaldare i prodotti Exos™ a temperature superiori a 100 °C.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
RISCALDAMENTO E APPLICAZIONE
La temperatura di riscaldamento appropriata è 93 °C.
Scaldare il tutore nel forno Exos per circa 5 minuti o nché il tutore è duttile. Il
tutore non deve essere troppo caldo per una manipolazione confortevole.
Accertarsi che la pelle sia completamente asciutta prima dell’applicazione.
Allineare il tutore sul palmo in modo che la curva segua l’eminenza tenar. (Fig. 1)
Avvolgere il tutore intorno alla mano. (Fig. 2)
Fissare le chiusure a strappo come mostrato. È possibile utilizzare due chiusure a
strappo per ssare le dita e due chiusure a strappo per ssare il polso. (Fig. 3)
Nota: i tutori più grandi sono dotati di chiusure a strappo leggermente più
lunghe per ssare il polso.
Modellare il tutore nella posizione desiderata. (Fig. 4)
Avvertenza: il tutore non deve essere stretto eccessivamente in quanto ciò può
produrre una forza meccanica o forze di taglio eccessive sulla pelle.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
1. Allentare o rimuovere il tutore.
2. Lavare la parte interna ed esterna del tutore e la cute con sapone antibatterico e
acqua (86°F / 30°C).
3. Sciacquare accuratamente con acqua.
4. Servirsi di un asciugacapelli con aria fredda alla massima potenza per asciugare
completamente la parte interna del tutore e la cute.
5. Stringere nuovamente il tutore.
Per suggerimenti sull’applicazione di ciascun dispositivo
Exos™:
Visitare il Centro fornitori Exos™ all’indirizzo:
http://exosmedical.com/provider/HB-RGB oppure
Scansire l’immagine QR con il proprio smartphone
MATERIALI UTILIZZATI
Rivestimento: schiuma EVA, spandex, nylon, termopolimero,
poliestere
trattamento antimicrobico.
GARANZIA LIMITATA DEL PRODOTTO
Per un periodo di 8 settimane dalla data di acquisto DJO, LLC si impegna a riparare e
sostituire, completamente o parzialmente, il dispositivo e i relativi accessori in caso di difetti
nella lavorazione o nel materiale.
Nella misura in cui i termini della presente garanzia non risultino conformi alle normative
locali, risulteranno applicabili le disposizioni di queste ultime.
Veuillez lire tout le manuel d’instructions avant d’utiliser ce dispositif.
Une application et un entretien adéquats sont essentiels au bon usage du
produit.
UTILISATION / INDICATIONS
LAttelle de Main pour Fracture Radiale (Hand Based Radial Gutter Brace, HB-
RGB) permet de stabiliser les deuxièmes et troisièmes métacarpes et articulations
métacarpo-phalangiennes (MCP), ainsi que l’index et le majeur.
CONTRE-INDICATIONS
Patients présentant des allergies connues aux mousses,
adhésifs ou produits en plastique.
AVERTISSEMENTS et PRÉCAUTIONS
Lattelle devrait être placée par un professionnel des soins de santé qualié.
Ne pas faire chauer l’attelle sur le corps du patient.
Assurez-vous que l’attelle n’est pas trop chaude avant de la placer sur le patient.
La taille de l’attelle devrait être bien adaptée au patient pour assurer un bon
maintien et un bon fonctionnement.
Une précaution particulière est requise pour les patients à la peau délicate ou
abimée, particulièrement les personnes âgées. Lattelle ne devrait pas être trop
serrée, car elle POURRAIT appliquer trop de pression et provoquer un cisaillement
des peaux fragiles. IL CONVIENT D’INFORMER LES PATIENTS SUR LA TENSION
À APPLIQUER POUR LATTELLE PENDANT LES PÉRIODES D’UTILISATION
CONTINUE. Une fausse manche ou un TRICOT peuvent être utilisés pour augmenter
la protection.
Ne pas faire chauer les produits Exos™ à une température supérieure à 100° C.
À N’UTILISER QUE SUR UN SEUL PATIENT.
CHAUFFE ET APPLICATION
La bonne température est de 93° C.
Chauer l’attelle dans un four Exos pendant environ 5 minutes ou jusqu’à ce que
l’attelle puisse être pliée. Lattelle ne devrait pas être trop chaude. Il faut pouvoir la
manier confortablement.
Sassurer que la peau est entièrement sèche avant application.
Aligner l’attelle avec la paume an que la courbe suive le pli du thénar. (Figure 1)
Attacher l’attelle autour de la main. (Figure 2)
Fixer les bandes Velcro comme indiqué. Deux bandes peuvent être utilisées pour
maintenir les doigts et deux bandes pour maintenir le poignet. (Figure 3)
Avertissement : Les grandes attelles sont livrées avec des attaches un peu plus
longues an de maintenir le poignet.
Mouler l’attelle jusqu’à obtention de la position souhaitée. (Figure 4)
Avertissement : Lattelle ne doit pas être trop serrée. Cela pourrait appliquer
une force mécanique excessive ou provoquer des cisaillements de la peau.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
1. Desserrer ou retirer l’attelle.
2. Laver l’intérieur et l’extérieur de l’attelle ainsi que la peau à l’eau et au savon
antibactérien (86°F / 30°C).
3. Rincer soigneusement à l’eau claire.
4. Utiliser un sèche-cheveux réglé sur un volume éleet froid pour sécher
soigneusement l’intérieur de l’attelle et la peau.
5. Resserrer l’attelle.
Pour obtenir des astuces sur le placement de chaque
dispositif Exos™ :
Rendez-vous sur le centre réservé aux fournisseurs Exos™ à
l’adresse :
http://exosmedical.com/provider/HB-RGB ou
Scanner le code QR avec votre téléphone intelligent
MATÉRIAUX UTILISÉS
Coque : mousse en EVA, élasthanne, nylon, terpolymère,
polyester
Traitement antimicrobien
GARANTIE PRODUIT LIMITÉE
DJO, LLC réparera et remplacera tout ou une partie de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de
matériau ou de fabrication pendant une riode de 8 semaines à partir de la date d’achat.
Si les conditions de cette garantie sont incompatibles avec la glementation locale, les dispositions des
réglementations locales s’appliquent.
Pred použitím zdravotnej pomôcky si pozorne prečítajte celý návod na
použitie. Pre správnu funkciu zdravotnej pomôcky je dôležité, aby sa
pomôcka používala správnym spôsobom a aby sa nezanedbávala jej
údržba.
ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
Ortéza Ruky s Radiálnym Vykrojením (The Hand Based Radial Gutter Brace, HB-RGB)
poskytuje stabilizáciu druhým a tretím metakarpálnym
a metakarpofalangeálnym (MCP) kĺbom a druhým a tretím prstom.
KONTRAINDIKÁCIE
Pacienti so známymi alergiami na peny, adhezíva alebo plastové výrobky.
VAROVANIA a BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Ortézu musí nasadiť kvalifikovaný zdravotník.
Nezohrievajte ortézu na tele.
Pred nasadením skontrolujte, či ortéza nie je príliš horúca.
V záujme zaistenia dostatočnej podpory a správnej funkcie sa veľkosť ortézy musí
prispôsobiť konkrétnemu pacientovi.
Veľmi opatrne postupujte u pacientov s citlivou alebo poranenou pokožkou, najmä
u starších pacientov. Nenasadzujte ortézu príliš tesno, pretože by MOHLA tlačiť
na krehké tkanivo a porezať ho. PACIENTA TREBA POUČIŤ O PRIMERANOM
UŤAHOVANÍ ORTÉZY V PRIEBEHU POUŽITIA. Na dodatočnú podporu možno pod
ortézu podložiť rukáv alebo TRIKOTÍNOVÚ tkaninu.
Nezohrievajte výrobky Exos™ na teplotu vyššiu ako 100 °C.
LEN NA POUŽITIE U JEDNÉHO PACIENTA.
ZAHRIATIE A POUŽITIE
Správna teplota zahriatia je 93 °C.
Ortézu zahrievajte v rúre Exos približne 5 minút alebo dovtedy, kým nebude tvárna.
Ortéza nesmie byť príliš horúca, aby sa s ňou dalo pohodlne pracovať.
Pred nasadením ortézy skontrolujte, či je pokožka úplne suchá.
Zarovnajte ortézu na dlani tak, aby krivka nasledovala thenarovú ryhu. (Obrázok 1)
Omotajte ortézu okolo ruky. (Obrázok 2)
Zaistite popruhy so suchým zipsom podľa vyobrazenia. Dva popruhy sa použijú na
zaistenie prstov a dva popruhy na zaistenie zápästia. (Obrázok 3)
Poznámka: Väčšie ortézy balené s mierne dlhšími popruhmi, aby dostačovali
na zaistenie zápästia.
Vytvarujte ortézu do požadovanej polohy. (Obrázok 4)
Výstraha: Ortéza nesmie byť príliš utiahnutá. Mohla by mechanicky tlačiť na
pokožku alebo ju porezať.
NÁVOD NA ČISTENIE
1. Uvoľnite alebo odstráňte ortézu.
2. Umyte vnútro aj vonkajšok ortézy a kožu s antimikrobiálnym mydlom a vodou
(86°F / 30°C).
3. Dôkladne opláchnite vodou.
4. Použite sušič na vlasy na najvyššom nastavení a chladiacej funkcii, aby ste dôkladne
vysušili vnútro ortézy a kožu.
5. Opätovne utiahnite ortézu.
Rady na nastavenie jednotlivých zdravotných pomôcok
Exos™:
Navštívte stredisko výrobcu zariadení Exos™ na stránke:
http://exosmedical.com/provider/HB-RGB alebo
Naskenujte si snímku QR pomocou zariadenia smartphone
POUŽITÝ MATERIÁL
Puzdro: pena EVA, spandex, nylón, terpolymér, polyester
Antimikrobiálna liečba
OBMEDZENÁ ZÁRUKA NA VÝROBOK
Spoločnosť DJO, LLC vykoná opravu a výmenu celého robku alebo jeho časti a jeho
príslušenstva z dôvodu chyby materiálu alebo z dôvodu výrobnej chyby počas doby 8 dní od
dátumu predaja.
V prípade, že podmienky tejto záruky nie v lade s miestnymi predpismi, platia
ustanovenia dané miestnymi predpismi.
ENGLISH
ESPOL
DEUTSCH ITALIANO
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SLOVENČINA
3
4
1
2
DJO, LLC
1430 Decision Street
Vista, CA 92081 USA
MDSS GmbH
Schigraben 41
30175 Hannover, Germany
HAND BASED RADIAL GUTTER BRACE
ORTESIS DE MANO PARA FRACTURA RADIAL
EXOS™ HANDORTHESE MIT 2./3. FINGERFIXIERUNG
TUTORE PER DEVIAZIONE RADIALE
ATTELLE DE MAIN POUR FRACTURE RADIALE
HAND BRACE VOOR RADIUSFRACTUREN
ORZA RUKY S RADIÁLNYM VYKROJENÍM
ZÁPĚSTNÍ ŽLÁBKOVÁ RADIÁLNÍ ORZA
APOIO DA MÃO PARA FRATURAS RADIAIS
手掌沟具
ースーブレース
no. 10097 Rev E
USA and International Patents Pending
DJO, LLC
1430 Decision Street,
Vista, CA 92081
P 800.336.6569
F 800.936.6569
djoglobal.com
Before using the device, please read the entire instruction manual.
Correct application and care is vital to the proper functioning of the device.
INTENDED USE / INDICATIONS
The Hand Based Radial Gutter Brace (HB-RGB) provides stabilization to the second
and third metacarpals and metacarpophalangeal (MCP) joints, and the second and
third digits.
CONTRAINDICATIONS
Patients with known allergies to foams, adhesives, or plastic products.
WARNINGS and PRECAUTIONS
Brace should be tted by a qualied healthcare professional.
Do not heat brace on the body.
Check to make sure brace is not too hot prior to application.
Brace should be appropriately sized to the patient to ensure proper support and
function.
Care should be taken with patients with delicate or compromised skin, especially
the elderly, not to apply the brace too tightly, which MAY cause pressure and
shear to the fragile tissue. PATIENTS SHOULD BE INSTRUCTED ON APPROPRIATE
TENSIONING DURING ONGOING USE. An under sleeve or STOCKINETTE may be
used for added protection.
Do not heat Exos™ products to greater than 212°F (100°C).
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY
HEATING AND APPLICATION
Proper heating temperature is 200°F (93°C).
Heat brace in Exos oven approximately 5 minutes or until brace is pliable. Brace
should not be too hot to handle comfortably.
Ensure that skin is completely dry before application.
Align brace on palm so curve follows the Thenar crease. (Figure 1)
Wrap brace around hand. (Figure 2)
Secure hook-and-loop fastener straps as shown. Two straps may be used to
secure the ngers, and two straps secure the wrist. (Figure 3)
Note: Larger braces are packaged with slightly longer straps intended to be
used to secure the wrist.
Mold brace into desired position. (Figure 4)
Warning: The brace should not be worn too tightly. This may produce
excessive mechanical force or shear forces to the skin.
CLEANING INSTRUCTIONS
1. Loosen or remove the brace.
2. Wash inside and outside of brace and skin with antibacterial soap and water (86°F /
30°C).
3. Rinse thoroughly with water.
4. Use a hair dryer set on high volume and cool setting to thoroughly dry the interior of
the brace, and skin.
5. Retighten the brace.
For tting tips on each Exos™ device:
Visit the Exos™ Provider Center at:
http://exosmedical.com/provider/HB-RGB or
Scan the QR image with your smartphone
MATERIAL USED
Shell: EVA foam, spandex, nylon, terpolymer, polyester
Antimicrobial treatment
LIMITED PRODUCT WARRANTY
DJO, LLC will repair and replace all or part of the unit and its accessories for material or
workmanship defects for a period of 8 weeks from the date of sale.
To the extent the terms of this warranty are inconsistent with local regulations, the provisions
of such local regulations will apply.
Lees de handleiding in zijn geheel door alvorens met het hulpmiddel aan de
slag te gaan. Voor een goede werking is het van essentieel belang dat het
hulpmiddel op de juiste manier wordt aangebracht en behandeld.
BEOOGD GEBRUIK / INDICATIES
De Hand Brace voor Radiusfracturen (Hand Based Radial Gutter Brace, HB-RGB) zorgt
voor stabilisatie van de tweede en derde metacarpale en de metacarpofalangeale
(MCP) gewrichten, en de tweede en derde vinger.
CONTRA-INDICATIES
Patiënten met bekende allergieën voor kleefstoen, schuimplastic of
andere plastic producten.
WAARSCHUWINGEN en VOORZORGSMAATREGELEN
De brace moet worden aangemeten door een gekwaliceerde professionele
zorgverlener.
Verwarm de brace niet op het lichaam.
Controleer of de brace niet te heet is voordat u deze aanbrengt.
De brace moet de juiste maat hebben zodat deze eectief is en de patiënt afdoende
steun biedt.
Bij patiënten met een gevoelige of beschadigde huid, met name ouderen, mag
de brace niet te strak worden aangebracht, aangezien dit druk KAN veroorzaken
en in het kwetsbare weefsel kan snijden. PATIENTEN DIENEN INSTRUCTIES TE
KRIJGEN OVER DE JUISTE SPANNING TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE BRACE. Het
is mogelijk een armkous of STOCKINETTE te gebruiken voor extra bescherming.
Exos™-producten mogen tot maximaal 100°C worden verwarmd.
UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT.
VERWARMEN EN AANBRENGEN
De juiste verwarmingstemperatuur is 93°C.
Verwarm de brace gedurende circa 5 minuten of tot de brace buigzaam is in de
Exos-oven. De brace mag niet te warm zijn zodat deze goed te hanteren is.
Zorg ervoor dat de huid helemaal droog is voordat de brace wordt aangebracht.
Plaats de brace op de handpalm, zodat de curve de plooi van de duimmuis volgt.
(aeelding 1)
Vouw de brace rond de hand. (aeelding 2)
Bevestig de haak-en-lussluiting (zie aeelding). Twee banden kunnen gebruikt
worden voor xatie van de vingers en twee bandjes voor de pols. (aeelding 3)
Opmerking: De verpakking van grotere braces bevatten langere bandjes voor
bevestiging rond de pols.
Modelleer de brace in de gewenste stand. (aeelding 4)
Waarschuwing: De brace mag niet te strak worden gedragen. Dit kan leiden tot
overmatige mechanische druk- of schuirachten op de huid.
REINIGINGSINSTRUCTIES
1. Maak de brace los.
2. Was de binnen- en de buitenkant van de brace en de huid met antibacteriële zeep en
water (86°F / 30°C).
3. Spoel goed na met water.
4. Gebruik een haardroger, die is ingesteld op koude lucht en een hoog
blaasvermogen, om de binnenkant van de brace en de huid goed droog te maken.
5. Trek de brace weer strak aan.
Voor tips over het passen van alle Exos™-producten:
Bezoek het Exos™ Provider Center op:
http://exosmedical.com/provider/HB-RGB of
Scan de QR-code met uw smartphone
GEBRUIKT MATERIAAL
Kom: EVA-schuim, spandex, nylon, terpolymeer, polyester
Antimicrobiële behandeling
BEPERKTE PRODUCTGARANTIE
DJO, LLC zal gedurende een periode van 8 weken na de verkoopdatum het product en de
bijbehorende accessoires repareren of geheel of gedeeltelijk vervangen als materiaal- of
fabricagefouten worden geconstateerd.
Als de garantievoorwaarden in strijd zijn met de plaatselijke voorschriften, gelden de
bepalingen van de plaatselijke voorschriften.
Antes de utilizar el dispositivo, lea el manual de instrucciones en su
totalidad. La aplicación y los cuidados correctos del dispositivo resultan
imprescindibles para su buen funcionamiento.
USO PREVISTO / INDICACIONES
La Ortesis de Mano para Fractura Radial (Hand Based Radial Gutter Brace, HB-
RBG) permite estabilizar el segundo y el tercer metacarpianos y las articulaciones
metacarpofalángicas (MCP), así como el segundo y el tercer dígitos.
CONTRAINDICACIONES
Pacientes con alergias conocidas a las espumas, los adhesivos
o los productos de plástico.
ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES
La ortesis debe ser ajustada por un profesional sanitario cualicado.
No caliente la ortesis una vez colocada en el cuerpo.
Cerciórese de que la ortesis no esté demasiado caliente antes de su aplicación.
La talla de la ortesis debe ser apropiada para el paciente con el n de garantizar un
soporte y función adecuados.
Se ha de prestar especial atención en el caso de pacientes con piel delicada o
comprometida, especialmente en los ancianos, para evitar que la ortesis quede
demasiado apretada, lo que PODRÍA causar presión y desgarros de los tejidos
frágiles. SE HA DE INDICAR A LOS PACIENTES QUE APLIQUEN UNA TENSIÓN
APROPIADA DURANTE EL USO CONTINUO DE LA ORTESIS. Se puede utilizar un
manguito o FUNDA para una mayor protección.
No caliente los productos Exos™ a más de 100 °C.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
CALENTAMIENTO Y APLICACIÓN
La temperatura de calentamiento adecuada es de 93 °C.
Caliente la ortesis en un horno Exos aproximadamente 5 minutos o hasta que la
ortesis sea exible. La ortesis no debe estar demasiado caliente para que se pueda
manipular con comodidad.
Asegúrese de que la piel esté completamente seca antes de la aplicación.
Alinee la ortesis sobre la palma de forma que la curva siga la eminencia tenar.
(Figura 1)
Envuelva la ortesis en torno a la mano. (Figura 2)
Fije las tiras de sujeción de velcro del modo indicado. Se pueden utilizar dos tiras
para jar los dedos y otras dos para jar la muñeca. (Figura 3)
Nota: las ortesis más grandes van acompañadas de tiras un poco más largas
pensadas para jar la muñeca.
Moldee la ortesis hasta conseguir la posición deseada. (Figura 4)
Advertencia: la ortesis no se debe llevar demasiado ajustada. De lo contrario,
podría producirse una fuerza mecánica excesiva o fuerzas de cizalla sobre la piel.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
1. Aoje o quítese la ortesis.
2. Lave el interior y el exterior de la ortesis y la piel con jabón antibacteriano y agua
(86°F / 30°C).
3. Enjuáguelas bien con agua.
4. Utilice un secador de pelo a un volumen alto y con aire frío para secar bien el interior
de la ortesis y la piel.
5. Vuelva a apretar la ortesis.
Si desea conocer las sugerencias para el ajuste de cada
dispositivo Exos™:
Visite el Centro del proveedor de Exos™ en:
http://exosmedical.com/provider/HB-RGB o
Lea la imagen QR con su teléfono inteligente
MATERIAL UTILIZADO
Armazón: goma EVA, spandex, nailon, terpolímero, poliéster
Tratamiento antimicrobiano
GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO
DJO, LLC se compromete a reparar y sustituir la totalidad o parte del producto y sus
accesorios, por defectos de material o mano de obra durante un periodo de 8 semanas
posteriores a la fecha de venta.
Si los términos de esta garantía son incompatibles con la normativa local, se aplicarán las
disposiciones de la normativa local.
Lesen Sie vor der Verwendung des Produkts bitte die gesamte
Gebrauchsanweisung vollständig und gründlich durch. Das
korrekte Anlegen und die richtige Pege ist Voraussetzung für eine
ordnungsgemäße Funktion des Produktes.
ZWECKBESTIMMUNG / INDIKATIONEN
Die Exos™ Handorthese mit 2./3. Fingerxierung (Hand Based Radial Gutter
Brace, HB-RBG) stabilisiert den zweiten und dritten Mittelhandknochen, die
Metakarpophalangealgelenke (MCP) und den zweiten und dritten Finger.
KONTRAINDIKATIONEN
Patienten mit bekannter Allergie gegen Schaumsto, Haftmittel und/oder
Kunststoprodukte.
WARNUNGEN und VORSICHTSMASSNAHMEN
Die Orthese ist von einem qualizierten Arzt oder von medizinischem Fachpersonal
anzupassen.
Die Orthese nicht am Körper aufwärmen.
Vor dem Anlegen sicherstellen, dass die Orthese nicht zu warm ist.
Die Größe der Orthese ist für den Patienten passend auszuwählen, damit die
optimale Stützung und Funktion gewährleistet sind.
Bei Patienten mit empndlicher oder geschädigter Haut, insbesondere bei älteren
Patienten, ist darauf zu achten, die Orthese nicht zu eng anzulegen. Dies KANN zu
Druck auf das anfällige Gewebe und zu Geweberissen führen. DIE PATIENTEN SIND
ÜBER DAS RICHTIGE STRAFFEN BEIM DAUERGEBRAUCH ZU INFORMIEREN. Als
zusätzlicher Schutz kann ein Unterziehstrumpf oder eine Schlauchbinde angelegt
werden.
Exos™-Produkte nicht auf Temperaturen über 100 °C aufwärmen.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN PATIENTEN.
AUFWÄRMEN UND ANLEGEN
Die richtige Aufwärmtemperatur beträgt 93 °C.
Die Orthese im Exos™- empfohlenen Ofen etwa 5 Minuten lang aufwärmen bzw. so
lange, bis die Orthese biegsam wird. Die Orthese soll nicht zu heiß sein, damit sie
noch bequem angelegt werden kann.
Die Haut muss vor dem Anlegen vollständig trocken sein.
Die Orthese wird der Handäche so angepasst, dass sie der Falte des
Daumenballens folgt. (Abbildung 1)
Die Orthese wird um die Hand gelegt. (Abbildung 2)
Den Klettverschluss wie abgebildet xieren. Zwei Gurte können zum Fixieren der
Finger und zwei zum Fixieren des Handgelenks verwendet werden. (Abbildung 3)
WARNUNG: Größere Orthesen werden mit etwas größeren Gurten geliefert, die
zur Fixierung des Handgelenks vorgesehen sind.
Die Orthese in die gewünschte Position formen. (Abbildung 4)
WARNUNG: Die Orthese darf nicht zu eng getragen werden. Dies kann zu
mechanischem Druck oder zu Scherkrafteinwirkung auf die Haut führen.
REINIGUNGSHINWEISE
1. Önen oder entfernen Sie die Orthese.
2. Waschen Sie Innen- und Außenseite der Orthese und Ihre Haut mit antibakterieller
Seife und Wasser (86°F / 30°C).
3. Gründlich mit Wasser abspülen.
4. Verwenden Sie einen Fön mit hoher Einstellung und niedriger Temperatur, um die
Orthese (innen und außen) und Ihre Haut gründlich zu trocknen.
5. Ziehen Sie die Orthese wieder fest.
Tipps zum Anpassen der Exos™-Produkte:
Besuchen Sie das Exos™ Provider Center:
http://exosmedical.com/provider/HB-RGB oder
Scannen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone
VERWENDETES MATERIAL
Schale: EVA-Schaumsto, Elasthan, Nylon, Terpolymer, Polyester
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
DJO, LLC übernimmt bei Material- oder Herstellungsmängeln die
Reparatur und den Austausch des vollständigen Produkts oder
eines Teils des Produkts und aller entsprechenden Zubehörteile für einen Zeitraum von 8
Wochen ab dem Verkaufsdatum.
Falls und insoweit die Bedingungen dieser Gewährleistung nicht den örtlichen Bestimmungen
entsprechen, gelten die Vorschriften dieser örtlichen Bestimmungen.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni. La corretta
applicazione e manutenzione sono di fondamentale importanza per un
funzionamento corretto.
INDICAZIONI / USO PREVISTO
Il Tutore per Deviazione Radiale (Hand Based Radial Gutter Brace, HB-RGB) ore
stabilizzazione al secondo e terzo metacarpo, alle articolazioni metacarpo-falangee e
al secondo e terzo dito.
CONTROINDICAZIONI
Pazienti con allergie note a gommapiuma, adesivi e prodotti in plastica.
AVVERTENZE e PRECAUZIONI
Il tutore deve essere applicato da un professionista sanitario qualicato.
Non scaldare il tutore sul corpo.
Accertarsi che il tutore non sia troppo caldo prima dell’applicazione.
Il tutore deve essere adattato al paziente per garantire supporto e funzionamento
adeguati.
Prestare particolare attenzione ai pazienti con pelle delicata o compromessa, in
particolare gli anziani, senza stringere eccessivamente il tutore per NON causare
pressione o lacerazioni al tessuto fragile. AL PAZIENTE DEVONO ESSERE FORNITE
LE ISTRUZIONI SUL TENSIONAMENTO APPROPRIATO DURANTE L’USO
CONTINUO. Per una maggiore protezione, è possibile utilizzare un sottomanica o
STOCKINETTE.
Non scaldare i prodotti Exos™ a temperature superiori a 100 °C.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
RISCALDAMENTO E APPLICAZIONE
La temperatura di riscaldamento appropriata è 93 °C.
Scaldare il tutore nel forno Exos per circa 5 minuti o nché il tutore è duttile. Il
tutore non deve essere troppo caldo per una manipolazione confortevole.
Accertarsi che la pelle sia completamente asciutta prima dell’applicazione.
Allineare il tutore sul palmo in modo che la curva segua l’eminenza tenar. (Fig. 1)
Avvolgere il tutore intorno alla mano. (Fig. 2)
Fissare le chiusure a strappo come mostrato. È possibile utilizzare due chiusure a
strappo per ssare le dita e due chiusure a strappo per ssare il polso. (Fig. 3)
Nota: i tutori più grandi sono dotati di chiusure a strappo leggermente più
lunghe per ssare il polso.
Modellare il tutore nella posizione desiderata. (Fig. 4)
Avvertenza: il tutore non deve essere stretto eccessivamente in quanto ciò può
produrre una forza meccanica o forze di taglio eccessive sulla pelle.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
1. Allentare o rimuovere il tutore.
2. Lavare la parte interna ed esterna del tutore e la cute con sapone antibatterico e
acqua (86°F / 30°C).
3. Sciacquare accuratamente con acqua.
4. Servirsi di un asciugacapelli con aria fredda alla massima potenza per asciugare
completamente la parte interna del tutore e la cute.
5. Stringere nuovamente il tutore.
Per suggerimenti sull’applicazione di ciascun dispositivo
Exos™:
Visitare il Centro fornitori Exos™ all’indirizzo:
http://exosmedical.com/provider/HB-RGB oppure
Scansire l’immagine QR con il proprio smartphone
MATERIALI UTILIZZATI
Rivestimento: schiuma EVA, spandex, nylon, termopolimero,
poliestere
trattamento antimicrobico.
GARANZIA LIMITATA DEL PRODOTTO
Per un periodo di 8 settimane dalla data di acquisto DJO, LLC si impegna a riparare e
sostituire, completamente o parzialmente, il dispositivo e i relativi accessori in caso di difetti
nella lavorazione o nel materiale.
Nella misura in cui i termini della presente garanzia non risultino conformi alle normative
locali, risulteranno applicabili le disposizioni di queste ultime.
Veuillez lire tout le manuel d’instructions avant d’utiliser ce dispositif.
Une application et un entretien adéquats sont essentiels au bon usage du
produit.
UTILISATION / INDICATIONS
L’ Attelle de Main pour Fracture Radiale (Hand Based Radial Gutter Brace, HB-
RGB) permet de stabiliser les deuxièmes et troisièmes métacarpes et articulations
métacarpo-phalangiennes (MCP), ainsi que l’index et le majeur.
CONTRE-INDICATIONS
Patients présentant des allergies connues aux mousses,
adhésifs ou produits en plastique.
AVERTISSEMENTS et PRÉCAUTIONS
L’attelle devrait être placée par un professionnel des soins de santé qualié.
Ne pas faire chauer l’attelle sur le corps du patient.
Assurez-vous que l’attelle n’est pas trop chaude avant de la placer sur le patient.
La taille de l’attelle devrait être bien adaptée au patient pour assurer un bon
maintien et un bon fonctionnement.
Une précaution particulière est requise pour les patients à la peau délicate ou
abimée, particulièrement les personnes âgées. L’attelle ne devrait pas être trop
serrée, car elle POURRAIT appliquer trop de pression et provoquer un cisaillement
des peaux fragiles. IL CONVIENT D’INFORMER LES PATIENTS SUR LA TENSION
À APPLIQUER POUR LATTELLE PENDANT LES PÉRIODES D’UTILISATION
CONTINUE. Une fausse manche ou un TRICOT peuvent être utilisés pour augmenter
la protection.
Ne pas faire chauer les produits Exos™ à une température supérieure à 100° C.
À N’UTILISER QUE SUR UN SEUL PATIENT.
CHAUFFE ET APPLICATION
La bonne température est de 93° C.
Chauer l’attelle dans un four Exos pendant environ 5 minutes ou jusqu’à ce que
l’attelle puisse être pliée. L’attelle ne devrait pas être trop chaude. Il faut pouvoir la
manier confortablement.
S’assurer que la peau est entièrement sèche avant application.
Aligner l’attelle avec la paume an que la courbe suive le pli du thénar. (Figure 1)
Attacher l’attelle autour de la main. (Figure 2)
Fixer les bandes Velcro comme indiqué. Deux bandes peuvent être utilisées pour
maintenir les doigts et deux bandes pour maintenir le poignet. (Figure 3)
Avertissement : Les grandes attelles sont livrées avec des attaches un peu plus
longues an de maintenir le poignet.
Mouler l’attelle jusqu’à obtention de la position souhaitée. (Figure 4)
Avertissement : L’attelle ne doit pas être trop serrée. Cela pourrait appliquer
une force mécanique excessive ou provoquer des cisaillements de la peau.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
1. Desserrer ou retirer l’attelle.
2. Laver l’intérieur et l’extérieur de l’attelle ainsi que la peau à l’eau et au savon
antibactérien (86°F / 30°C).
3. Rincer soigneusement à l’eau claire.
4. Utiliser un sèche-cheveux réglé sur un volume élevé et froid pour sécher
soigneusement l’intérieur de l’attelle et la peau.
5. Resserrer l’attelle.
Pour obtenir des astuces sur le placement de chaque
dispositif Exos™ :
Rendez-vous sur le centre réservé aux fournisseurs Exos™ à
l’adresse :
http://exosmedical.com/provider/HB-RGB ou
Scanner le code QR avec votre téléphone intelligent
MATÉRIAUX UTILISÉS
Coque : mousse en EVA, élasthanne, nylon, terpolymère,
polyester
Traitement antimicrobien
GARANTIE PRODUIT LIMITÉE
DJO, LLC réparera et remplacera tout ou une partie de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de
matériau ou de fabrication pendant une période de 8 semaines à partir de la date d’achat.
Si les conditions de cette garantie sont incompatibles avec la réglementation locale, les dispositions des
réglementations locales s’appliquent.
Pred použitím zdravotnej pomôcky si pozorne prečítajte celý návod na
použitie. Pre správnu funkciu zdravotnej pomôcky je dôležité, aby sa
pomôcka používala správnym spôsobom a aby sa nezanedbávala jej
údržba.
ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE
Ortéza Ruky s Radiálnym Vykrojením (The Hand Based Radial Gutter Brace, HB-RGB)
poskytuje stabilizáciu druhým a tretím metakarpálnym
a metakarpofalangeálnym (MCP) kĺbom a druhým a tretím prstom.
KONTRAINDIKÁCIE
Pacienti so známymi alergiami na peny, adhezíva alebo plastové výrobky.
VAROVANIA a BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Ortézu musí nasadiť kvalifikovaný zdravotník.
Nezohrievajte ortézu na tele.
Pred nasadením skontrolujte, či ortéza nie je príliš horúca.
V záujme zaistenia dostatočnej podpory a správnej funkcie sa veľkosť ortézy musí
prispôsobiť konkrétnemu pacientovi.
Veľmi opatrne postupujte u pacientov s citlivou alebo poranenou pokožkou, najmä
u starších pacientov. Nenasadzujte ortézu príliš tesno, pretože by MOHLA tlačiť
na krehké tkanivo a porezať ho. PACIENTA TREBA POUČIŤ O PRIMERANOM
UŤAHOVANÍ ORTÉZY V PRIEBEHU POUŽITIA. Na dodatočnú podporu možno pod
ortézu podložiť rukáv alebo TRIKOTÍNOVÚ tkaninu.
Nezohrievajte výrobky Exos™ na teplotu vyššiu ako 100 °C.
LEN NA POUŽITIE U JEDNÉHO PACIENTA.
ZAHRIATIE A POUŽITIE
Správna teplota zahriatia je 93 °C.
Ortézu zahrievajte v rúre Exos približne 5 minút alebo dovtedy, kým nebude tvárna.
Ortéza nesmie byť príliš horúca, aby sa s ňou dalo pohodlne pracovať.
Pred nasadením ortézy skontrolujte, či je pokožka úplne suchá.
Zarovnajte ortézu na dlani tak, aby krivka nasledovala thenarovú ryhu. (Obrázok 1)
Omotajte ortézu okolo ruky. (Obrázok 2)
Zaistite popruhy so suchým zipsom podľa vyobrazenia. Dva popruhy sa použijú na
zaistenie prstov a dva popruhy na zaistenie zápästia. (Obrázok 3)
Poznámka: Väčšie ortézy balené s mierne dlhšími popruhmi, aby dostačovali
na zaistenie zápästia.
Vytvarujte ortézu do požadovanej polohy. (Obrázok 4)
Výstraha: Ortéza nesmie byť príliš utiahnutá. Mohla by mechanicky tlačiť na
pokožku alebo ju porezať.
NÁVOD NA ČISTENIE
1. Uvoľnite alebo odstráňte ortézu.
2. Umyte vnútro aj vonkajšok ortézy a kožu s antimikrobiálnym mydlom a vodou
(86°F / 30°C).
3. Dôkladne opláchnite vodou.
4. Použite sušič na vlasy na najvyššom nastavení a chladiacej funkcii, aby ste dôkladne
vysušili vnútro ortézy a kožu.
5. Opätovne utiahnite ortézu.
Rady na nastavenie jednotlivých zdravotných pomôcok
Exos™:
Navštívte stredisko výrobcu zariadení Exos™ na stránke:
http://exosmedical.com/provider/HB-RGB alebo
Naskenujte si snímku QR pomocou zariadenia smartphone
POUŽITÝ MATERIÁL
Puzdro: pena EVA, spandex, nylón, terpolymér, polyester
Antimikrobiálna liečba
OBMEDZENÁ ZÁRUKA NA VÝROBOK
Spoločnosť DJO, LLC vykoná opravu a výmenu celého robku alebo jeho časti a jeho
príslušenstva z dôvodu chyby materiálu alebo z dôvodu výrobnej chyby počas doby 8 dní od
dátumu predaja.
V prípade, že podmienky tejto záruky nie v lade s miestnymi predpismi, platia
ustanovenia dané miestnymi predpismi.
ENGLISH
ESPOL
DEUTSCH ITALIANO
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SLOVENČINA
3
4
1
2
DJO, LLC
1430 Decision Street
Vista, CA 92081 USA
MDSS GmbH
Schigraben 41
30175 Hannover, Germany
HAND BASED RADIAL GUTTER BRACE
ORTESIS DE MANO PARA FRACTURA RADIAL
EXOS™ HANDORTHESE MIT 2./3. FINGERFIXIERUNG
TUTORE PER DEVIAZIONE RADIALE
ATTELLE DE MAIN POUR FRACTURE RADIALE
HAND BRACE VOOR RADIUSFRACTUREN
ORZA RUKY S RADIÁLNYM VYKROJENÍM
ZÁPĚSTNÍ ŽLÁBKOVÁ RADIÁLNÍ ORZA
APOIO DA MÃO PARA FRATURAS RADIAIS
手掌沟具
ースーブレース
no. 10097 Rev E
USA and International Patents Pending
DJO, LLC
1430 Decision Street,
Vista, CA 92081
P 800.336.6569
F 800.936.6569
djoglobal.com