Instructions for use
Symphony
®
pump set with
PersonalFit™ PLUS breast shield
– reusable
Gebrauchsansweisung
Symphony
®
Pumpset mit
PersonalFit™ PLUS Brusthaube
– wiederverwendbar
Mode d’emploi
Set pour tire-lait Symphony
®
avec téterelle PersonalFit™ PLUS
– réutilisable
Istruzioni per l’uso
Set per tiralatte Symphony
®
con coppa per il seno
PersonalFit™ PLUS
– riutilizzabile
Gebruiksaanwijzing
Symphony
®
afkolfset met
PersonalFit™ PLUS borstschild
– herbruikbaar
Instrucciones de uso
Set de extracción Symphony
®
con embudo PersonalFit™ PLUS,
reutilizable
Instruções de utilização
Kit de extração Symphony
®
com funil PersonalFit™ PLUS
– reutilizável
Οδηγίες χρήσης
Σετ άντλησης Symphony
®
Ready-to-Use (έτοιμο προς χρήση)
με χοάνη PersonalFit PLUS
Symphony
®
PersonalFit™ PLUS
Bruksanvisning
Symphony
®
pumpset med
PersonalFit™ PLUS brösttratt
– återanvändbart
Brugsanvisning
Symphony
®
pumpesæt med
PersonalFit™ PLUS brysttragt
– genanvendeligt
Käyttöohjeet
Symphony
®
-pumppupakkaus
PersonalFit™ PLUS -rintakupin
kanssa – uudelleenkäytettävä
Bruksanvisning
Symphony
®
pumpesett med
PersonalFit™ PLUS brysttrakt
til flergangsbruk
Instrukcja obsługi
Zestaw wielorazowy do
odciągania pokarmu Symphony
®
z lejkiem PersonalFit™ PLUS
Инструкция по эксплуатации
Комплект для сцеживания
Symphony
®
с воронкой
PersonalFit™ PLUS – для
многоразового использования
Használati utasítás
Symphony
®
szívókészlet
PersonalFit PLUS szívófejjel
– újrafelhasználható
Návod k použití
Odsávací souprava Symphony
®
pro opakované použití s prsním
nástavcem PersonalFit PLUS
Kullanım talimatları
PersonalFit™ PLUS meme
hunili Symphony
®
pompa seti
– tekrar kullanılabilir
Symphony
®
PersonalFit™ PLUS
使用説明書
Symphony
®
(シンフォニー)
ポ ン プ セ ット
PersonalFit™ PLUS
(パーソナルフィット プラス)
さく乳口付き – リユーザブル製品
사용 설명서
Symphony
®
유축 세트
(
PersonalFit™ PLUS 깔때기
포함) – 재사용 가능
使用說明
Symphony
®
新世代智慧
型電動吸乳器配件組搭配
PersonalFit™ PLUS
個人隨型喇叭罩–重複使用型
使用说明书
可重复使用型心韵
Symphony
®
吸乳配件
( 带
PersonalFit™ PLUS
升级版多选型吸乳护罩)
Any serious incident that has occurred in relation to the
Symphony pump set should be reported to Medela AG and the
relevant Competent Authority.
Product description
The reusable Symphony pump set is an accessories kit for
multiple use with a Symphony breast pump. It contains
(see Fig. 1):
(1) PersonalFit PLUS breast shield
(2) Connector with connector lid
(3) Membrane
(4) Bottle
(5) Tubing
(6) Symphony cap
(7) Lid
Refer to Symphony breast pump instructions for use for
instruction on operating the pump and pump set.
Intended use / purpose
The Symphony reusable pump set is intended to be used
by lactating women in the hospital for expressing breast
milk with the Symphony breast pump. The pump set is a
multi-user product.
Indications for use / Contraindications
Refer to Symphony breast pump instructions for use.
Important safety information
Meaning of non harmonised symbols:
Read and follow the instructions for use
Indicates that the packaging contains products
intended to come in contact with food
according to regulation (EC) No 1935/2004
Indicates the package is capable of being
recycled
PAP
20
Recycling PAP parts
LDPE
04
Recycling LPDE parts
Indicates compliance with the EU requirements
concerning medical devices
Warning
To avoid health risk and reduce risk of injury:
– Supervision is necessary when the Symphony breast pump is
used in the vicinity of children.
– Inspect all components of the pump set(s) before each use.
– Never use a device, components or parts that are damaged.
– Never use a device, components or parts if dried in milk
residues, soil or other contamination is visible.
– Replace visibly contaminated, non-reprocessable, damaged
or worn parts.
– To minimise the risk of cross-contamination, the pump set
must not be shared between mothers without appropriate
reprocessing.
– Use Medela original accessories only.
– Do not use attachments not recommended by Medela, as
this may cause hazards.
– Do not modify any parts of the pump set.
Important!
– Plastic bottles and component parts become brittle when
frozen and may break when dropped.
– Bottles and component parts may become damaged if
mishandled, e.g. dropped, over-tightened, or knocked over.
– Take appropriate care in handling bottles and components.
– Do not use the breast milk if bottles or components become
damaged.
Caution
To avoid risk of contamination:
– Only use drinking-quality tap or bottled water for cleaning.
– Do not store wet or damp parts, as mould may develop.
Cleaning and hygiene
The listed reprocessing procedures are tested, validated and
recommended by Medela. In the case of automated cleaning,
an internal validation of the preferred procedure by the
hospital is necessary, too. In the event of conflicting national
cleaning and sterilisation requirements, these shall prevail
over the Medela recommendations.
Warning
– This is a non-sterile product. Reprocess all parts that come in
contact with the breast and breast milk prior to first use.
– Use by more than one mother without adequate
reprocessing may be a health risk and could cause
cross-contamination.
– Clean parts that come in contact with the breast and breast
milk immediately after use.
Caution
– Use drinking-quality water for cleaning.
– Use of other sanitising methods (e.g. cold water disinfection)
is not recommended and may damage some parts.
– Do not use abrasive washing-up liquids/detergents when
cleaning the breast pump, pump components or pump
set parts.
Preparation before cleaning
– Disassemble the pump set into its individual parts
(PersonalFit PLUS breast shield, connector with connector
lid, membrane, bottle, tubing, Symphony cap, lid).
– Check all parts for damage. Replace damaged or worn parts.
– Perform reprocessing as specified in the table below.
Cleaning procedures
A. Manual cleaning
– For cleaning of tubing and Symphony cap see B.
– Rinse all parts, with cold, clear water (approx. 20 °C).
– Clean these parts with plenty of warm, soapy water (approx.
30 °C). Use a commercially available washing-up liquid,
preferably without artificial fragrances and colouring
(pH neutral).
– Rinse the parts with cold, clear water (approx. 20 °C).
– Dry the clean parts with a clean cloth or leave to dry on
a clean cloth.
© 2021 Medela AG/ref. master doc. 201.1013/2023-03/D
201.0534/2023-03/E
B. Manual cleaning - tubing and Symphony cap
With visible residues:
– Dispose and replace the tubing and Symphony cap.
No visible residues:
– Before first use or before passing on to the next mother,
external wipe disinfection is recommended.
– Soak a clean cloth in an alcohol-based disinfectant,
alternatively use alcohol-based, wet disinfectant wipes.
– Wipe dry with a clean cloth. Use alcohol-based disinfectants
that contain no additives and dry without leaving residues.
– After max. 6 months, dispose of the tubing and replace.
C. Automated cleaning and disinfection
– For cleaning of tubing and Symphony cap see B.
– Clean and disinfect the parts in a mechanical washer-
disinfector. Use appropriate inserts for the disinfection of
small parts. Use a common cleaning detergent for washer-
disinfectors (NTA-, phosphate-, chlorine- and tenside-free,
alkaline with pH level 11.7–12.7).
– Disinfect for 5 minutes at a temperature of 93 °C. Select an
appropriate program that includes drying. If the appropriate
program does not include drying, dry the clean parts with a
clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
D. Sterilisation
– Check that the parts of the pump set are clean, intact,
clean and dry.
– Wrap all parts, except tubing and Symphony cap, in
appropriate sterile packaging and seal.
– Sterilise the product in the autoclave at 134 °C for 5 minutes.
To avoid damage, do not stack or apply external pressure.
– Leave the parts in the sterile packaging and store them in a
clean, dry and dust-free environment.
Storage
– It is important that all residual moisture dries. Do not store in
an airtight container/bag.
– Put the clean parts in a clean environment.
Preparing for pumping
– Make sure to use the correct breast shield size. It is an
essential component of effective pumping, helping to
optimise milk flow. For breast shield fitting guidelines refer
to Symphony hospital instructions for use.
– Use a bottle according to the individual needs (various bottle
sizes available).
Assembly
– Wash your hands thoroughly with soap and water before
touching the clean breast pump, the pump set(s) and
breasts. Dry your hands with a fresh towel or a single-use
paper towel. Avoid touching the inside of bottles or lids.
– Carefully place the membrane into the connector as shown
in Fig. 1. Make sure that the membrane forms a seal around
the edge of the connector.
– Close the connector lid until it audibly clicks.
– Carefully push the breast shield onto the connector. Choose
a breast shield size that suits your needs.
– Screw the bottle onto the connector. Choose a bottle size
that suits your needs.
– Insert the tubing adapter into the corresponding opening in
the connector lid (Fig. 2).
– Insert the tubing adapter into the opening in the Symphony
cap (Fig. 2).
– Open the lid of the breast pump: Press the oval button on
the top of the Symphony pump and lift the handle.
– Position the Symphony cap firmly on the breast pump
membrane to form a seal. Make sure that the Symphony cap
engages and lies flush to the surface (Fig. 2).
– Centre the tubing connector in the recess in the pump
housing.
– Close the lid of the breast pump.
Refer to Symphony hospital instructions for use for instruction
on operating the pump and pump set for expression.
Part list
008.0486 Symphony pump set hospital multibox (S)
008.0465 Symphony pump set hospital multibox (M)
008.0466 Connector Kit
008.0467 PersonalFit PLUS breast shield S (21 mm)
008.0468 PersonalFit PLUS breast shield M (24 mm)
008.0469 PersonalFit PLUS breast shield L (27 mm)
008.0470 PersonalFit PLUS breast shield XL (30 mm)
008.0471 PersonalFit PLUS breast shield XXL (36 mm)
008.0472 Membrane
008.0473 Tubing
008.0474 Symphony cap
Material
– Breast shield, connector, connector lid, bottle, Symphony
cap, lid: Polypropylene
– Membrane, tubing: Silicone
– Tubing plug: Polybutylene terephthalate
Disposal
According to local regulations. Contaminated products may
be handled and disposed of in the same manner as hospital
waste and bio-hazardous materials in accordance with local
regulations and hospital policy.
Fig. 2
“CLICK”
Fig. 1
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6340 Baar, Switzerland
www.medela.com
Medela Australia Pty Ltd
3 Arco Lane,
Heatherton, Vic 3202
Australia
www.medela.com.au
Cleaning of parts except for tubing
and Symphony cap (see chapter B)
Procedures
Before first use
Automated cleaning and disinfection
(see chapter C)
After each use
(as long as the pump set stays with the mother)
Automated cleaning and disinfection or manual cleaning
(see chapter A or C)
Before passing onto the next mother
Automated cleaning and disinfection
(see chapter C)
If national, regional or in-house regulations
require sterilization
Automated cleaning and disinfection
or manual cleaning (see chapter A or C) is followed by
autoclave sterilisation (see chapter D)
ENGLISH
Qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al set per
tiralatte Symphony deve essere segnalato a Medela AG e
all’autorità competente pertinente.
Descrizione del prodotto
Il set per tiralatte riutilizzabile Symphony è un kit di accessori
per il tiralatte Symphony. Contiene (vedere Fig. 1):
(1) Coppa per il seno PersonalFit PLUS
(2) Connettore con tappo del connettore
(3) Membrana
(4) Bottiglia
(5) Tubicino
(6) Coperchio Symphony
(7) Coperchio
Consultare le istruzioni del tiralatte Symphony per le istruzioni
per l’uso del tiralatte e del set per tiralatte.
Finalità/uso previsto
Il set per tiralatte riutilizzabile Symphony è pensato per
l’utilizzo da parte di donne che allattano in contesti
ospedalieri, per estrarre il latte materno con il tiralatte
Symphony. Il set per tiralatte è un prodotto multi-utente.
Istruzioni per l’uso/Controindicazioni
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del tiralatte Symphony.
Informazioni importanti per la sicurezza
Significato dei simboli non armonizzati:
Leggere e seguire le istruzioni per l’uso
Indica che la confezione contiene prodotti
destinati a venire a contatto con alimenti ai
sensi del regolamento (CE) N. 1935/2004
Indica che la confezione può essere riciclata
PAP
20
Riciclo dei componenti PAP
LDPE
04
Riciclo dei componenti LPDE
Indica la conformità ai requisiti UE relativi ai
dispositivi medici
Avvertenza
Per evitare rischi per la salute e ridurre il rischio di lesioni:
– È necessaria una supervisione se il tiralatte Symphony viene
usato in prossimità di bambini.
– Controllare tutti i componenti del/dei set per tiralatte prima
di ogni utilizzo.
– Non utilizzare mai dispositivi, parti o componenti danneggiati.
– Non utilizzare mai dispositivi, parti o componenti che
presentano residui di latte essiccato, sporcizia o altre
contaminazioni visibili.
– Sostituire le parti visibilmente contaminate, non rigenerabili,
danneggiate o usurate.
– Per ridurre al minimo il rischio di contaminazione crociata,
il set per tiralatte non deve essere utilizzato da più madri
senza prima essere stato adeguatamente rigenerato.
– Utilizzare esclusivamente accessori originali Medela.
– Non utilizzare accessori non consigliati da Medela,
in quanto potrebbero causare pericoli.
– Non modificare nessun componente del set per tiralatte.
Importante!
– Le bottiglie e i componenti in plastica diventano fragili
se congelati e potrebbero rompersi cadendo.
– Le bottiglie e i componenti potrebbero danneggiarsi se
non maneggiati correttamente, ad esempio se vengono
fatti cadere, se serrati eccessivamente o rovesciati.
– Prestare la dovuta attenzione quando si maneggiano
le bottiglie e i componenti.
– Non utilizzare il latte materno se le bottiglie o i componenti
sono danneggiati.
Attenzione
Per evitare il rischio di contaminazione, attenersi a quanto
indicato di seguito:
– Per la pulizia usare esclusivamente acqua potabile
o imbottigliata.
– Non conservare i componenti bagnati o umidi poiché
ciò potrebbe portare alla formazione di muffa.
Pulizia e misure igieniche
Le procedure di rigenerazione in elenco sono testate,
convalidate e raccomandate da Medela. In caso di pulizia
automatizzata, è necessaria anche la convalida interna della
procedura preferita dall’ospedale. In caso di requisiti di
sterilizzazione e pulizia nazionali contrastanti, questi ultimi
prevarranno sulle raccomandazioni di Medela.
Avvertenza
– Questo è un prodotto non sterile. Rigenerare tutti i
componenti che entrano a contatto con il seno e con il latte
materno prima del primo utilizzo.
– L’uso da parte di più madri senza una rigenerazione
adeguata può presentare un rischio per la salute e potrebbe
provocare una contaminazione crociata.
– Pulire tutte le parti che entrano a contatto con il seno o con il
latte materno subito dopo l’uso.
Attenzione
– Per la pulizia, usare acqua potabile.
– Si sconsiglia l’uso di altri sistemi di sanificazione che
potrebbero danneggiare alcuni componenti.
– Non usare saponi liquidi/detergenti abrasivi per stoviglie
per pulire il tiralatte, i suoi componenti o le parti del set
per tiralatte.
Preparazione prima della pulizia
– Smontare il set per tiralatte nei suoi singoli componenti
(coppa per il seno PersonalFit PLUS, connettore con tappo
del connettore, membrana, bottiglia, tubicino, coperchio
Symphony, coperchio).
– Controllare se i componenti sono danneggiati. Sostituire
i componenti danneggiati o logorati.
– Effettuare la procedura di rigenerazione come indicato
nella tabella seguente.
Operazioni di pulizia
A. Pulizia manuale
– Per la pulizia del tubicino e del coperchio Symphony, vedere B.
– Risciacquare tutti i componenti con acqua pulita e fredda
(20 °C circa).
– Pulire questi componenti con abbondante acqua saponata
tiepida (30 °C circa). Utilizzare un detersivo per stoviglie
disponibile in commercio, preferibilmente senza profumi
e coloranti artificiali (pH neutro).
– Risciacquare i componenti con acqua pulita fredda (20 °C circa).
– Asciugare i componenti con un panno pulito o lasciarli
asciugare su un panno pulito.
B. Pulizia manuale - tubicino e coperchio Symphony
Presenza di residui visibili:
– smaltire e sostituire il tubicino e il coperchio Symphony.
Assenza di residui visibili:
– si raccomanda la disinfezione delle parti esterne con un
panno prima del primo utilizzo o prima dell’uso da parte
della madre successiva.
– Immergere un panno pulito in un disinfettante a base
di alcol, in alternativa utilizzare salviette disinfettanti
a base di alcol.
– Asciugare con un panno pulito. Utilizzare disinfettanti
a base di alcol che non contengono additivi e asciugare
senza lasciare residui.
– Dopo max. 6 mesi smaltire il tubicino e sostituirlo.
C. Pulizia e disinfezione automatizzate
– Per la pulizia del tubicino e del coperchio Symphony, vedere B.
– Lavare e disinfettare i componenti in una disinfettatrice
meccanica. Utilizzare inserti adeguati per la disinfezione
dei componenti più piccoli. Utilizzare un comune detergente
per disinfettatrici (privo di NTA, fosfati, cloro e tensioattivi,
alcalino e con pH compreso tra 11,7 e 12,7).
– Disinfettare per cinque minuti alla temperatura di 93 °C.
Selezionare un programma adeguato che preveda
l’asciugatura. Se il programma adeguato non include
l’asciugatura, asciugare i componenti puliti con un panno
pulito o lasciarli asciugare su un panno pulito.
D. Sterilizzazione
– Verificare che i componenti del set per tiralatte siano puliti,
intatti e asciutti.
– Avvolgere tutti i componenti, eccetto il tubicino e il coperchio
Symphony, con un imballaggio adeguato e sterile e sigillarli.
– Sterilizzare il prodotto in autoclave a 134 °C per 5 minuti. Per
evitare danni, non impilare o applicare pressione dall’esterno.
– Lasciare i componenti nella confezione sterile e conservarli
in un ambiente pulito, asciutto e privo di polvere.
Conservazione
– È importante far asciugare tutta l’umidità residua. Non
conservarlo in contenitori/borse a chiusura ermetica.
– Riporre i componenti detersi in un ambiente pulito.
Preparazione all’estrazione
– Verificare che la coppa per il seno sia della misura corretta.
Si tratta di un componente essenziale per garantire
un’estrazione efficace, in quanto ottimizza il flusso del latte.
Per le linee guida sulle dimensioni delle coppe per il seno far
riferimento alle istruzioni per l’uso ospedaliero di Symphony.
– Utilizzare una bottiglia corrispondente alle esigenze
individuali (sono disponibili bottiglie di varie capacità).
Montaggio
– Lavare accuratamente le mani con acqua e sapone prima
di toccare il tiralatte, il/i set per tiralatte e il seno. Asciugare
le mani con un asciugamano pulito o una salvietta di carta
monouso. Evitate di toccare la parte interna di bottiglie o tappi.
– Inserire con cautela la membrana nel connettore come
mostrato nella Fig.1. Assicurarsi che la membrana aderisca
completamente al bordo del connettore.
– Chiudere il tappo del connettore finché non lo si sente scattare.
– Spingere delicatamente la coppa per il seno sul connettore.
Scegliere una dimensione della coppa per il seno adeguata
alle proprie necessità.
– Avvitare la bottiglia al connettore. Scegliere una bottiglia
che si adatti alle esigenze individuali.
– Inserire l’adattatore del tubicino nell’apposita apertura
nel tappo del connettore (Fig. 2).
– Inserire l’adattatore del tubicino nell’apertura del coperchio
Symphony (Fig. 2).
– Aprire il coperchio del tiralatte: premere il tasto ovale
sulla parte superiore del tiralatte Symphony e sollevare
l’impugnatura.
– Posizionare saldamente il coperchio del set Symphony sulla
membrana del tiralatte fino a ottenere una perfetta tenuta.
Accertarsi che il coperchio Symphony sia saldo in sede e sia
a livello della superficie circostante (Fig. 2).
– Posizionare il connettore del tubicino al centro nell’incavo
del tiralatte.
– Chiudere il coperchio del tiralatte.
Consultare le istruzioni per l’uso ospedaliero di Symphony
per le istruzioni per l’uso del tiralatte e del set per tiralatte
per l’estrazione.
Elenco dei componenti
008.0486 Set per tiralatte per uso ospedaliero Symphony (S)
confezione multipla
008.0465 Set per tiralatte per uso ospedaliero Symphony (M)
confezione multipla
008.0466 Kit connettore
008.0467 Coppa per il seno PersonalFit PLUS S (21 mm)
008.0468 Coppa per il seno PersonalFit PLUS M (24 mm)
008.0469 Coppa per il seno PersonalFit PLUS L (27 mm)
008.0470 Coppa per il seno PersonalFit PLUS XL (30 mm)
008.0471 Coppa per il seno PersonalFit PLUS XXL (36 mm)
008.0472 Membrana
008.0473 Tubicino
008.0474 Coperchio Symphony
Materiale
– Coppa per il seno, connettore, tappo del connettore, bottiglia,
coperchio Symphony, coperchio: polipropilene
– Membrana, tubicino: silicone
– Attacco del tubicino: Tereftalato di polibutilene
Smaltimento
Conformemente alle disposizioni locali. I prodotti contaminati
possono essere gestiti e smaltiti allo stesso modo dei rifiuti
ospedalieri e dei materiali a rischio biologico in conformità
alle normative locali e alle politiche ospedaliere.
Pulizia dei componenti eccetto il tubicino
e il coperchio Symphony (vedere capitolo B)
Procedure
Prima del primo utilizzo
Pulizia e disinfezione automatizzate
(vedere capitolo C)
Dopo ogni uso
(purché i set per tiralatte rimangano alla madre)
Pulizia e disinfezione automatizzate o pulizia manuale
(vedere capitolo A o C)
Prima dell’uso da parte della madre successiva
Pulizia e disinfezione automatizzate
(vedere capitolo C)
Se le normative nazionali, regionali o interne
alla struttura prevedono la sterilizzazione
La pulizia e disinfezione automatizzate
o la pulizia manuale (vedere capitolo A o C) è seguita
da sterilizzazione in autoclave (vedere capitolo D)
ITALIANO
Alle schwerwiegenden Vorfälle, die im Zusammenhang mit
dem Symphony Pumpset aufgetreten sind, müssen der Medela
AG und der zuständigen Behörde gemeldet werden.
Produktbeschreibung
Das wiederverwendbare Symphony Pumpset ist ein Mehrweg-
Zubehörset zur Verwendung mit der Milchpumpe Symphony.
Es enthält (siehe Abb.1):
(1) PersonalFit PLUS Brusthaube
(2) Verbindungsstück mit Deckel
(3) Membran
(4) Flasche
(5) Schlauch
(6) Symphony Kappe
(7) Deckel
Die Anweisungen zum Betrieb der Pumpe und des Pumpsets
finden Sie in der Gebrauchsanweisung der Milchpumpe Symphony.
Verwendungszweck
Das Mehrweg-Pumpset Symphony soll von stillenden Frauen
im Krankenhaus verwendet werden, um Muttermilch mit der
Milchpumpe Symphony abzupumpen. Das Pumpset ist für
mehrere Benutzerinnen.
Verwendungszweck/Kontraindikationen
Siehe Gebrauchsanweisung der Milchpumpe Symphony.
Wichtige Sicherheitshinweise
Bedeutung der Symbole:
Bitte Gebrauchsanweisung durchlesen und
beachten.
Gibt an, dass die Verpackung Produkte enthält,
die gemäß Verordnung (EG) Nr.1935/2004
dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen
Zeigt an, dass die Verpackung recyclingfähig ist
PAP
20
Recycling von PAP-Teilen
LDPE
04
Recycling von LPDE-Teilen
Zeigt die Einhaltung der EU-Anforderungen
an Medizinprodukte
Warnung
Zur Vermeidung von Gesundheitsrisiken und Verminderung
des Verletzungsrisikos:
– Bei Verwendung der Milchpumpe Symphony in der Nähe von
Kindern ist eine entsprechende Beaufsichtigung notwendig.
– Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch alle Bestandteile
des/r Pumpsets.
– Verwenden Sie niemals Geräte, Komponenten oder Teile,
die beschädigt sind.
– Verwenden Sie niemals ein Gerät, Komponenten oder Teile,
falls eingetrocknete Milchrückstände, Schmutz oder andere
Verunreinigungen sichtbar sind.
– Sichtbar verschmutzte, nicht wiederaufbereitbare,
beschädigte oder abgenutzte Teile müssen ersetzt werden.
– Um das Risiko einer Kreuzkontamination zu verringern, darf
das Pumpset nicht ohne ausreichende Wiederaufbereitung
von mehreren Müttern benutzt werden.
– Bitte verwenden Sie nur Originalzubehör von Medela.
– Verwenden Sie nur von Medela empfohlene Zubehörteile,
andere könnten eine Gefährdung darstellen.
– Nehmen Sie keine Änderungen an Teilen des Pumpsets vor.
Wichtig!
– Plastikflaschen und Bestandteile können durch Einfrieren
brüchig werden und zerbrechen, wenn sie herunterfallen.
– Bei unsachgemäßem Gebrauch können Flaschen und andere
Einzelteile beschädigt werden, z.B. wenn sie fallen gelassen,
zu fest zusammengeschraubt oder umgestoßen werden.
– Gehen Sie mit den Flaschen und Einzelteilen vorsichtig um.
– Füttern Sie die Muttermilch nicht, wenn die Flasche oder
Bestandteile beschädigt wurden.
Vorsicht
Vermeidung des Risikos einer Kontamination:
– Verwenden Sie für die Reinigung nur Leitungswasser in
Trinkwasserqualität oder Wasser aus der Flasche.
– Stellen Sie vor der Aufbewahrung sicher, dass alle Teile
trocken sind, da sich sonst Schimmel entwickeln könnte.
Reinigung und Hygiene
Die aufgeführten Aufbereitungsverfahren wurden von Medela
getestet, geprüft und empfohlen. Bei automatischer Reinigung
ist außerdem eine interne Validierung des vom Krankenhaus
bevorzugten Verfahrens notwendig. Bei gegensätzlichen
nationalen Reinigungs- und Sterilisationsvorschriften gelten
diese vor den Empfehlungen von Medela.
Warnung
– Dieses Produkt ist nicht steril. Bereiten Sie alle Teile, die
mit der Brust und mit Muttermilch in Berührung kommen,
vor dem ersten Gebrauch auf.
– Die Benutzung durch mehrere Mütter ohne vorherige
ausreichende Wiederaufbereitung kann ein Gesundheitsrisiko
darstellen und eine Kreuzkontamination verursachen.
– Reinigen Sie sofort nach dem Abpumpen die Teile, die mit
der Brust und mit Muttermilch in Berührung kommen.
Vorsicht
– Verwenden Sie für die Reinigung Wasser in Trinkwasserqualität.
– Die Anwendung anderer Desinfektionsmethoden (z.B.
Kaltwasser-Desinfektion) wird nicht empfohlen und kann
manche Einzelteile beschädigen.
– Verwenden Sie beim Reinigen der Milchpumpe, der
Bestandteile der Pumpe oder des Pumpsets nicht
scheuernde Spül-/Reinigungsmittel.
Vorbereitung vor der Reinigung
– Zerlegen Sie das Pumpset in seine Einzelteile (PersonalFit
PLUS Brusthaube, Verbindungsstück mit Deckel, Membran,
Flasche, Schlauch, Symphony Kappe, Deckel).
– Alle Teile auf Beschädigung kontrollieren. Beschädigte
oder abgenutzte Teile müssen ersetzt werden.
– Führen Sie die Wiederaufbereitung wie in der folgenden
Tabelle beschrieben durch.
Reinigungsverfahren
A. Manuelle Reinigung
– Weitere Informationen zur Reinigung des Schlauchs und der
Symphony Kappe finden Sie unterB.
– Spülen Sie alle Teile mit kaltem, sauberem Wasser (circa 20°C) ab.
– Reinigen Sie diese Teile mit viel warmem Seifenwasser (ca.
30°C). Verwenden Sie ein handelsübliches Reinigungsmittel,
vorzugsweise ohne künstliche Duft- und Farbstoffe (pH-neutral).
– Spülen Sie die Teile mit kaltem, sauberem Wasser (ca. 20°C) ab.
– Trocknen Sie die sauberen Teile mit einem sauberen Tuch ab
oder lassen Sie diese auf einem sauberen Tuch trocknen.
B. Manuelle Reinigung von Schlauch und Symphony Kappe
Bei sichtbaren Rückständen:
– Entsorgen und ersetzen Sie den Schlauch und die Symphony
Kappe.
Keine sichtbaren Rückstände:
– Vor dem ersten Gebrauch oder der Weitergabe an die nächste
Mutter wird eine äußere Wischdesinfektion empfohlen.
– Tränken Sie ein sauberes Tuch mit einem Desinfektionsmittel
auf Alkoholbasis. Alternativ können Sie auch alkoholbasierte,
feuchte Desinfektionstücher verwenden.
– Mit einem sauberen Tuch abwischen. Verwenden Sie
alkoholbasierte Desinfektionsmittel, die keine Zusatzstoffe
enthalten und ohne Rückstände trocknen.
– Nach max. 6Monaten den Schlauch entsorgen und einen
neuen verwenden.
C. Automatische Reinigung und Desinfektion
– Weitere Informationen zur Reinigung des Schlauchs und der
Symphony Kappe finden Sie unterB.
– Reinigen und desinfizieren Sie die Teile in einem Reinigungs-
und Desinfektionsgerät. Verwenden Sie geeignete Einsätze
für die Desinfektion kleiner Teile. Verwenden Sie ein
handelsübliches Reinigungsmittel für Reinigungs- und
Desinfektionsgeräte (NTA-frei, phosphatfrei, chlorfrei,
tensidfrei, alkalisch mit pH-Wert11,7–12,7).
– Desinfizieren Sie 5Minuten lang bei einer Temperatur von
93°C. Wählen Sie ein geeignetes Programm aus, welches
das Trocknen beinhaltet. Wenn das Trocknen nicht zum
geeigneten Programm gehört, trocknen Sie die gereinigten
Teile mit einem sauberen Tuch ab oder lassen Sie diese auf
einem sauberen Tuch trocknen.
D. Sterilisation
– Überprüfen Sie, ob alle Teile des Pumpsets sauber, intakt
und trocken sind.
– Umwickeln Sie alle Teile, außer den Schlauch und die
Symphony Kappe, mit einer geeigneten sterilen Verpackung
und Abdichtung.
– Sterilisieren Sie das Produkt im Autoklav 5Minuten lang bei
134°C. Um Schäden zu vermeiden, Teile nicht stapeln und
keinen äußeren Druck darauf ausüben.
– Die Produktteile in der sterilen Verpackung lassen und in einer
sauberen, trockenen und staubfreien Umgebung aufbewahren.
Aufbewahrung
– Es ist wichtig, dass keine Restfeuchtigkeit mehr vorhanden
ist. Nicht in einem luftdichten Behälter/Beutel aufbewahren.
– Legen Sie die sauberen Teile an einen sauberen Ort.
Vorbereitung des Abpumpens
– Achten Sie darauf, dass Sie die richtige Brusthaubengröße
verwenden. Dies trägt wesentlich zum effektiven Abpumpen
und zur Optimierung des Milchflusses bei. Hinweise zur
Passform der Brusthaube finden Sie in der Gebrauchsanweisung
der Symphony für die Verwendung im Krankenhaus.
– Verwenden Sie eine Flasche nach persönlichem Bedarf
(verschiedene Flaschengrößen erhältlich).
Zusammenbau
– Waschen Sie Ihre Hände gründlich mit Wasser und Seife, bevor
Sie die saubere Milchpumpe, das/die Pumpset/s und die
Brüste anfassen. Trocknen Sie Ihre Hände mit einem frischen
Handtuch oder einem Einweg-Papierhandtuch. Vermeiden
Sie es, die Innenseite von Flaschen und Deckeln zu berühren.
– Setzen Sie die Membran vorsichtig auf das Verbindungsstück,
wie in Abb.1 gezeigt. Achten Sie darauf, dass die Membran
das Verbindungsstück rundum abdichtet.
– Schließen Sie den Deckel des Verbindungsstücks, bis er
hörbar einrastet.
– Stecken Sie die Brusthaube vorsichtig auf das Verbindungsstück.
Wählen Sie eine Brusthaubengröße, die Ihren Bedürfnissen
entspricht.
– Schrauben Sie die Flasche auf das Verbindungsstück. Wählen
Sie die Flaschengröße, die Ihren Bedürfnissen entspricht.
– Stecken Sie den Schlauchadapter in die entsprechende
Anschlussöffnung im Verbindungsstück (Abb.2).
– Stecken Sie den Schlauchadapter in die Öffnung der
Symphony Kappe (Abb.2).
– Öffnen Sie den Deckel der Milchpumpe: Drücken Sie den
ovalen Knopf auf der Oberseite der Milchpumpe Symphony
und heben Sie den Griff an.
– Setzen Sie die Symphony Kappe fest und dicht auf die Milch-
pumpenmembran. Stellen Sie sicher, dass die Symphony
Kappe einrastet und bündig zur Oberfläche aufliegt (Abb.2).
– Zentrieren Sie den Schlauchanschluss in der Aussparung
im Pumpengehäuse.
– Schließen Sie den Deckel der Milchpumpe.
Die Anweisungen zum Betrieb der Pumpe und des Pumpsets
zum Abpumpen von Muttermilch finden Sie in der
Gebrauchsanweisung der Symphony für die Verwendung
im Krankenhaus.
Stückliste
008.0486 Symphony Pumpset Multibox für Krankenhäuser (S)
008.0465 Symphony Pumpset Multibox für Krankenhäuser (M)
008.0466 Verbindungsstück-Set
008.0467 PersonalFit PLUS Brusthaube S (21mm)
008.0468 PersonalFit PLUS Brusthaube M (24mm)
008.0469 PersonalFit PLUS Brusthaube L (27mm)
008.0470 PersonalFit PLUS Brusthaube XL (30mm)
008.0471 PersonalFit PLUS Brusthaube XXL (36mm)
008.0472 Membran
008.0473 Schlauch
008.0474 Symphony Kappe
Material
– Brusthaube, Verbindungsstück mit Deckel, Flasche,
Symphony Kappe, Deckel: Polypropylen
– Membran, Schlauch: Silikon
– Schlauchanschluss: Polybutylenterephthalat
Entsorgung
Gemäß lokalen Vorschriften. Kontaminierte Produkte können
genauso gehandhabt und entsorgt werden wie Kranken-
hausabfälle und biologisch gefährliche Materialien. Dabei sind
die örtlichen Vorschriften und Krankenhausrichtlinien zu beachten.
Reinigung der Teile, ausgenommen Schläuche
und Symphony Kappe (siehe KapitelB)
Verfahren
Vor dem ersten Gebrauch
Automatische Reinigung und Desinfektion
(siehe KapitelC)
Nach jedem Gebrauch
(solange das Pumpset bei der Mutter bleibt)
Automatische Reinigung und Desinfektion oder manuelle
Reinigung (siehe KapitelA oder C)
Vor der Weitergabe an die nächste Mutter
Automatische Reinigung und Desinfektion
(siehe KapitelC)
Falls eine Sterilisation gemäß nationalen,
regionalen oder internen Richtlinien erforderlich ist
Nach der automatischen Reinigung und Desinfektion
oder manuellen Reinigung (siehe KapitelA oder C)
erfolgt eine Sterilisation im Autoklav (siehe KapitelD)
DEUTSCH
Todo incidente grave que se haya producido en relación con el
set de extracción Symphony debe ser notificado a Medela AG y
a las autoridades competentes pertinentes.
Descripción del producto
El set de extracción Symphony reutilizable es un kit de accesorios
para varios usos con un extractor de leche Symphony. Incluye
(véase la fig. 1):
(1) Embudo PersonalFit PLUS
(2) Conector con tapa del conector
(3) Membrana
(4) Biberón
(5) Tubo
(6) Cubierta de Symphony
(7) Tapa
Consulte las instrucciones del extractor de leche Symphony
para obtener más información acerca del funcionamiento
del extractor de leche y del set de extracción.
Uso previsto / concepto
El set de extracción reutilizable Symphony está previsto para
la extracción de leche materna en el hospital por parte de
mujeres lactantes mediante el extractor de leche Symphony.
Puede ser utilizado por varias usuarias.
Indicaciones de uso / contraindicaciones
Consulte las instrucciones de uso del extractor de leche Symphony.
Información importante en materia de seguridad
Significado de los símbolos no armonizados:
Lea y siga las instrucciones de uso
Indica que el envase contiene productos
destinados a entrar en contacto con alimentos,
conforme al Reglamento (CE) n.° 1935/2004
Indica que el embalaje se puede reciclar
PAP
20
Reciclaje de piezas de PAP
04
Reciclaje de piezas de LPDE
Indica el cumplimiento de los requisitos de
la UE relativos a los productos sanitarios
Advertencia
Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones:
– Si se utiliza el extractor de leche Symphony mientras hay niños
alrededor, será necesario tenerlo controlado en todo momento.
– Revise todos los componentes del set de extracción antes
de cada uso.
– No utilice nunca dispositivos, componentes o piezas que
estén dañados.
– No utilice nunca dispositivos, componentes o piezas que
presenten residuos secos de leche, suciedad u otro tipo
de contaminación visible.
– Sustituya las piezas con contaminación visible, no reutilizables,
dañadas o gastadas.
– Para minimizar el riesgo de contaminación cruzada,
el set de extracción no se debe compartir entre madres
sin un reprocesamiento adecuado.
– Utilice solamente accesorios originales de Medela.
– No utilice accesorios que no estén recomendados por Medela,
ya que podría resultar peligroso.
– No altere ninguna pieza del set de extracción.
Importante
– Los biberones y los componentes de plástico se vuelven
quebradizos cuando se congelan y se pueden romper si se caen.
– Los biberones y las piezas que los componen pueden
dañarse si se manejan de forma inadecuada, p. ej.,
si se caen, se aprietan demasiado o se vuelcan.
– Tome las precauciones adecuadas cuando maneje biberones
y sus componentes.
– No utilice la leche materna si los biberones o sus componentes
están dañados.
Precaución
Para evitar el riesgo de contaminación:
– Utilice solo agua del grifo que sea potable o agua embotellada
para la limpieza.
– No guarde piezas húmedas o mojadas, ya que podría
formarse moho.
Limpieza e higiene
Los procedimientos de reprocesamiento que se indican han sido
probados, validados y recomendados por Medela. En caso de
limpieza automatizada, también es necesaria una validación
interna del procedimiento preferido por el hospital. En caso
de que los requisitos locales de limpieza y esterilización sean
divergentes, estos tendrán prioridad sobre las recomendaciones
de Medela.
Advertencia
– Este es un producto no estéril. Vuelva a procesar todas las
piezas que entren en contacto con el pecho y con la leche
materna antes del primer uso.
– El uso por parte de más de una madre sin el
reprocesamiento adecuado puede entrañar un riesgo
para su salud y puede producir contaminación cruzada.
– Limpie las piezas que estén en contacto con el pecho
y la leche materna inmediatamente tras su uso.
Precaución
– Utilice agua potable para la limpieza.
– No es recomendable utilizar otros métodos de esterilización
(por ejemplo, la desinfección con agua fría), pues podrían
dañarse algunos componentes.
– No utilice líquidos lavavajillas ni detergentes abrasivos para
la limpieza del extractor de leche, de los componentes del
extractor de leche o de las piezas del set de extracción.
Preparación antes de la limpieza
– Desmonte el set de extracción en sus diferentes piezas
(embudo PersonalFit PLUS, conector con tapa del conector,
membrana, biberón, tubo, cubierta de Symphony y tapa).
– Compruebe todas las piezas para detectar desperfectos.
Sustituya las piezas que estén dañadas o gastadas.
– Realice el reprocesamiento de acuerdo con lo especificado
en la siguiente tabla.
Procedimientos de limpieza
A. Limpieza manual
– Para obtener información sobre la limpieza del tubo y la
tapa de Symphony, consulte el punto B.
– Enjuague todas las piezas con agua limpia y fría (aprox. 20 °C).
– Limpie todas las piezas con bastante agua jabonosa caliente
(aprox. 30 °C). Utiliza un líquido lavavajillas disponible en
tiendas, preferiblemente sin aromas ni colorantes artificiales
(pH neutro).
– Enjuague las piezas con agua limpia y fría (aprox. a 20 °C).
– Seque las piezas limpias con un paño limpio o déjelas secar
sobre un paño limpio.
B. Limpieza manual del tubo y de la tapa de Symphony
Si hay residuos visibles:
– Deseche y sustituya el tubo y la tapa de Symphony.
Si no hay residuos visibles:
– Antes de su primero uso o antes de transferir el set de
extracción a la siguiente madre, se recomienda realizar
una desinfección externa mediante frotamiento.
– Empape un paño limpio en un desinfectante a base de alcohol,
o utilice toallitas desinfectantes húmedas a base de alcohol.
– Seque las piezas con un paño limpio. Utilice desinfectantes
a base de alcohol que no contengan aditivos y seque los
componentes sin dejar residuos.
– Tras un periodo máximo de seis meses, deseche el tubo
y sustitúyalo.
C. Limpieza y desinfección automatizadas
– Para obtener información sobre la limpieza del tubo
y la tapa de Symphony, consulte el punto B.
– Limpie y desinfecte las piezas en una lavadora desinfectadora
mecánica. Utilice las placas de inserción adecuadas para la
desinfección de las piezas pequeñas. Utilice un detergente
de uso común para lavadoras desinfectadoras (alcalino y con
un pH entre 11,7 y 12,7; sin ácido nitrilotriacético, fosfatos,
cloro ni agentes tensioactivos).
– Desinfecte durante cinco minutos a una temperatura de 93 °C.
Seleccione un programa adecuado que incluya secado. Si el
programa adecuado no incluye secado, seque las piezas limpias
con un paño limpio o déjelas secar sobre un paño limpio.
D. Esterilización
– Compruebe que las piezas del set de extracción estén intactas,
limpias y secas.
– Envuelva todas las piezas, excepto el tubo y la tapa de
Symphony, en un embalaje estéril adecuado y de forma
hermética.
– Esterilice el producto en el autoclave a 134 °C durante cinco
minutos. Para evitar daños, no apile las piezas ni aplique
presión externa.
– Deje las piezas en el embalaje estéril y guárdelas en un
entorno limpio, seco y sin polvo.
Almacenamiento
– Es importante que se seque toda la humedad residual.
No la almacene en una bolsa o recipiente herméticos.
– Deposite las piezas limpias en un entorno limpio.
Preparación de la extracción
– Use un embudo de la talla correcta. Es un componente esencial
para una extracción eficaz y ayuda a optimizar el flujo de leche.
Si desea obtener directrices sobre la adaptación del embudo,
consulte las instrucciones para uso hospitalario de Symphony.
– Utilice un biberón conforme a sus necesidades particulares
(varias tallas de biberón disponibles).
Montaje
– Lávese minuciosamente las manos con agua y jabón antes
de tocar el extractor de leche limpio, los sets de extracción
o los pechos. Sécate las manos con una toalla limpia o con
una toalla de papel de un solo uso. Evite tocar el interior
de los biberones o las tapas.
– Introduzca la membrana con cuidado en el conector,
tal como se muestra en la fig. 1. Asegúrese de que la
membrana quede bien ajustada al borde del conector.
– Cierre la tapa del conector hasta que oiga un clic.
– Ajuste con cuidado el embudo en el conector. Escoja
una talla de embudo que se ajuste a sus necesidades.
– Enrosque el biberón en el conector. Escoja un tamaño
de biberón que se ajuste a sus necesidades.
– Introduzca el adaptador del tubo en el orificio correspondiente
de la tapa del conector (fig. 2).
– Introduzca el adaptador del tubo en el orificio de la tapa
de Symphony (fig. 2).
– Abra la tapa del extractor de leche: pulse el botón ovalado
situado encima del extractor de leche Symphony y levante el asa.
– Coloque la tapa de Symphony con firmeza sobre la membrana
del extractor de leche para formar un cierre hermético.
Asegúrese de que la cubierta de Symphony encaje y quede
al nivel de la superficie (fig. 2).
– Centre el conector del tubo en el hueco de la carcasa
del extractor.
– Cierre la tapa del extractor de leche.
Consulte las instrucciones para uso hospitalario de Symphony
para obtener más información acerca del funcionamiento
del extractor de leche o del set de extracción de leche.
Lista de piezas
008.0486 Set de extracción hospitalario Symphony,
caja múltiple (S)
008.0465 Set de extracción hospitalario Symphony,
caja múltiple (M)
008.0466 Kit de conexión
008.0467 Embudo PersonalFit PLUS de talla S (21 mm)
008.0468 Embudo PersonalFit PLUS de talla M (24 mm)
008.0469 Embudo PersonalFit PLUS de talla L (27 mm)
008.0470 Embudo PersonalFit PLUS de talla XL (30 mm)
008.0471 Embudo PersonalFit PLUS de talla XXL (36 mm)
008.0472 Membrana
008.0473 Tubo
008.0474 Tapa de Symphony
Material
– Embudo, conector, tapa del conector, biberón, tapa de
Symphony, tapa: polipropileno
– Membrana, tubo: silicona
– Tapón del tubo: tereftalato de polibutileno
Desecho
Según las normativas locales. Los productos contaminados
se pueden manipular y desechar de la misma manera que
los residuos hospitalarios y los materiales biopeligrosos, de
acuerdo con lo establecido en las normativas locales y la
política del hospital.
Limpieza de piezas, excepto el tubo
y la tapa de Symphony (consulte el capítulo B)
Procedimientos
Antes del primer uso Limpieza y desinfección automatizadas (consulte el capítulo C)
Después de cada uso
(siempre y cuando la madre conserve el set de extracción)
Limpieza y desinfección automatizadas o limpieza manual
(consulte los capítulos A o C)
Antes de pasar a la siguiente madre Limpieza y desinfección automatizadas (consulte el capítulo C)
En caso de que la normativa nacional, regional o interna
exija la esterilización
Los procesos de limpieza y desinfección automatizadas o de
limpieza manual (consulte los capítulos A o C) van seguidos de
un proceso de esterilización en autoclave (consulte el capítulo D)
ESPAÑOL
Elk ernstig incident dat zich heeft voorgedaan met betrekking
tot de Symphony afkolfset moet worden gemeld aan Medela
AG en de relevante bevoegde autoriteit.
Productbeschrijving
De herbruikbare Symphony afkolfset is een accessoireset voor
meervoudig gebruik bij de Symphony borstkolf. De set omvat
(zie afb. 1):
(1) PersonalFit PLUS borstschild
(2) Connector met connectordeksel
(3) Membraan
(4) Fles
(5) Slang
(6) Symphony membraankap
(7) Deksel
Raadpleeg voor instructies in verband met de bediening en het
gebruik van de borstkolf en afkolfset de gebruiksaanwijzing
van de Symphony borstkolf.
Beoogd gebruik/doel
De herbruikbare Symphony afkolfset is bedoeld voor
lacterende moeders in het ziekenhuis om met de Symphony
borstkolf moedermelk af te kolven. De afkolfset is bedoeld
voor gebruik door meerdere gebruikers.
Gebruiksindicaties / contra-indicaties
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de Symphony borstkolf.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Betekenis van niet-geharmoniseerde symbolen:
Lees en volg de gebruiksaanwijzingen.
Geeft aan dat de verpakking producten bevat
die goedgekeurd zijn om in contact te komen
met levensmiddelen conform Verordening (EG)
nr. 1935/2004
Geeft aan dat de verpakking gerecycled
kan worden
20
PAP-onderdelen recyclen
04
LPDE-onderdelen recyclen
Geeft aan dat de apparatuur voldoet aan de
EU-voorschriften inzake medische hulpmiddelen
Waarschuwing
Om gezondheidsrisico's te voorkomen en het risico op letsel
te beperken:
– Er is toezicht vereist wanneer de Symphony borstkolf in de
buurt van kinderen wordt gebruikt.
– Inspecteer voor elk gebruik alle onderdelen van de afkolfset(s).
– Gebruik nooit een apparaat, componenten of onderdelen
dat/die beschadigd is/zijn.
– Gebruik nooit een apparaat, componenten of onderdelen als
er melkresten, vuil, of andere verontreiniging zichtbaar is/zijn.
- Vervang zichtbaar verontreinigde, niet-herverwerkbare,
beschadigde of versleten onderdelen.
– Om het risico van kruisbesmetting te voorkomen mag de
afkolfset niet door verschillende moeders worden gebruikt
zonder dat deze opnieuw klaargemaakt is voor gebruik.
– Gebruik alleen originele accessoires van Medela.
– Gebruik geen hulpstukken die niet zijn aanbevolen door Medela.
Hierdoor zouden gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
– Wijzig geen onderdelen van de afkolfset.
Belangrijk!
– Plastic flessen en onderdelen worden broos wanneer
ingevroren en daardoor is er een verhoogde kans op
breken wanneer deze vallen.
– Flessen en onderdelen kunnen beschadigd raken bij
verkeerde hantering, bv. als ze vallen, te vast worden
dichtgedraaid of worden omgestoten.
– Ga voorzichtig om met flessen en onderdelen.
– Gebruik de moedermelk niet als de fles of een onderdeel
beschadigd is.
Waarschuwing
Om het risico op besmetting te beperken:
– Gebruik voor het reinigen alleen leidingwater van
drinkkwaliteit of flessenwater.
– Berg onderdelen niet op wanneer ze nat of vochtig zijn,
aangezien zo schimmel kan ontstaan.
Reiniging en hygiëne
De vermelde procedures om het product opnieuw klaar te
maken voor gebruik zijn getest, gevalideerd en aanbevolen
door Medela. In geval van automatische reiniging is ook
een interne validatie van de voorkeursprocedure door het
ziekenhuis nodig. Indien nationale voorschriften voor reinigen
en sterilisatie strijdig zijn met deze aanbevelingen, hebben
deze voorrang op de aanbevelingen van Medela.
Waarschuwing
– Dit is een niet-steriel product. Maak alle onderdelen die
in aanraking komen met de borst en moedermelk klaar
voor het eerste gebruik.
– Gebruik door meer dan één moeder zonder het product
voldoende vooraf opnieuw klaar te maken voor gebruik
kan een gezondheidsrisico vormen en kruisbesmetting
tot gevolg hebben.
– Maak alle onderdelen die in aanraking komen met de
borst en moedermelk onmiddellijk na gebruik schoon.
Waarschuwing
– Gebruik voor het reinigen water van drinkkwaliteit.
– Het gebruik van andere desinfectiemethoden
(zoals koudwaterdesinfectie) is niet aan te bevelen
en kan bepaalde delen beschadigen.
– Gebruik geen schurende afwas-/reinigingsmiddelen om
de borstkolf, onderdelen van de borstkolf of onderdelen
van de afkolfset te reinigen.
Voorbereiding voor het reinigen
– Haal de afkolfset uit elkaar tot losse onderdelen (PersonalFit
PLUS borstschild, connector met connectordeksel, membraan,
fles, slang, Symphony-membraankap, deksel).
– Controleer alle onderdelen op beschadiging. Vervang
beschadigde of versleten onderdelen.
– Maak de afkolfset klaar voor gebruik zoals vermeld
in onderstaande tabel.
Reinigingsprocedures
A. Handmatige reiniging
– Voor reiniging van de slang en de Symphony-membraankap
zie B.
– Spoel alle onderdelen met koud, schoon water (circa 20 °C).
– Maak deze onderdelen schoon in ruim warm zeepwater
(circa 30 °C). Gebruik bij voorkeur afwasmiddel zonder
kunstmatige geur- en kleurstoffen (pH-neutraal).
– Spoel de onderdelen met koud, schoon water (circa 20 °C).
– Droog de schone onderdelen met een schone doek af of laat
ze op een schone doek drogen.
B. Handmatige reiniging - Slang en Symphony-membraankap
Met zichtbare resten:
– Gooi de slang en de Symphony-membraankap weg en vervang
ze door een nieuwe.
Geen zichtbare resten:
– Aanbevolen wordt om voor het eerste gebruik of voordat
het apparaat aan de volgende moeder wordt gegeven,
eerst de buitenkant met een doekje te desinfecteren.
– Drenk een schone doek in een desinfecterend middel op
basis van alcohol of gebruik vochtige desinfectiedoekjes
op basis van alcohol.
– Veeg droog met een schone doek. Gebruik alcoholhoudende
desinfectiemiddelen zonder toevoegingen die opdrogen
zonder resten achter te laten.
– Gooi de slang na max. 6 maanden weg en vervang deze
door een nieuwe.
C. Automatische reiniging en desinfectie
– Voor reiniging van de slang en de Symphony-membraankap
zie B.
– Reinig en desinfecteer de onderdelen in een mechanische
was- en desinfecteermachine. Gebruik geschikte inzetzakjes
voor het desinfecteren van kleine onderdelen. Gebruik een
algemeen reinigingsmiddel voor was- en desinfecteermachines
(NTA-, fosfaat-, chloor- en tensidevrij, alkalisch met een
pH-waarde van 11,7 - 12,7).
– Desinfecteer gedurende 5 minuten bij een temperatuur van
93 °C. Selecteer een aangewezen programma dat de optie
drogen omvat. Als het aangewezen programma niet de optie
drogen omvat, droog dan de schone onderdelen met een
schone doek af of laat ze op een schone doek drogen.
D. Sterilisatie
– Controleer of de onderdelen van de afkolfset schoon,
onbeschadigd en droog zijn.
– Wikkel alle onderdelen, behalve de slang en de
Symphony-membraankap, in een geschikte steriele
verpakking en dicht deze af.
– Steriliseer het product 5 minuten in de autoclaaf op 134 °C.
Om beschadiging te voorkomen, mogen onderdelen niet worden
gestapeld en mag er geen externe druk op worden uitgeoefend.
– Laat de onderdelen in de steriele verpakking zitten en
bewaar ze in een schone, droge en stofvrije omgeving.
Bewaren
– Het is belangrijk dat al het achtergebleven vocht opdroogt.
Bewaar het product niet in een luchtdichte verpakking/zak.
– Bewaar de schone onderdelen in een schone omgeving.
Voorbereidingen voor het afkolven
– Zorg ervoor dat u de juiste maat borstschild gebruikt. Dit
is essentieel om effectief te kunnen kolven; het helpt de
melkstroom te optimaliseren. Raadpleeg voor het kiezen
van de juiste maat borstschild de gebruiksaanwijzing van
de Symphony voor ziekenhuisgebruik.
– Gebruik een fles naar keuze (verschillende maten verkrijgbaar).
In elkaar zetten
– Was uw handen grondig met water en zeep voordat
u de schone borstkolf, de afkolfset(s) en borsten aanraakt.
Droog uw handen af met een schone, ongebruikte handdoek
of een papieren handdoek voor eenmalig gebruik.
Raak de binnenkant van flessen en deksels niet aan.
– Plaats het membraan voorzichtig in de connector zoals
getoond in Fig. 1. Zorg ervoor dat het membraan een
correcte afdichting vormt rondom de rand van de connector.
– Sluit het connectordeksel totdat u hoort dat het vastklikt.
– Druk het borstschild voorzichtig op de connector. Kies een
borstschild in de voor u geschikte maat.
– Schroef de fles op de connector. Kies een flesmaat die bij
uw behoeften past.
– Steek de adapter van de slang in de corresponderende
opening van het connectordeksel (Fig. 2).
– Steek de adapter van de slang in de opening van de
Symphony-membraankap (Fig. 2).
– Open het deksel van de borstkolf: Druk op de ovale knop
boven op de Symphony borstkolf en til de handgreep omhoog.
– Plaats de Symphony-membraankap stevig op het membraan
van de borstkolf zodat er een luchtdichte afsluiting ontstaat.
Controleer of de Symphony-membraankap vastgeklikt
is en vlak op het oppervlak ligt (Fig. 2).
– Plaats de connector van de slang in de uitsparing
in de behuizing van de borstkolf.
– Sluit het deksel van de borstkolf.
Raadpleeg voor instructies in verband met de bediening
en het gebruik van de borstkolf en afkolfset de Symphony
gebruiksaanwijzing voor toepassing in ziekenhuizen.
Onderdelenlijst
008.0486 Symphony afkolfset, multibox voor gebruik
in ziekenhuizen (S)
008.0465 Symphony afkolfset, multibox voor gebruik
in ziekenhuizen (M)
008.0466 Connector kit
008.0467 PersonalFit PLUS borstschild S (21 mm)
008.0468 PersonalFit PLUS borstschild M (24 mm)
008.0469 PersonalFit PLUS borstschild L (27 mm)
008.0470 PersonalFit PLUS borstschild XL (30 mm)
008.0471 PersonalFit™ PLUS borstschild XXL (36 mm)
008.0472 Membraan
008.0473 Slang
008.0474 Symphony-membraankap
Materiaal
– Borstschild, connector, connectordeksel, fles, Symphony-
membraankap, deksel: polypropyleen
– Membraan, slang: silicone
– Slangaansluiting: polybutyleen tereftalaat
Afvalverwijdering
Volgens de lokale voorschriften. Verontreinigde producten
mogen op dezelfde manier worden gehanteerd en afgevoerd
als ziekenhuisafval en biologisch gevaarlijke materialen,
in overeenstemming met de lokale regelgeving en het
ziekenhuisbeleid.
Reiniging van onderdelen uitgezonderd de slang
en de Symphony-membraankap (zie punt C)
Procedures
Vóór het eerste gebruik Automatische reiniging en desinfectie (zie punt C)
Na elk gebruik
(Zolang de afkolfset bij de moeder blijft.)
Automatische reiniging en desinfectie
of handmatige reiniging (zie punt A of C)
Alvorens aan de volgende moeder te geven Automatische reiniging en desinfectie (zie punt C)
Indien nationale, regionale of interne
voorschriften sterilisatie vereisen
Automatische reiniging en desinfectie of handmatige
reiniging (zie punt A of C) wordt gevolgd door sterilisatie
in de autoclaaf (zie punt D)
NEDERLANDS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κάθε σοβαρό περιστατικό που προκύπτει σε σχέση με το σετ άντλησης
Symphony θα πρέπει να αναφέρεται στη Medela AG και τη σχετική
αρμόδια αρχή.
Περιγραφή προϊόντος
Το σετ άντλησης πολλαπλών χρήσεων Symphony είναι ένα κιτ
ανταλλακτικών που προορίζεται για χρήση από περισσότερους του ενός
χρήστες με το θήλαστρο Symphony. Το σετ περιλαμβάνει (δείτε Εικ. 1):
(1) Χοάνη PersonalFit PLUS
(2) Συνδετικό με καπάκι συνδετικού
(3) Μεμβράνη
(4) Φιάλη
(5) Σωλήνωση
(6) Κάλυμμα Symphony
(7) Καπάκι
Για οδηγίες σχετικά με τον χειρισμό του θηλάστρου και του σετ
άντλησης, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του Symphony.
Προβλεπόμενη χρήση
Το σετ άντλησης πολλαπλών χρήσεων Symphony προορίζεται για
χρήση από θηλάζουσες γυναίκες στο μαιευτήριο, για την άντληση
μητρικού γάλακτος με το θήλαστρο Symphony. Το σετ άντλησης
είναι ένα προϊόν για περισσότερους του ενός χρήστες.
Ενδείξεις χρήσης/Αντενδείξεις
Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του θηλάστρου Symphony.
Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια
Επεξήγηση των μη εναρμονισμένων συμβόλων:
Διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης.
Υποδηλώνει ότι η συσκευασία περιέχει προϊόντα τα
οποία προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα,
σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ.1935/2004
Υποδηλώνει ότι η συσκευασία είναι ανακυκλώσιμη
PAP
20
Ανακύκλωση μερών PAP
LDPE
04
Ανακύκλωση μερών LPDE
Υποδηλώνει τη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις
της ΕΕ για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα
Προειδοποίηση
Για να αποφύγετε κινδύνους για την υγεία σας και να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού:
– Όταν το θήλαστρο Symphony χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά,
είναι απαραίτητο να επιτηρείται.
– Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε όλα τα μέρη του/των σετ άντλησης.
– Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μια συσκευή ή μέρη αυτής που έχει(-ουν)
υποστεί ζημιά.
– Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μια συσκευή, εξαρτήματα ή μέρη αυτής με
εμφανή σημάδια ακαθαρσιών, μούχλας ή άλλης μορφής μόλυνσης.
– Αντικαταστήστε τυχόν εμφανώς μολυσμένα, μη αποστειρώσιμα,
κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη.
– Για την ελαχιστοποίηση του κινδύνου διασταυρούμενης επιμόλυνσης,
το σετ άντλησης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από κοινού από
τις μητέρες χωρίς την κατάλληλη απολύμανση/αποστείρωση.
– Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα της Medela.
– Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που δεν συνιστώνται από την
Medela, διότι κάτι τέτοιο μπορεί να σας εκθέσει σε κινδύνους.
– Μην τροποποιείτε οποιοδήποτε μέρος του σετ άντλησης.
Σημαντικό!
– Οι πλαστικές φιάλες και τα διάφορα πλαστικά μέρη καθίστανται
εύθραυστα όταν καταψύχονται και μπορεί να σπάσουν αν σας πέσουν.
– Οι φιάλες και τα διάφορα μέρη μπορεί να υποστούν ζημιά σε
περίπτωση εσφαλμένου χειρισμού, όπως π.χ. εάν σας πέσουν,
εάν τα σφίξετε υπερβολικά ή εάν τα χτυπήσετε.
– Δίνετε τη δέουσα προσοχή στον χειρισμό των φιαλών
και των διαφόρων εξαρτημάτων.
– Εάν κάποια φιάλη ή κάποιο εξάρτημα υποστεί ζημιά,
μη χρησιμοποιήσετε το μητρικό γάλα που τυχόν περιέχει.
Προσοχή
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο μόλυνσης:
– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό, βρύσης ή εμφιαλωμένο
για τον καθαρισμό.
– Μην αποθηκεύετε βρεγμένα ή υγρά μέρη, διότι μπορεί να
αναπτυχθεί μούχλα.
Καθαρισμός και υγιεινή
Οι αναφερόμενες διαδικασίες απολύμανσης/αποστείρωσης
έχουν δοκιμαστεί, επικυρωθεί και συστήνονται από την Medela.
Στην περίπτωση αυτοματοποιημένου καθαρισμού, απαιτείται
επίσης εσωτερική επικύρωση της προτιμώμενης διαδικασίας
από το μαιευτήριο. Στην περίπτωση αντίφασης με τις εθνικές
απαιτήσεις καθαρισμού και αποστείρωσης, οι τελευταίες
υπερισχύουν έναντι των συστάσεων της Medela.
Προειδοποίηση
– Το προϊόν αυτό δεν είναι αποστειρωμένο. Πριν από την πρώτη
χρήση, απολυμάνετε/αποστειρώστε όλα τα μέρη που έρχονται
σε επαφή με το στήθος και το μητρικό γάλα.
– Τυχόν χρήση από περισσότερες της μίας μητέρες χωρίς επαρκή
απολύμανση/αποστείρωση μπορεί να εκθέσει την υγεία τους
σε κινδύνους και να προκαλέσει επιμολύνσεις.
– Καθαρίζετε όλα τα μέρη, που έρχονται σε επαφή με το μητρικό
γάλα και το στήθος, αμέσως μετά τη χρήση.
Προσοχή
– Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε πόσιμο νερό.
– Η εφαρμογή άλλων μεθόδων απολύμανσης (π.χ. απολύμανση σε κρύο
νερό) δεν συνιστάται και μπορεί να προκαλέσει ζημιά σε κάποια μέρη.
– Μη χρησιμοποιείτε δραστικά υγρά/απορρυπαντικά για τον καθαρισμό
του θηλάστρου, των εξαρτημάτων του ή μερών του σετ άντλησης.
Προετοιμασία πριν τον καθαρισμό
– Αποσυναρμολογήστε το σετ άντλησης στα επιμέρους μέρη
του (χοάνη PersonalFit PLUS, συνδετικό με καπάκι συνδετικού,
μεμβράνη, φιάλη, σωλήνωση, κάλυμμα Symphony και καπάκι).
– Ελέγξτε όλα τα μέρη για τυχόν ζημιές. Αντικαταστήστε τυχόν
κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη.
– Απολυμάνετε/αποστειρώστε σύμφωνα με τις οδηγίες του
παρακάτω πίνακα.
Διαδικασίες καθαρισμού
Α. Καθαρισμός με το χέρι
– Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον καθαρισμό
της σωλήνωσης και του καλύμματος Symphony, ανατρέξτε
στην ενότητα Β.
– Ξεβγάλτε όλα τα μέρη με κρύο, καθαρό νερό (θερμοκρασίας
20 °C περίπου).
– Καθαρίστε τα μέρη με άφθονο χλιαρό νερό με σαπούνι
(θερμοκρασίας 30 °C περίπου). Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πιάτων
του εμπορίου, κατά προτίμηση χωρίς τεχνητές αρωματικές ύλες
και χρωστικές (με ουδέτερο pH).
– Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο, καθαρό νερό (θερμοκρασίας 20 °C
περίπου).
– Στεγνώστε τα καθαρά πλέον μέρη με καθαρό πανί ή αφήστε
τα να στεγνώσουν πάνω σε ένα καθαρό πανί.
Β. Καθαρισμός της σωλήνωσης και του καλύμματος Symphony
Με εμφανή υπολείμματα:
– Απορρίψτε τη σωλήνωση και το κάλυμμα Symphony και
αντικαταστήστε τα.
Χωρίς εμφανή υπολείμματα:
– Πριν από την πρώτη χρήση ή την έναρξη χρήσης από την
επόμενη μητέρα, συνιστάται η απολύμανση των εξωτερικών
τμημάτων με ένα πανί.
– Μουλιάστε ένα καθαρό πανί σε αλκοολούχο απολυμαντικό.
Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε υγρά απολυμαντικά μαντηλάκια
με βάση την αλκοόλη.
– Σκουπίστε με ένα καθαρό πανί. Χρησιμοποιείτε αλκοολούχα
απολυμαντικά που δεν περιέχουν πρόσθετα και στεγνώνουν
χωρίς να αφήνουν υπολείμματα.
– Μετά την παρέλευση 6 μηνών, απορρίψτε τη σωλήνωση
και αντικαταστήστε την.
Γ. Αυτοματοποιημένος καθαρισμός και απολύμανση
– Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον καθαρισμό
της σωλήνωσης και του καλύμματος Symphony, ανατρέξτε
στην ενότητα Β.
– Καθαρίστε και απολυμάνετε τα μέρη σε πλυντήριο απολύμανσης.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλα ενθέματα για την απολύμανση
των μικρών μερών. Χρησιμοποιήστε κοινό απορρυπαντικό
για πλυντήρια απολύμανσης (χωρίς νιτριλοτριοξικό οξύ [NTA],
φωσφορικά, χλώριο και τασιενεργά, αλκαλικό, με pH 11,7–12,7).
– Απολυμάνετε επί 5 λεπτά σε θερμοκρασία 93 °C. Εάν το κατάλληλο
πρόγραμμα δεν περιλαμβάνει στέγνωμα, στεγνώστε τα καθαρά
πλέον μέρη με καθαρό πανί ή αφήστε τα να στεγνώσουν πάνω
σε καθαρό πανί.
Δ. Αποστείρωση
– Βεβαιωθείτε ότι τα μέρη του σετ άντλησης είναι καθαρά,
στεγνά και άθικτα.
– Τυλίξτε όλα τα μέρη, εκτός από τη σωλήνωση και το κάλυμμα
Symphony, με κατάλληλο αποστειρωμένο υλικό συσκευασίας
και σφραγίστε τα.
– Αποστειρώστε το προϊόν σε αυτόκλειστο σε θερμοκρασία 134 °C
επί 5 λεπτά. Για την αποφυγή τυχόν ζημιών, μην στοιβάζετε και μην
ασκείτε εξωτερική πίεση.
– Αφήστε τα μέρη μέσα στο αποστειρωμένο υλικό συσκευασίας
και φυλάξτε τα σε καθαρό, στεγνό και απαλλαγμένο από σκόνη
περιβάλλον.
Αποθήκευση
– Είναι σημαντικό να έχει στεγνώσει κάθε υπόλειμμα υγρασίας.
Μην φυλάσσετε σε αεροστεγές δοχείο ή θήκη.
– Τοποθετήστε τα καθαρά μέρη σε καθαρό περιβάλλον.
Προετοιμασία για άντληση
– Βεβαιωθείτε ότι πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το κατάλληλο
μέγεθος χοάνης. Η χοάνη αποτελεί ένα σημαντικό εξάρτημα για
την αποτελεσματική άντληση και τη βελτιστοποίηση της ροής
γάλακτος. Για οδηγίες σχετικά με την τοποθέτηση της χοάνης,
ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του Symphony για μαιευτήρια.
– Χρησιμοποιήστε μια φιάλη, ανάλογα με τις εκάστοτε ανάγκες
(οι φιάλες διατίθενται σε διάφορα μεγέθη).
Συναρμολόγηση
– Πλένετε σχολαστικά τα χέρια σας με σαπούνι και νερό πριν αγγίξετε
το καθαρό θήλαστρο, το/τα σετ άντλησης και το στήθος σας.
Στεγνώστε τα χέρια σας με καθαρή πετσέτα ή χαρτί κουζίνας μίας
χρήσης. Αποφύγετε να αγγίξετε το εσωτερικό μέρος των φιαλών
ή των καπακιών.
– Τοποθετήστε προσεκτικά τη μεμβράνη μέσα στο συνδετικό,
σύμφωνα με την Εικ. 1. Βεβαιωθείτε ότι η μεμβράνη εφαρμόζει
αεροστεγώς κατά μήκος του χείλους του συνδετικού.
– Κλείστε το καπάκι του συνδετικού, μέχρι να ακουστεί
ο χαρακτηριστικός ήχος «κλικ».
– Πιέστε προσεκτικά τη χοάνη πάνω στο συνδετικό. Επιλέξτε
το μέγεθος χοάνης που αρμόζει στις ανάγκες σας.
– Βιδώστε τη φιάλη πάνω στο συνδετικό. Επιλέξτε το μέγεθος
φιάλης που αρμόζει στις ανάγκες σας.
Εισαγάγετε τον προσαρμογέα σωλήνωσης στο αντίστοιχο άνοιγμα
του καπακιού του συνδετικού (Εικ. 2).
– Εισαγάγετε τον προσαρμογέα σωλήνωσης μέσα στο άνοιγμα του
καλύμματος Symphony (Εικ. 2).
– Ανοίξτε το καπάκι του θηλάστρου: Πιέστε το οβάλ μπουτόν στο
επάνω μέρος του θηλάστρου Symphony και ανασηκώστε τη λαβή.
– Τοποθετήστε το κάλυμμα Symphony εφαρμοστά πάνω
στη μεμβράνη του θηλάστρου, με τρόπο ώστε να επιτευχθεί
στεγανότητα. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα Symphony «κουμπώνει»
στη θέση του και παραμένει επίπεδο πάνω στην επιφάνεια (Εικ. 2).
– Κεντράρετε το συνδετικό σωλήνωσης μέσα στην εσοχή του
περιβλήματος του θηλάστρου.
– Κλείστε το καπάκι του θηλάστρου.
Για οδηγίες σχετικά με τον χειρισμό του θηλάστρου και του σετ
άντλησης, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του Symphony για μαιευτήρια.
Κατάλογος μερών
008.0486 Σετ άντλησης Symphony για μαιευτήρια,
συσκευασία πολλών τεμαχίων (S)
008.0465 Σετ άντλησης Symphony για μαιευτήρια,
συσκευασία πολλών τεμαχίων (M)
008.0466 Κιτ συνδετικού
008.0467 Χοάνη PersonalFit PLUS, μέγεθος S (21 mm)
008.0468 Χοάνη PersonalFit PLUS, μέγεθος M (24 mm)
008.0469 Χοάνη PersonalFit™ PLUS, μέγεθος L (27 mm)
008.0470 Χοάνη PersonalFit™ PLUS, μέγεθος XL (30 mm)
008.0471 Χοάνη PersonalFit™ PLUS, μέγεθος XXL (36 mm)
008.0472 Μεμβράνη
008.0473 Σωλήνωση
008.0474 Κάλυμμα Symphony
Υλικό
– Χοάνη, συνδετικό, καπάκι συνδετικού, φιάλη, κάλυμμα Symphony,
καπάκι: Πολυπροπυλένιο
– Μεμβράνη, σωλήνωση: Σιλικόνη
– Βύσμα σωλήνωσης: Πολυ(τερεφθαλικός βουτυλενεστέρας)
Απόρριψη
Σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Τα μολυσμένα προϊόντα
μπορούν να αντιμετωπίζονται και να απορρίπτονται με τον ίδιο
τρόπο όπως τα νοσοκομειακά απόβλητα και τα βιολογικά επικίνδυνα
υλικά, σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και την πολιτική
του νοσοκομείου.
Καθαρισμός μερών εκτός της σωλήνωσης και του
καλύμματος Symphony (δείτε ενότητα Γ)
Διαδικασίες
Πριν από την πρώτη χρήση
Αυτοματοποιημένος καθαρισμός και απολύμανση
(δείτε ενότητα Γ)
Μετά από κάθε χρήση
(για όσο διάστημα το σετ άντλησης χρησιμοποιείται από την ίδια μητέρα)
Αυτοματοποιημένος καθαρισμός και απολύμανση
ή καθαρισμός στο χέρι (δείτε ενότητα A ή B)
Πριν από την έναρξη χρήσης από την επόμενη μητέρα
Αυτοματοποιημένος καθαρισμός και απολύμανση
(δείτε ενότητα Γ)
Εφ' όσον απαιτείται αποστείρωση σύμφωνα με τους
εθνικούς, τοπικούς ή ενδονοσοκομειακούς κανονισμούς
Αυτοματοποιημένος καθαρισμός και απολύμανση ή καθαρισμός
στο χέρι (δείτε ενότητα A ή Γ) και επακόλουθη αποστείρωση
σε αυτόκλειστο (δείτε ενότητα Δ)
Medela AG
.Symphony
Symphony
Symphony
:)1
PersonalFit PLUS1
2
3
4
5
Symphony6
7
Symphony
Symphony
Symphony
.Symphony
1935/2004EC
PAP
20
LPDE
04
Symphony
Medela
Medela
.Medala
.Medela
PersonalFit PLUS
Symphony
Symphony
20
30
20
Symphony
Symphony
6
Symphony
.)12.711.7
935
Symphony
5134
Symphony
1
.)2
.)2Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
.)2
Symphony
008.0486
)SSymphony
008.0465
)MSymphony
008.0466
PersonalFit PLUS 008.0467
21 S
PersonalFit PLUS 008.0468
24 M
PersonalFit PLUS 008.0469
27 L
PersonalFit PLUS 008.0470
30 XL
PersonalFit PLUS 008.0471
36 XXL
008.0472
008.0473
Symphony 008.0474
Symphony
Symphony
Tout incident grave survenu en lien avec le set pour tire-lait
Symphony doit être signalé à Medela AG et à l’autorité compétente.
Description de l’appareil
Le set réutilisable pour tire-lait Symphony désigne un ensemble
d’accessoires prévu pour de multiples utilisations, compatible
avec le tire-lait Symphony. Il se compose (cf. Fig.1) de:
(1) Téterelle PersonalFit PLUS
(2) Connecteur avec couvercle de connecteur
(3) Membrane
(4) Biberon
(5) Tubulure
(6) Capsule Symphony
(7) Couvercle
Consultez le mode d’emploi du tire-lait Symphony et du set pour
tire-lait Symphony afin de savoir comment les faire fonctionner.
Usage prévu
Le set réutilisable pour tire-lait Symphony est destiné à être
utilisé par des femmes allaitantes qui expriment leur lait avec
le tire-lait Symphony à l’hôpital. Le set pour tire-lait est un
produit multi-utilisatrice.
Indications/contre-indications
Consultez le mode d’emploi du tire-lait Symphony.
Recommandations importantes
en matière de sécurité
Signification des symboles non harmonisés:
Lire et respecter le mode d’emploi
Indique que l’emballage contient des produits
destinés à entrer en contact avec des denrées
alimentaires conformément au règlement
(CE) N°1935/2004
Indique que l’emballage est recyclable
PAP
20
Recyclage des éléments PAP
LDPE
04
Recyclage des éléments LPDE
Indique la conformité aux exigences de
l’UE concernant les dispositifs médicaux
Indique que l’emballage est recyclable
Avertissement
Pour éviter les risques sanitaires et diminuer les risques
de blessures:
– Une surveillance est nécessaire lorsque le tire-lait Symphony
est utilisé à proximité d’enfants.
– Examinez tous les composants du (des) set(s) pour tire-lait
avant chaque utilisation.
– N’utilisez jamais un appareil, des pièces ou des composants
endommagés.
– N’utilisez jamais un appareil, des composants ou des
pièces présentant de la saleté, des moisissures ou d’autres
contaminations visibles.
– Remplacez les pièces visiblement contaminées,
non réutilisables, endommagées ou usées.
– Le set pour tire-lait doit faire l’objet d’un retraitement
adapté avant d’être utilisé entre deux mères, pour réduire
le risque de contamination croisée.
– Utilisez uniquement des accessoires de la marque Medela.
– N’utilisez pas d’accessoires de fixation non recommandés
par Medela, car cela peut s’avérer dangereux.
– Ne modifiez pas les pièces du set pour tire-lait.
Important!
– Les biberons en plastique ainsi que les différents
composants peuvent être fragilisés par la congélation
et risquent de casser en cas de chute.
– Les biberons et les pièces peuvent être endommagés
à la suite d’une mauvaise manipulation, par exemple
en cas de chute, de serrage excessif ou de renversement.
– Manipulez les biberons et les pièces avec soin.
– N’utilisez pas le lait maternel si les biberons ou les pièces
sont endommagés.
Prudence
Pour éviter tout risque de contamination:
– N’utilisez que de l’eau potable ou de l’eau en bouteille
pour le nettoyage.
– Ne rangez pas les pièces lorsqu’elles sont mouillées ou
humides, car cela favorise le développement de moisissures.
Nettoyage et hygiène
Medela a procédé à des essais avant de valider et de
recommander les procédures de retraitement listées. En cas
de nettoyage automatique, l’hôpital doit également valider
en interne la procédure à privilégier. En cas de conflit avec les
exigences nationales en matière de nettoyage et de stérilisation,
ces dernières prévalent sur les recommandations de Medela.
Avertissement
– Ce produit n’est pas stérile. Nettoyez toutes les pièces qui
entrent en contact avec le sein et le lait maternel avant la
première utilisation.
– L’utilisation par plusieurs mères sans retraitement adéquat
peut entraîner un risque sanitaire et de contamination croisée.
– Nettoyez toutes les pièces qui entrent en contact avec le
sein et le lait maternel immédiatement après utilisation.
Prudence
– N’utilisez que de l’eau potable pour le nettoyage.
– Le recours à d’autres méthodes de nettoyage (par ex.
désinfection à l’eau froide) n’est pas recommandé et
peut endommager certaines pièces.
– N’utilisez aucun produit abrasif de nettoyage ou détergent
pour nettoyer le tire-lait, ses composants ou les pièces du
set pour tire-lait.
Préparation avant le nettoyage
– Démontez le set pour tire-lait en séparant les pièces
(téterelle PersonalFit PLUS, connecteur avec couvercle
de connecteur, membrane, biberon, tubulure, capsule
Symphony et couvercle).
– Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée.
Remplacez les pièces endommagées ou usées.
– Procédez au retraitement comme précisé dans
le tableau ci-dessous.
Procédures de nettoyage
A. Nettoyage manuel
– Pour le nettoyage de la tubulure et de la capsule Symphony,
consultez la sectionB.
– Rincez toutes les pièces à l’eau claire et froide (env. 20°C).
– Nettoyez abondamment toutes les pièces à l’eau savonneuse
et chaude (environ 30°C). Utilisez un produit vaisselle
disponible dans le commerce, de préférence sans parfum
ni colorant artificiel (pH neutre).
– Rincez les pièces à l’eau claire et froide (environ 20°C).
– Séchez les pièces propres à l’aide d’un linge propre ou
laissez-les sécher dessus.
B. Nettoyage manuel de la tubulure et de la capsule Symphony
Présence de résidus visibles:
– Jetez et remplacez la tubulure et la capsule Symphony.
Absence de résidus visibles:
– Avant la première utilisation ou avant de prêter le dispositif
à une autre mère, il est recommandé de procéder à une
désinfection externe à l’aide d’une lingette.
– Trempez un chiffon propre dans un désinfectant à base
d’alcool ou utilisez des lingettes désinfectantes humides
à base d’alcool.
– Essuyez avec un chiffon propre. Utilisez des désinfectants
à base d’alcool ne contenant aucun additif et laissez sécher
en éliminant tout résidu.
– Au bout de 6mois maximum, jetez et remplacez la tubulure.
C. Nettoyage et désinfection automatisés
– Pour le nettoyage de la tubulure et de la capsule Symphony,
consultez la sectionB.
– Nettoyez et désinfectez les pièces dans une machine de
nettoyage et de désinfection. Utilisez des lingettes adaptées
pour désinfecter les petites pièces. Utilisez un détergent
courant pour les appareils de lavage et de désinfection
(sans NTA, phosphate, chlore, ni agents tensioactifs,
alcalin d’un pH compris entre 11,7 et 12,7).
– Désinfectez pendant 5minutes à une température de
93°C. Sélectionnez un programme adapté qui comprend
un séchage. Si le programme adapté ne comprend pas
de séchage, séchez les pièces propres à l’aide d’un linge
propre ou laissez-les sécher.
D. Stérilisation
– Vérifiez que les pièces du set pour tire-lait sont propres,
sèches et intactes.
– Emballez toutes les pièces dans un emballage stérile adéquat,
sauf la tubulure et la capsule Symphony.
– Stérilisez le produit à l’autoclave à 134°C pendant 5minutes.
Pour éviter de les endommager, n’empilez pas les pièces
et n’exercez pas de pression externe.
– Laissez les pièces dans l’emballage stérile et stockez-les
dans un endroit propre, sec et sans poussières.
Conservation
– Il est important qu’il n’y ait plus aucune humidité résiduelle.
Ne stockez pas les éléments dans un conteneur ou un
sachet hermétique.
– Placez les pièces propres dans un endroit propre.
Préparation de la séance d’expression
– Veillez à utiliser la bonne taille de téterelle. Cet élément
est primordial pour l’efficacité de l’expression, car il aide
à optimiser l’écoulement de lait. Retrouvez les conseils
pour bien positionner la téterelle dans le mode d’emploi
du tire-lait Symphony destiné au personnel hospitalier.
– Utilisez un biberon de recueil adapté aux besoins de la mère
(plusieurs tailles de biberons de recueil sont disponibles).
Assemblage
– Lavez-vous soigneusement les mains avec de l’eau et du savon
avant de toucher vos seins, le(s) set(s) pour tire-lait et le tire-
lait propres. Séchez-vous les mains à l’aide d’une serviette
parfaitement propre ou d’un essuie-tout à usage unique.
Évitez de toucher l’intérieur des biberons et des couvercles.
– Insérez délicatement la membrane dans le connecteur comme
indiqué sur la Fig.1. Assurez-vous que la membrane est
positionnée de façon hermétique autour du bord du connecteur.
– Refermez le couvercle du connecteur jusqu’à entendre un « clic ».
– Insérez la téterelle avec précaution dans le connecteur.
Choisissez la taille de téterelle qui vous correspond le mieux.
– Vissez le biberon de recueil sur le connecteur. Choisissez
un biberon de recueil qui répond à vos besoins.
– Introduisez l’embout de la tubulure dans l’orifice prévu
à cet effet sur le couvercle du connecteur (Fig.2).
– Insérez l’embout de la tubulure dans l’orifice situé sur
la capsule Symphony (Fig.2).
– Ouvrez le couvercle du tire-lait: Appuyez sur le bouton ovale
situé sur le dessus du tire-lait Symphony et soulevez la poignée.
– Emboîtez fermement la capsule Symphony sur la membrane
du tire-lait afin d’assurer l’étanchéité. Vérifiez que la capsule
Symphony est bien emboîtée et affleure à la surface (Fig.2).
– Centrez l’embout de la tubulure dans la rainure située sur
le boîtier du tire-lait.
– Fermez le couvercle du tire-lait.
Consultez le mode d’emploi du tire-lait Symphony et du set
pour tire-lait Symphony destiné au personnel hospitalier afin
de savoir comment les faire fonctionner.
Nomenclature
008.0486 Set Multibox pour tire-lait à usage hospitalier
Symphony (S)
008.0465 Set Multibox pour tire-lait à usage hospitalier
Symphony (M)
008.0466 Kit de connecteurs
008.0467 Téterelle PersonalFit PLUS S (21mm)
008.0468 Téterelle PersonalFit PLUS M (24mm)
008.0469 Téterelle PersonalFit PLUS L (27mm)
008.0470 Téterelle PersonalFit PLUS XL (30mm)
008.0471 Téterelle PersonalFit PLUS XXL (36mm)
008.0472 Membrane
008.0473 Tubulure
008.0474 Capsule Symphony
Matériaux
– Téterelle, connecteur, couvercle du connecteur, biberon,
capsule Symphony, couvercle: polypropylène
– Membrane, tubulure: silicone
– Embout de la tubulure: polytéréphtalate de butylène
Mise au rebut
Respectez la réglementation locale. Les produits contaminés
doivent être manipulés et éliminés de la même manière que
les déchets hospitaliers et les matériaux présentant un risque
biologique, conformément aux réglementations locales et à la
politique de l’hôpital.
Nettoyage des pièces sauf pour la tubulure
et la capsule Symphony (cf. sectionB)
Procédures
Avant une première utilisation
Nettoyage et désinfection automatisés
(cf. sectionC)
Après chaque utilisation
(tant que le set pour tire-lait reste attribué à une mère)
Nettoyage et désinfection automatisés ou nettoyage manuel
(cf. sectionA ou C)
Avant de confier le dispositif à une autre mère
Nettoyage et désinfection automatisés
(cf. sectionC)
Si la réglementation nationale,
régionale ou interne exige la stérilisation
Nettoyage et désinfection automatisés
ou nettoyage manuel (cf. sectionA ou C),
puis stérilisation en autoclave (cf. sectionD)
FRANÇAIS
Enhver alvorlig ulykke, der er opstået i forbindelse
med Symphony brystpumpesættet, skal rapporteres til
Medela AG og den relevante kompetente myndighed.
Produktbeskrivelse
Symphony flergangspumpesættet er et tilbehørssæt til
flergangsbrug med en Symphony brystpumpe. Det indeholder
(se fig. 1):
(1) PersonalFit PLUS brysttragt
(2) Samling med samlingslåg
(3) Membran
(4) Flaske
(5) Slange
(6) Symphony-hat
(7) Låg
Se brugsanvisningen til Symphony brystpumpe for at få
oplysninger om, hvordan pumpe og pumpesæt anvendes.
Tilsigtet anvendelse/formål
Symphony flergangspumpesættet er beregnet til at blive
anvendt af ammende kvinder på hospitaler til pumpning
af brystmælk med Symphony brystpumpen. Pumpesættet
er et produkt, der er beregnet til flere brugere.
Indikationer/kontraindikationer
Se brugsanvisningen til Symphony brystpumpe.
Vigtig sikkerhedsinformation
Betydning af ikke-harmoniserede symboler:
Læs og følg brugsanvisningen
Angiver, at emballagen indeholder produkter,
der er beregnet til at komme i kontakt
med fødevarer, i henhold til forordning
(EF) nr. 1935/2004
Angiver, at indpakningen kan genbruges
PAP
20
Genanvendelse af PAP-dele
04
Genanvendelse af LPDE-dele
Angiver overensstemmelse med EU-kravene
til medicinsk udstyr
Advarsel
Undgå sundhedsrisici og reducer risikoen for personskade:
– Hvis Symphony brystpumpen anvendes i nærheden af børn,
skal de være under opsyn.
– Efterse alle komponenter til pumpesættet/-sættene
før hver brug.
– Brug aldrig enheder, komponenter eller dele, der er
beskadigede.
– Brug aldrig enheder, komponenter eller dele, hvis der er
synligt indtørret mælk, snavs eller anden kontaminering.
– Udskift synligt kontaminerede, ikke-genanvendelige,
beskadigede eller slidte dele.
– For at minimere risikoen for krydskontaminering
må pumpesættet ikke deles af flere mødre uden
passende rengøring.
– Brug kun originalt tilbehør fra Medela.
– Undlad at bruge tilbehør, der ikke anbefales af Medela,
da det kan medføre fare.
– Undlad at ændre delene til pumpesættet.
Vigtigt!
– Plastflasker og bestanddele bliver skrøbelige, når de fryses,
og kan gå i stykker, hvis de tabes.
– Flasker og bestanddele kan blive beskadiget, hvis de håndteres
forkert, f.eks. bliver tabt, spændt for hårdt eller væltet.
– Vær forsigtig, når du håndterer flasker og produktdele.
– Anvend ikke brystmælken, hvis flasker eller tilbehør
bliver beskadiget.
Forsigtig
Undgå risiko for kontaminering:
– Brug kun postevand eller flaskevand i drikkevandskvalitet
til rengøring.
– Opbevar ikke våde eller fugtige dele, da der kan udvikles mug.
Rengøring og hygiejne
De angivne rengøringsprocedurer er testet, valideret og
anbefalet af Medela. Hvis der anvendes automatisk rensning,
skal hospitalets foretrukne procedure også valideres internt.
I tilfælde af, at Medelas anbefalinger er i modstrid med
nationale rengørings- og sterilisationskrav, er det de nationale
regler, der er gældende.
Advarsel
– Dette er et ikke-sterilt produkt. Rengør alle dele, der kommer
i kontakt med bryst og brystmælk, inden første brug.
– Hvis udstyret anvendes af mere end én mor uden tilstrækkelig
rengøring, kan det udgøre en sundhedsrisiko og forårsage
krydskontaminering.
– Rengør dele, der kommer i kontakt med brystet
og brystmælken, umiddelbart efter brug.
Forsigtig
– Brug vand af drikkevandskvalitet til rengøring.
– Brug af andre desinfektionsmetoder (f.eks. koldtvandsdes-
infektion) anbefales ikke og kan beskadige visse af delene.
– Brug ikke slibende opvaskemidler/rengøringsmidler
til at rengøre brystpumpen, pumpekomponenterne
eller pumpesættets dele.
Forberedelse før rengøring
– Skil pumpesættet ad i dets enkelte dele (PersonalFit PLUS-
brysttragt, konnektor med låg, membran, flaske, slange,
Symphony-hat, låg).
– Efterse alle delene for skader. Udskift beskadigede eller
slidte dele.
– Udfør rengøringen som beskrevet i tabellen nedenfor.
Rengøringsprocedurer
A. Manuel rengøring
– For rengøring af slange og Symphony-hat; se B.
– Skyl alle dele i koldt, rent vand (ca. 20 °C).
– Rengør disse dele i rigeligt, varmt sæbevand (ca. 30 °C).
Brug et kommercielt tilgængeligt opvaskemiddel, helst uden
kunstig parfume og farvestoffer (pH-neutralt).
– Skyl delene i koldt, rent vand (ca. 20 °C).
– Tør de rengjorte dele af med en ren klud, eller læg dem til
tørre på en ren klud.
B. Manuel rengøring - slange og Symphony-hat
Med synlige rester:
– Kassér og udskift slangen og Symphony-hatten.
Ingen synlige rester:
– Det anbefales at gøre brug af udvendig aftørringsdesinfektion
før første brug eller før videregivelse til den næste mor.
– Gennemblød en ren klud med et alkoholbaseret
desinfektionsmiddel, eller brug alkoholbaserede,
våde desinfektionsservietter.
– Tør efter med en ren klud. Brug spritbaseret desinfektions-
middel, der ikke indeholder tilsætningsstoffer, og som tørrer
uden at efterlade rester.
– Kassér slangen og udskift den efter maks. seks måneder.
C. Maskinel rengøring og desinfektion
– For rengøring af slange og Symphony-hat; se B.
– Rengør og desinficér delene i en instrumentvaskemaskine.
Brug passende indsatser til desinfektion af små dele. Brug
et almindeligt rengøringsmiddel til instrumentvaskemaskiner
(fri for NTA, fosfat, klor og tensider, basisk med pH-niveau
11,7-12,7).
– Desinficér i fem minutter ved en temperatur på 93 °C. Hvis
det egnede program ikke omfatter tørring, tørres delene
af med en ren klud eller lægges til tørre på en ren klud.
D. Sterilisation
– Kontrollér, at enkeltdelene til pumpesættet er rene,
tørre og intakte.
– Indpak alle delene, bortset fra slange og Symphony-hat,
i en egnet steril emballage såsom papirfilm.
– Steriliser produktet i autoklaven ved 134 °C i 5 minutter.
For at undgå beskadigelse må der ikke anvendes udvendigt
tryk, og produktet må ikke stables.
– Lad delene blive i den sterile indpakning, og opbevar dem
i et rent, tørt og støvfrit miljø.
Opbevaring
– Det er vigtigt, at al tilbageværende fugt tørrer helt.
Må ikke opbevares i en lufttæt beholder/pose.
– Læg de rene dele i rene omgivelser.
Klargøring til pumpning
– Sørg for at bruge den rigtige størrelse brysttragt. Det er
en meget vigtig del af effektiv pumpning og bidrager til
at optimere mælkeflowet. Se retningslinjerne for valg af
brysttragtstørrelse i brugsanvisningen for Symphony til
hospitalsbrug.
– Brug en flaske, der passer til de individuelle behov
(flaskerne fås i forskellige størrelser).
Samling
– Vask hænderne grundigt med vand og sæbe, før du rører
ved den rene brystpumpe, pumpesættet/-sættene og
brystet. Tør hænderne i et rent håndklæde eller køkkenrulle.
Undgå at berøre det indvendige af flasker eller låg.
– Sæt forsigtigt membranen i konnektoren som vist i fig. 1.
Kontrollér, at membranen danner en forsegling omkring
konnektorens kanter.
– Luk konnektorens låg, indtil du hører et klik.
– Skub forsigtigt brysttragten på konnektoren. Vælg
en brysttragtstørrelse, der passer til dine behov.
– Skru flasken ind i konnektoren. Vælg en flaskestørrelse,
der passer til dine behov.
– Sæt slangeadapteren ind i den tilsvarende åbning
i konnektorens låg (fig. 2).
– Sæt slangeadapteren i åbningen i Symphony-hatten (fig. 2).
– Åbn låget på brystpumpen: Tryk på den ovale knap øverst
på Symphony pumpen, og løft håndtaget.
– Sæt Symphony-hatten godt fast på brystpumpemembranen,
så der dannes en forsegling. Sørg for, at Symphony-hatten
slutter til og ligger fladt mod overfladen (fig. 2).
– Placer slangestudsen midt i fordybningen i pumpehuset.
– Luk låget på brystpumpen.
Se Symphony brugsanvisningen til hospitalsbrug for at få
oplysninger om, hvordan pumpe og pumpesæt anvendes
i forbindelse med pumpning.
Liste over dele
008.0486 Symphony hospitalspumpesæt, multikasse (S)
008.0465 Symphony hospitalspumpesæt, multikasse (M)
008.0466 Konnektorsæt
008.0467 PersonalFit PLUS brysttragt størrelse S (21 mm)
008.0468 PersonalFit PLUS brysttragt størrelse M (24 mm)
008.0469 PersonalFit PLUS brysttragt størrelse L (27 mm)
008.0470 PersonalFit™ PLUS brysttragt størrelse XL (30 mm)
008.0471 PersonalFit™ PLUS brysttragt størrelse XXL (36 mm)
008.0472 Membran
008.0473 Slange
008.0474 Symphony-hat
Materiale
– Brysttragt, konnektor, konnektorlåg, flaske, Symphony-hat,
låg: Polypropylen
– Membran, slange: Silikone
– Slangestuds: polybutylentereftalat
Bortskaffelse
I henhold til lokale forskrifter. Kontaminerede produkter kan
håndteres og bortskaffes på samme måde som hospitalsaffald
og biologisk farlige materialer i overensstemmelse med lokale
bestemmelser og hospitalets politik.
Rengøring af slange og Symphony-hat (se afsnit B) Procedurer
Før første brug Maskinel rengøring og desinfektion (se afsnit C)
Efter hver brug
(så længe pumpesættet bliver hos moderen)
Maskinel rengøring og desinfektion eller manuel rengøring
(se afsnit A eller C)
Før videregivelse til den næste mor Maskinel rengøring og desinfektion (se afsnit C)
Hvis nationale, regionale eller interne
bestemmelser kræver sterilisering
Maskinel rengøring og desinfektion eller
manuel rengøring (se afsnit A eller C) efterfølges
af sterilisering i autoklave (se afsnit D)
DANSK
Alla allvarliga incidenter som har inträffat i samband
med Symphony pumpset ska rapporteras till Medela AG
och relevant behörig myndighet.
Produktbeskrivning
Det återanvändbara pumpsetet Symphony är ett tillbehörsset
som kan användas på flera sätt med en Symphony bröstpump.
Det innehåller (se bild 1):
(1) PersonalFit PLUS brösttratt
(2) Anslutningsenhet och lock för anslutningsenhet
(3) Membran
(4) Flaska
(5) Slang
(6) Symphony hatt
(7) Lock
I bruksanvisningen till Symphony bröstpump finns instruktioner
om hur man använder pumpen och pumpsetet.
Avsedd användning/avsett syfte
Det återanvändbara Symphony-pumpsetet är avsett att
användas av ammande kvinnor på sjukhus för att pumpa
ur bröstmjölk med Symphony bröstpump. Pumpsetet är
avsett för flera användare.
Bruksanvisning/kontraindikationer
Se bruksanvisningen till Symphony bröstpump.
Viktig säkerhetsinformation
Icke-harmoniserade symbolers betydelse:
Läs och följ bruksanvisningen
Anger att förpackningen innehåller produkter
som är avsedda att komma i kontakt med
livsmedel enligt förordning (EG) nr 1935/2004
Anger att förpackningen kan återvinnas
PAP
20
Återvinning av PAP-delar
LDPE
04
Återvinning av LPDE-delar
Anger överensstämmelse med EU:s krav
gällande medicintekniska produkter
Varning
För att undvika hälsorisker och minska skaderisken:
– Lämna inte Symphony bröstpump utan uppsikt
när den används i närheten av barn.
– Inspektera alla komponenter som tillhör pumpsetet/
pumpseten före varje användning.
– Använd aldrig en skadad apparat eller skadade komponenter
och delar.
– Använd aldrig en enhet, komponent eller del om torkade
mjölkrester, smuts eller andra föroreningar är synliga.
– Byt ut synligt kontaminerade, icke-steriliserbara,
skadade eller slitna delar.
– För att minska risken för smittoöverföring får pumpsetet
inte delas mellan olika mammor utan lämplig sterilisering.
– Använd endast Medela originaltillbehör.
– Använd inte tillbehör som inte rekommenderas av Medela
eftersom detta kan vara förenat med risk.
– Ändra inte på någon av pumpsetets delar.
Viktigt!
– Plastflaskor och andra delar blir sköra efter nedfrysning
och kan gå sönder om de tappas.
– Flaskor och andra komponenter kan skadas om de
hanteras på fel sätt, t.ex. om de tappas, skruvas åt
för hårt eller blir omkullvälta.
– Var försiktig vid hantering av flaskor och andra komponenter.
– Använd inte mjölken om flaskor eller andra komponenter
skadas.
Försiktighet
För att undvika risk för smittspridning:
– Använd endast kranvatten eller buteljerat vatten för rengöring.
– Förvara inte delar som är blöta eller fuktiga eftersom mögel
då kan utvecklas.
Rengöring och hygien
De angivna steriliseringsprocedurerna är testade, validerade
och rekommenderade av Medela. Vid automatisk rengöring
måste även en intern validering av den metod som föredras
av sjukhuset genomföras. I händelse av motstridiga nationella
rengörings- och steriliseringskrav ska dessa ha företräde framför
Medelas rekommendationer.
Varning
– Denna produkt är inte steril. Sterilisera alla delar
som kommer i kontakt med bröstet och bröstmjölk
före första användning.
– Om fler än en mamma använder produkten utan att den
steriliseras på lämpligt sätt innebär det en hälsorisk och
risk för smittoöverföring.
– Rengör delar som kommer i kontakt med bröstet och
bröstmjölk omedelbart efter användning.
Försiktighet
– Använd kranvatten vid rengöringen.
– Användning av andra steriliseringsmetoder
(t.ex. kallvattendesinficering) rekommenderas
inte och kan leda till att vissa delar skadas.
– Använd inte repande diskmedel/rengöringsmedel
vid rengöring av bröstpumpen, pumpens komponenter
eller pumpsetets delar.
Förberedelser före rengöring
– Montera isär pumpsetet i dess enskilda delar
(PersonalFit PLUS brösttratt, anslutningsenhet
med lock för anslutningsenhet, membran, slang,
Symphony-hatt, lock).
– Kontrollera att delarna inte är skadade.
Byt ut delar som är skadade eller utslitna.
– Utför sterilisering i enlighet med tabellen nedan.
Rengöringsprocedurer
A. Manuell rengöring
– För rengöring av slangen och Symphony-hatten, se B.
– Skölj alla delar i kallt, rent vatten (ca 20 °C).
– Rengör alla delar i rikligt med varmt vatten och diskmedel
(cirka 30 °C). Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel,
företrädesvis utan konstgjorda doftämnen och färgämnen
(pH-neutralt).
– Skölj delarna i kallt, rent vatten (ca 20 °C).
– Torka de rengjorda delarna med en ren handduk eller låt
dem torka på en ren handduk.
B. Rengöra slangen och Symphony-hatten
Vid synliga rester:
– Kassera slangen och Symphony-hatten och byt ut dem.
Inga synliga rester:
– Före första användningen eller innan nästa mamma
använder produkten rekommenderas extern desinficering
genom avtorkning.
– Blöt en ren trasa i ett alkoholbaserat desinfektionsmedel
eller använd alkoholbaserade våtservetter.
– Torka torrt med en ren trasa. Använd alkoholbaserade
desinficeringsmedel utan tillsatser och torka tills inga
rester syns.
– Efter max. 6 månader ska du kassera slangen och byta
ut den.
C. Automatiserad rengöring och desinficering
– För rengöring av slangen och Symphony-hatten, se B.
– Rengör och desinficera delarna i en mekanisk diskdesinfektor.
Använd lämpliga insatser för desinficering av små delar.
Använd ett vanligt rengöringsmedel för diskdesinfektorer
(alkaliskt, med pH-värde 11,7–12,7, fritt från NTA, fosfater,
klorin och tensider).
– Desinficera i fem minuter vid en temperatur på 93 °C.
Välj ett lämpligt program som inkluderar torkning.
Om det lämpliga programmet inte inkluderar torkning
ska du torka delarna med en ren handduk eller låta
dem torka på en ren handduk.
D. Sterilisering
– Kontrollera att pumpsetets delar är rena, torra och
funktionsdugliga.
– Förpacka alla delar, förutom slangen och Symphony-
hatten, i lämpligt sterilt packmaterial och försegla.
– Sterilisera produkten i en autoklav vid 134 °C i fem
minuter. Förebygg skador genom att undvika att
stapla delarna eller utsätta delarna för yttre tryck.
– Låt delarna ligga kvar i den sterila förpackningen
och förvara dem i en ren, torr och dammfri miljö.
Förvaring
– Det är viktigt att delarna torkar helt och hållet. Produkten
ska inte förvaras i en lufttät behållare/påse.
– Förvara alla rena delar i en ren miljö.
Förberedelse för pumpning
– Använd alltid brösttrattar i rätt storlek. Det är avgörande
för att pumpningen ska bli effektiv och mjölkflödet optimalt.
Riktlinjer för hur du väljer storlek på brösttratten finns
i bruksanvisningen till Symphony för sjukhusbruk.
– Använd en flaska lämplig för det individuella behovet
(olika flaskstorlekar finns tillgängliga).
Montering
– Tvätta händerna noggrant med tvål och vatten innan
du vidrör bröstpumpen, pumpsetet/pumpseten och
brösten. Torka händerna med en ren handduk eller en
pappershandduk för engångsbruk. Undvik att vidröra
insidan av flaskorna och locken.
– Placera försiktigt membranet i anslutningsenheten så
som visas i bild 1. Se till att membranet sluter tätt runt
anslutningsenhetens kant.
– Stäng anslutningsenhetens lock tills du hör ett klick.
– Tryck försiktigt fast brösttratten på anslutningsenheten.
Välj en brösttrattsstorlek som passar dina behov.
– Skruva fast flaskan i anslutningsenheten. Välj en flaskstorlek
som passar dina behov.
– Stick in slangadaptern i den motsvarande öppningen
på anslutningsenhetens lock (bild 2).
– Stick in slangadaptern i öppningen på Symphony-hatten
(bild 2).
– Öppna locket till bröstpumpen: Tryck på den ovala knappen
längst upp på Symphony-pumpen och lyft handtaget.
– Placera Symphony-hatten på bröstpumpens membran
så att den sitter tillräckligt stadigt för att skapa en tätning.
Se till att Symphony-hatten fäster och att den ligger
plant mot ytan (bild 2).
– Centrera slangens anslutningsenhet i fördjupningen
i pumphuset.
– Stäng locket till bröstpumpen.
I bruksanvisningen till Symphony för sjukhusbruk finns
instruktioner om hur man använder pumpen och pumpsetet
för urpumpning.
Lista över delar
008.0486 Symphony pumpset för sjukhusbruk, flerpack (S)
008.0465 Symphony pumpset för sjukhusbruk, flerpack (M)
008.0466 Anslutningsdel med membran
008.0467 PersonalFit PLUS brösttratt S (21mm)
008.0468 PersonalFit PLUS brösttratt M (24mm)
008.0469 PersonalFit PLUS brösttratt L (27°mm)
008.0470 PersonalFit PLUS brösttratt XL (30mm)
008.0471 PersonalFit PLUS brösttratt XXL (36mm)
008.0472 Membran
008.0473 Slang
008.0474 Symphony-hatt
Material
– Brösttratt, anslutningsenhet, lock för anslutningsenhet,
flaska, Symphony hatt, lock: polypropylen
– Membran, slang: silikon
– Slanganslutningsenhet: polybutylentereftalat
Avfallshantering
Enligt lokala bestämmelser. Kontaminerade produkter kan
hanteras och kasseras på samma sätt som sjukhusavfall och
biologiskt riskmaterial i enlighet med lokala bestämmelser
och sjukhusets riktlinjer.
Rengöring av delar, utom slangen och Symphony-hatten
(se avsnitt B)
Procedurer
Före första användningen Automatiserad rengöring och desinficering (se avsnitt C)
Efter varje användning
(så länge mamman har kvar pumpsetet)
Automatiserad rengöring och desinficering
eller manuell rengöring (se avsnitt A eller C)
Innan nästa mamma använder den Automatiserad rengöring och desinficering (se avsnitt C)
Om sterilisering krävs enligt nationella,
regionala eller interna regler
Automatiserad rengöring och desinficering
eller manuell rengöring (se avsnitt A eller C)
följs av sterilisering i autoklav (se avsnitt D)
SVENSKA
Qualquer incidente grave que tenha ocorrido relacionado com
o kit de extração Symphony deve ser comunicado à Medela AG
e à autoridade competente relevante.
Descrição do produto
O kit de extração Symphony reutilizável é um kit de acessórios
para várias utilizações com um extrator de leite Symphony.
Contém (ver a Fig. 1):
(1) Funil PersonalFit PLUS
(2) Conector com tampa
(3) Membrana
(4) Biberão
(5) Tubo
(6) Tampa Symphony
(7) Tampa
Consulte as instruções de utilização do extrator de leite
Symphony para obter instruções sobre o funcionamento
do extrator e do kit de extração.
Utilização/finalidade prevista
O kit de extração Symphony reutilizável destina-se a ser
usado por mulheres lactantes em ambiente hospitalar
para extrair leite materno com o extrator de leite Symphony.
O kit de extração é um produto para várias utilizadoras.
Indicações de utilização/Contraindicações
Consulte as instruções de utilização do extrator
de leite Symphony.
Informações de segurança importantes
Significado dos símbolos não harmonizados:
Leia e siga as instruções de utilização
Indica que a embalagem contém
produtos destinados a entrar em contacto
com alimentos em conformidade com
o regulamento (EC) No 1935/2004
Indica que a embalagem pode ser reciclada
20
Peças PAP para reciclagem
04
Peças LPDE para reciclagem
Indica a conformidade com os requisitos
da UE relativos a dispositivos médicos.
Aviso
Para evitar riscos para a saúde e reduzir o risco de lesões:
– É preciso vigilância quando o extrator de leite Symphony
é utilizado na proximidade de crianças.
– Inspecione todos os componentes do(s) kit(s) de extração
antes de cada utilização.
– Nunca use um dispositivo, componentes ou peças que
estejam danificados.
– Nunca use um dispositivo, componentes ou peças
se estiverem visíveis resíduos de leite, sujidade ou
outra contaminação.
– Substitua peças visivelmente contaminadas,
não reutilizáveis, danificadas ou desgastadas.
– Para minimizar o risco de contaminação cruzada, o kit
de extração não deve ser partilhado entre mães sem
o reprocessamento adequado.
– Use apenas acessórios originais Medela.
– Não use acessórios que não sejam recomendados
pela Medela, pois poderão causar perigo.
– Não modifique nenhuma peça do kit de extração.
Importante!
– Os biberões de plástico e outros componentes ficam
quebradiços quando congelados e podem partir-se
se caírem.
– Os biberões e outros componentes podem ficar danificados
em caso de manuseamento incorreto, p. ex., se forem
deixados cair, apertados em demasia ou se tombarem.
– Manuseie os biberões e componentes com o cuidado
necessário.
– Não use o leite materno se os biberões ou componentes
estiverem danificados.
Precaução
Para evitar o risco de contaminação:
– Use apenas água potável da torneira ou engarrafada
para limpar.
– Não armazene peças molhadas ou húmidas, pois podem
desenvolver bolores.
Limpeza e higiene
Os procedimentos de reprocessamento listados são testados,
validados e recomendados pela Medela. No caso de limpeza
automática, também é necessária uma validação interna
do procedimento preferido pelo hospital. Em caso de conflito
com os requisitos de limpeza e esterilização nacionais,
estes prevalecem sobre as recomendações da Medela.
Aviso
– Este produto não é estéril. Reprocesse todas as peças que
entram em contacto com a mama e o leite materno antes
da primeira utilização.
– A utilização por mais de uma mãe sem o reprocessamento
adequado pode representar um risco para a saúde
e causar contaminação cruzada.
– Lave as peças que entram em contacto com a mama
e o leite materno imediatamente após a utilização.
Precaução
– Use água potável para limpar.
– A utilização de outros processos de desinfeção
(p. ex. desinfeção com água fria) não é aconselhável
e pode danificar algumas peças.
– Não use detergentes/líquidos de lavagem abrasivos
na limpeza do extrator de leite, dos componentes
do extrator ou das peças do kit de extração.
Preparação antes da limpeza
– Desmonte o kit de extração nas suas peças individuais
(funil PersonalFit PLUS, conector com tampa, membrana,
biberão, tubo, tampa Symphony, tampa).
– Verifique todas as peças quanto a danos. Substitua as peças
danificadas ou com desgaste.
– Realize o reprocessamento como especificado na tabela
abaixo.
Procedimentos de limpeza
A. Limpeza manual
– Para informação sobre a limpeza do tubo e da tampa
Symphony, consulte B.
– Enxague todas as peças com água fria e limpa (aprox. 20 ºC).
– Limpe estas peças com bastante água morna e sabão
(aprox. 30 ºC). Use um detergente líquido disponível
no mercado, de preferência sem fragrâncias artificiais
e corantes (pH neutro).
– Enxague as peças com água fria e limpa (aprox. 20 °C).
– Seque as peças limpas com um pano limpo ou deixe secar
ao ar sobre um pano limpo.
B. Limpeza manual - tubo e tampa Symphony
Com resíduos visíveis:
– Elimine e substitua o tubo e a tampa Symphony.
Sem resíduos visíveis:
– Antes da primeira utilização ou antes de passar para a mãe
seguinte, é recomendada a desinfeção por lavagem externa.
– Embeba um pano limpo em desinfetante à base de álcool.
Em alternativa, use toalhetes desinfetantes húmidos à base
de álcool.
– Seque com um pano limpo. Use desinfetantes à base de álcool
que não contêm aditivos e que secam sem deixar resíduos.
– Após um período máximo de 6 meses, elimine o tubo
e substitua-o.
C. Limpeza e desinfeção automáticas
– Para informação sobre a limpeza do tubo e da tampa
Symphony, consulte B.
– Limpe e desinfete as peças numa lavadora-desinfetadora
mecânica. Use os forros adequados para a desinfeção das
peças pequenas. Use um detergente de limpeza normal
para lavadoras-desinfetadoras (sem NTA, sem fosfatos,
sem cloro e sem tensioativos, alcalino com nível de
pH de 11,7–12,7).
– Desinfete durante 5 minutos a uma temperatura de 93 °C.
Selecione um programa adequado que inclua secagem.
Se o programa adequado não incluir secagem, seque
as peças limpas com um pano limpo ou deixe secar ao
ar sobre um pano limpo.
D. Esterilização
– Verifique se as peças do kit de extração estão limpas,
secas e intactas.
– Embrulhe todas as peças, exceto o tubo e a tampa Symphony,
numa embalagem estéril adequada e vede
– Esterilize o produto no autoclave a 134 °C durante 5 minutos.
Para evitar danos, não empilhe nem aplique pressões
externas.
– Deixe as peças na embalagem estéril e armazene-as
num ambiente limpo, seco e sem pó.
Armazenamento
– É importante que toda a humidade residual seque.
Não armazene num recipiente/saco hermético.
– Coloque as peças limpas num ambiente limpo.
Preparação para a extração
– Certifique-se de que usa um funil com o tamanho correto.
Este é um componente essencial para uma extração eficaz,
que ajuda a otimizar o fluxo de leite. Para obter orientações
quanto à escolha do funil, consulte as instruções de utilização
hospitalar do Symphony.
– Use um biberão de acordo com as necessidades individuais
(existem vários tamanhos disponíveis).
Montagem
– Lave muito bem as mãos com água e sabão antes de tocar
no extrator de leite limpo, no(s) kit(s) de extração e no peito.
Seque as mãos com uma toalha limpa ou uma toalha de
papel de utilização única. Evite tocar no interior dos biberões
ou das tampas.
– Coloque a membrana no conector com cuidado como
se mostra na Fig. 1. Certifique-se de que a membrana
forma uma vedação à volta do rebordo do conector.
– Feche a tampa do conector até ouvir um clique.
– Empurre o funil com cuidado para encaixar no conector.
Escolha um funil com um tamanho adequado às suas
necessidades.
– Enrosque o biberão no conector. Escolha um biberão
com um tamanho adequado às suas necessidades.
– Introduza o adaptador do tubo na abertura correspondente
na tampa do conector (Fig. 2).
– Introduza o adaptador do tubo na abertura na tampa
Symphony (Fig. 2).
– Abra a tampa do extrator de leite: Prima o botão oval na
parte de cima do extrator Symphony e levante a pega.
– Encaixe bem a tampa Symphony na membrana do extrator
de leite para criar uma vedação. Assegure-se de que
a tampa Symphony encaixa e fica bem alinhada com
a superfície (Fig. 2).
– Centre o conector do tubo no encaixe no corpo do extrator.
– Feche a tampa do extrator de leite.
Consulte as instruções de utilização hospitalar do Symphony
para obter instruções sobre o funcionamento do extrator e do
kit de extração.
Lista de peças
008.0486 Kit de extração Symphony, conjunto hospitalar (S)
008.0465 Kit de extração Symphony, conjunto hospitalar (M)
008.0466 Kit do conector
008.0467 Funil PersonalFit PLUS S (21 mm)
008.0468 Funil PersonalFit PLUS M (24 mm)
008.0469 Funil PersonalFit PLUS L (27 mm)
008.0470 Funil PersonalFit PLUS XL (30 mm)
008.0471 Funil PersonalFit PLUS XXL (36 mm)
008.0472 Membrana
008.0473 Tubo
008.0474 Tampa Symphony
Material
– Funil, conector, tampa do conector, biberão, tampa Symphony,
tampa: Polipropileno
– Membrana, tubo: Silicone
– Tampão do tubo: Tereftalato de polibutileno
Eliminação
Conforme regulamentação local. Os produtos contaminados
podem ser manuseados e eliminados da mesma forma que
os resíduos hospitalares e os materiais com risco biológico, de
acordo com as regulamentações locais e a política hospitalar.
Limpeza das peças exceto o tubo e a tampa Symphony
(consulte o capítulo B)
Procedimentos
Antes da primeira utilização
Limpeza e desinfeção automáticas
(consulte o capítulo C)
Após cada utilização
(desde que o kit de extração fique com a mãe)
Limpeza e desinfeção automáticas ou limpeza manual
(consulte o capítulo A ou C)
Antes de passar à mãe seguinte
Limpeza e desinfeção automáticas
(consulte o capítulo C)
Caso as regulamentações nacionais,
regionais ou internas exijam a esterilização
A limpeza e desinfeção automáticas ou a limpeza
manual (consulte o capítulo A ou C) são seguidas
pela esterilização em autoclave (consulte o capítulo D)
PORTUGUÊS